Baháʼí pravopis - Baháʼí orthography
Část série na |
Baháʼí Faith |
---|
![]() |
Ústřední postavy |
Texty Baháʼí Faith používat standardní systém pravopis romanizovat Peršan a arabština skript. Systém používaný v bahájské literatuře byl nastaven v roce 1923, a přestože vycházel z běžně používaného standardu té doby, má své vlastní ozdoby, díky nimž je jedinečný.
Shoghi Effendi, vedoucí náboženství v letech 1921 až 1957, vytvořil systém bahájského pravopisu a v několika dopisech v roce 1923 sdílel seznam příkladů běžných výrazů s bahájskými po celém světě.[1] Deklarovanou potřebou standardizovaného přepisu bylo „vyhnout se nejasnostem v budoucnosti a zajistit v této věci jednotnost, která je v současné době velmi potřebná ve všech bahájských literaturách“.[2] Podle standardu jsou nejběžnějšími výrazy „Baháʼí“, „Baháʼís“, „Báb“, „Baháʼu'lláh“ a „ʻAbdu'l-Bahá“, které rozlišují dlouhé samohlásky pomocí značek s přízvukem a zvýšených otočených proti zvýšených čárky k rozlišení ayin a hamza, resp.[3]
Od té doby, co Bahá'íové přijali svůj systém, pozměnili vědci Středního východu standardní akademický systém přijatý v roce 1894 různými způsoby a vytvořili samostatný související systém pro psaní perštiny (zásadní změnou je použití e a o). Baháʼí systém se však nyní používá k tisku tisíců knih a brožur v mnoha jazycích, takže jeho modifikace by způsobila zmatek a přinutila autory používat dva různé pravopisné systémy (jeden v pasážích je citován přesně, druhý ve zbytku text).
Pozadí
Západní Bahá'í za života „Abdu'l-Bahá použil řadu transliterací z arabštiny. Například, Baháʼu'lláh - zakladatel Faith, byl napsán různými hláskováními. 'Abdu'l-Bahá v roce 1906 nařídil, aby tento termín napsal Bahaʼo'llah, a později v roce 1921 požádal o jeho napsání Baha ʼUllah.[4]
Režim bahájského přepisu, který přijal Shoghi Effendi, byl založen na standardu přijatém desátým Mezinárodní kongres orientalistů který se konal v Ženeva v září 1894.[4][5] Shoghi Effendi změnil některé podrobnosti systému Kongresu, zejména při používání digrafy v určitých případech (např. ⟨s͟h⟩ místo ⟨š ⟩) A při začlenění sluneční dopisy při psaní určitého článku al- (arabština: ال) Podle výslovnosti (např. ar-Raḥím, aṣ-díaddíq, namísto al-Raḥím, al-Addíq).[4] Také představil určité pravopisné variace, které odrážejí perskou výslovnost (např. ⟨V⟩ místo ⟨w⟩), konkrétně Isfahani přízvuk (např. ihMihdí⟩ místo ⟨Mahdí⟩).[4]
Seznam často používaných slov používajících nový systém byl poprvé sdílen v roce 1923 a později publikován v Baháʼí ročenka z roku 1926.[4] Drobné aktualizace byly publikovány v Baháʼí svět svazky III (1930)[6] a VII (1939).[7] Baháʼí vydavatelé tento systém široce přijali.[8] Dolní tečky, podtržítka a někdy i akcenty jsou často vynechány online a méně formálně kvůli obtížnosti při vykreslování textu.[8]
Perso-arabské písmo
Dopis | Arabské jméno | Perské jméno | Přepis[9] | Hodnota (IPA ) [A] |
---|---|---|---|---|
ا | Ifalif | ʼAlef | á, a | [aː], [a] (Arabština); [ɒː], [æ] (Peršan) |
ب | báʼ | být | b | [b ] |
پ | – | pé | str | [str ] (Peršan) |
ت | táʼ | té | t | [t ] |
ث | t͟háʼ | sé | t͟h [C] | [θ ] (Arabština); [s ] (Peršan) |
ج | jím | jím | j | [d͡ʒ ] |
چ | – | c͟hé | hm | [t͡ʃ ] (Peršan) |
ح | ḥáʼ | on | ḥ | [ħ ] (Arabština); [h ] (Peršan) |
خ | k͟háʼ | k͟hé | k͟h | [X ] |
د | dál | dál | d | [d ] |
ذ | d͟hál | zál | h͟h | [ð ] (Arabština); [z ] (Peršan) |
ر | ráʼ | re | r | [r ] |
ز | záy | zé | z | [z ] |
ژ | – | z͟hé | z͟h | [ʒ ] (Peršan) |
س | hřích | hřích | s | [s ] |
ش | holeň | holeň | sh | [ʃ ] |
ص | smutný | smutný | ṣ | [sˤ ] (Arabština); [s ] (Peršan) |
ض | Táto | zád | ḍ | [dˤ ] (Arabština); [z ] (Peršan) |
ط | ṭáʼ | tá | ṭ | [tˤ ] (Arabština); [t ] (Peršan) |
ظ | ẓáʼ | zá | ẓ | [ðˤ ] (Arabština); [z ] (Peršan) |
ع | „Ano | ʼAyn | „ [d] | [ʕ ] (Arabština); [ʔ ] (Peršan) |
غ | g͟hayn | qayn | bože | [ɣ ] (Arabština); [ɢ ]~[ɣ ] (Peršan) |
ف | fáʼ | fé | F | [F ] |
ق | qáf | qáf | q | [q ] (Arabština); [ɢ ]~[ɣ ] (Peršan) |
ك ک (Peršan) | káf | káf | k | [k ] |
گ | – | gáf | G | [ɡ ] (Peršan) |
ل | lám | lám | l | [l ] |
م | mím | mím | m | [m ] |
ن | jeptiška | jeptiška | n | [n ] |
و | Páni | váv | ú, v | [uː]; [w ] (Arabština); [proti ] (Peršan) |
ه | háʼ | on | h | [h ] |
ي [b] ی (Peršan) | ano | vy | í, y | [iː], [j ] |
ء | hamzah | hamzé | ʼ [d] | [ʔ ] |
- ^ a Skutečné fonetické hodnoty arabština se regionálně liší a tabulka většinou demonstruje abstraktní arabské fonémy.
- ^ b V perštině je konečná podoba dopisu psána bez označení.
- ^ c Znak Unicode pro podtržení, „kombinující dvojitý macron níže“, je U + 35F (desítkově U + 863). Může být zapsán jako hex & # x35F; nebo desítkově & # 863; nebo pomocí šablony {{podtržítko}}. Podtržení HTML (tj. ... ) by se nemělo používat, protože není bezpečné proti kopírování.
- ^ d Znak Unicode pro ʻayin, šestipísmenné „kombinované písmeno, které se změnilo na čárku“, je U + 2BB (desítkově U + 699) a znak pro hamzu, devítimístný „kombinující písmeno apostrof“, je U + 2BC ( desítkové U + 700). Mohou být zapsány jako & # x2BB; a & # x2BC; (desítkově & # 699; a # 700;), nebo pomocí šablon {{okina}} a {{hamza}}.
Srovnání s běžnými latinizacemi
Baháʼí přepis se může často výrazně lišit od verzí běžně používaných v angličtině.
Baháʼí pravopis | Společné anglické zastoupení | Perská výslovnost | Arabská výslovnost | Perso-arabský pravopis |
---|---|---|---|---|
Ád͟hirbáyján[10] | Ázerbajdžán | [ɒzeɾbɒːjˈdʒɒːn] | [ʔæðeɾbiːˈdʒæːn] | آذربایجان |
Fáṭimih[11] | Fatima | [fɒːteˈme] | [fɑːˈtˤɪmæ, ˈfɑːtˤɪmæ] | فاطمه |
S͟hog͟hí[12] | Shawki | [ˈƩoːɣi] | [ˈƩæwʔi, ˈʃɑwqi] | شوقی |
Siyyid[13] | Sayyid | [sejˈjed] | [ˈSæjjɪd] | سید |
Zatímco přízvuk a phonemic diakritická znaménka ve slově „Baháʼí“ označují výslovnost tří slabik jako [bæhɒːˈʔiː], oficiální průvodce výslovností Baháʼí World News Service, dává dvojslabičnou výslovnost „ba-HIGH“ /bəˈhaɪ/ pro angličtinu.[14][ověření se nezdařilo – viz diskuse] Realizace anglické výslovnosti se liší. The Oxfordský anglický slovník má /b…ˈhɑːiː/ ba-CHA-ee, Merriam-Webster má /bɑːˈhɑːiː/ bah-CHA-ee (odrážející v první slabice rozdíl mezi Velkou Británií a USA s samohláskou „pasta“) a Random House Dictionary má /bəˈhɑːiː/ bə-CHA-ee, vše se třemi slabikami.[15]
Reference
- ^ Viz dopisy ze dne 12. Března 1923, 9. Dubna 1923 a 26. Listopadu 1923, zveřejněné v Effendi 1974.
- ^ Effendi 1974, str. 43.
- ^ V názvu se rozlišuje apostrof a dvě písmena podobná apostrofu „Abdu'l-Baháʼ. Všechny tři jsou obvykle v angličtině ignorovány, ale odrážejí různé výslovnosti v arabštině a perštině (Winters 2002).
- ^ A b C d E Momen 1991.
- ^ Plunkett, G. T. (1894). Zpráva výboru pro přepis. Desátý mezinárodní kongres orientalistů. Journal of the Royal Asiatic Society, Geneva. 879–892. JSTOR 25207765.
- ^ Svět 1930, str. 256–257.
- ^ Svět 1939, str. 614–615.
- ^ A b Jonah Winters, 2002, Diakritika a přepis
- ^ Marzieh Gail, Průvodce přepisem a výslovností perské abecedy: společně s číselnou hodnotou písmen (Abjad Reckoning). Publikoval v Baháʼí glosář, Wilmette, IL: Bahaʼi Publishing Trust, 1957
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2016-05-01. Citováno 2016-05-04.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2016-04-12. Citováno 2016-05-04.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2016-04-12. Citováno 2016-05-04.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2016-04-12. Citováno 2016-05-04.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ "Průvodce styly, slovník a průvodce výslovností | Bahá'í World News Service (BWNS)". Bahá'í World News Service.
- ^ Vidět Banani, Amin, Průvodce bahassským glosářem a výslovností (MP3), Baháʼí Study a Shahrokh, Darius, „Windows to the Last Series“, Baháʼí knihovna - Průvodce výslovností, část 1 a 2, kde najdete další pokyny k výslovnosti.
Zdroje
- Effendi, Shoghi (1974) [poprvé publikováno v roce 1928]. Baháʼí správa. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust. ISBN 0-87743-166-3.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Momen, Moojan (1991). „Přepis“. Baháʼí knihovna online. Citováno 2019-11-20.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Baháʼí svět, III„Wilmette, Illinois: Baháʼí Publishing Trust, 1930 [dotisk 1980]
- Baháʼí svět, VII„Wilmette, Illinois: Baháʼí Publishing Trust, 1939 [dotisk 1980]
externí odkazy
- Umírání pro Boha, obsahuje úvodní shrnutí bahájské terminologie a přepisu používané v akademické literatuře.
- Arabština, správná výslovnost, od Světového domu spravedlnosti.
- All Words - Bahaʼi Glossary, a Spoken Dictionary of Bahaʼi Words and Phrases - BahaIQ