Přepis do korejštiny - Transcription into Korean
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Února 2018) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() |
Korejské psací systémy |
---|
Hangul |
Chosŏn'gŭl (v Severní Koreji) |
Hanja |
Smíšený scénář |
Braillovo písmo |
Transkripce |
Přepis |
Nepoužitý |
Cizí slova při použití v korejštině procházejí transkripce, aby byly výrazné a nezapomenutelné. Přepis do korejštinyje z velké části velmi podobný nebo dokonce ovlivněn přepis do japonštiny, ačkoli počet homofony výsledkem nedokonalého mapování cizích zvuků na nativní zvuky je podstatně menší, protože korejština má větší inventář fonémů a inkluzivnější fonotaktický.
Praktičnost transkripce
Typická slabiková struktura korejštiny je CGVC, kde C je „souhláska „, G“klouzat „a V“samohláska ". Souhlásky a klouzání jsou volitelné. Několik anglických slov může být ošetřeno nepravidelně, pravděpodobně kvůli vlivu japonštiny. Např .: košile → 샤츠 sya-cheu (Japonština シ ャ ツ sha-tsu); matka → 마더 mA-deo (Japonština マ ザ ー mA-za-a); drak → 드래곤 deu-rae-gÓn (Japonština ド ラ ゴ ン do-ra-gÓn); úroveň → 레벨 znovu bEl (Japonština レ ベ ル znovu bE-ru).
Převod do korejštiny je většinou phonemic, tj. na základě fonologií zdrojového i cílového jazyka (samotná korejština). [L], alofon / r / v korejštině, se však používá slabiky - konečně a intervocalically přepsat cizí zvuk / l /. Díky tomu je cizí zvuk / l / přepisovatelnější do korejštiny než do japonštiny, která nemá žádné strategické rozdíly mezi [l] a / r /. Např.: míč → 볼 bol (Japonština ボ ー ル vypískat-ru); galon → 갤런 gal-lvěk (Japonština ガ ロ ン ga-rna). Pamatujte, že [l] je vždy geminated intervocallically v přepisech. Např.: Hellen → 헬렌 Onl-len. Slabika - zpočátku cizí tekuté zvuky / r / a / l / jsou vykresleny jako / r /. Např.: že jo a světlo → 라이트 ra-i-teu (Japonština ラ イ ト ra-i-to)
Souhlásky a samohlásky se přepisují na ty rodné, které se jim nejvíce přibližují, protože korejština samozřejmě nemá všechny zvuky všech jazyků ani nevyvinula žádné nové zvuky kvůli nedávnému jazykovému kontaktu jako japonština s novými zvuky jako / f / nebo dokonce / v /. Např.: otec → 파더 pA-deo (Japonština フ ァ ザ ー Fa-za-a. Zejména transkripce do korejštiny má tendenci být konzervativnější, protože využívá pouze dostupné slabiky hangul, spíše než vytváření nových, nepůvodních kombinací, jako je japonština. Například anglické slovo „warrior“ je přepsáno do korejštiny jako 워리어 wo-ri-eo pomocí 워, již existující slabiky složené z ᅮ u a ᅥ eo, spíše než s kombinací u a Ó; naproti tomu se do japonštiny přepisuje jako ウ ォ リ ア ー wo-ri-a-apomocí ウ ォ, nepůvodní kombinace. V jiné poznámce je cizí foném / v / vždy přepsán jako ᆸ b (eu) (nativní) do korejštiny, ale jako buď b (u) (nativní) nebo v (u) (nepůvodní) do japonštiny.
Souhlásky
Jako japonský, Korejština žádné nepovoluje shluky souhlásek jiné než CG, proto jsou při přepisu cizích slov s takovými shluky shluky rozděleny a rozděleny mezi několik slabik. Například anglické slovo značka je přepsán do korejštiny jako 브랜드 beu-raen-deu (srovnej japonské ブ ラ ン ド bu-ra-n-do), kde sekvence otruby je rozdělena na dvě slabiky, beu-raen. V těchto případech samohláska ㅡ eu je vložen mezi souhlásky klastru (srov. japonský u, Ó).
Korejština má sedm souhlásek, které se mohou vyskytovat na konci slabiky a které se používají při přepisech. Jsou to / p /, / t /, / k /, / r /, / m /, / n / a / ŋ /. / p /, / t / a / k / obecně představují cizí neznělé souhlásky, ačkoli / p / a / k / (vykreslen pomocí jamo ㅂ a ㄱ) příležitostně označují vyjádřené souhlásky, také. Např.: laboratoř a klín → 랩 raep; paluba → 덱 dek. Cizí / t / se různě vykresluje jako ㅅ nebo 트 teu. Např.: tajný → 시크릿 si-keu-rit; soubor → 세트 se-teu. Cizí / p /, / t /, / k / se vykreslují pomocí jamo ㅂ, ㅅ, ㄱ, pokud je předchozí cizí samohláska krátká, ale obecně se používá 프 peu, 트 teu, 크 keu pokud je ta samohláska dlouhá nebo dvojhláska. Např.: mapa → 맵 Maep (Japonština マ ッ プ ma-p-pu), ale označit → 마크 ma-keu (Japonština マ ー ク ma-a-ku) a typ → 타이프 ta-i-peu (ale také 타입 ta-ip) (Japonština タ イ プ ta-i-pu). Cizí / l /, / m /, / n /, / ŋ / se vždy vykreslují pomocí jamo ㄹ, ㅁ, ㄴ, ㅇ, bez ohledu na kvalitu předchozí samohlásky. Např.: Tom → 톰 Nam; čas → 타임 ta-im.
Slabika - konečně, cizí souhlásky, které nejsou pokryty sedmi zvuky výše, jsou přepsány jako C ㅡ Ceu (C pro „souhlásku“). Např.: mrtvý → 데드 de-deu (Japonština デ ッ ド de-d-do); Rychlost → seu-pi-deu (Japonština ス ピ ー ド su-pi-i-dělat); Pět → 파이브 pa-i-beu (Japonština フ ァ イ ブ fa-i-bu); život → 라이프 ra-i-peu (Japonština ラ イ フ ra-i-fu).
Samohlásky
Stejně jako Japonci i moderní korejci chybí dvojhlásky (starověké dvojhlásky se vyvinuly do monofthongy ). Podobně jsou cizí dvojhlásky rozděleny a rozděleny mezi dvě slabiky. Například anglicky oko je přepsán do korejštiny jako 아이 a-i (porovnej japonštinu ア イ a-i), kde dvojhláska / aɪ / je vykreslena jako a-i.
Korejština má větší fonémový inventář než japonština, což umožňuje širší pokrytí při přepisu cizích zvuků. Zatímco japonština používá jeden zvuk „a“ pro různé anglické zvuky, například / æ /, / ɑː /, / ə /, / ʌ /, korejské použití ㅐ ae pro / æ /, ㅏ A pro / ɑː /, ㅓ eo pro / ə / a / ʌ /. Např.: ruka → 핸드 haen-deu; Kartu → 카드 kA-deu; lovec → 헌터 heon-teo. Někdy je však volba zvuků pro přepis ovlivněna japonštinou. Např.: bratr → 브라더 beu-rA-deo (Japonština ブ ラ ザ ー bu-rA-za-a); drak → 드래곤 deuraegÓn (Japonština ド ラ ゴ ン do-ra-gÓ-n).
Stejně jako v japonštině je přepis z angličtiny do korejštiny z velké části založen na Přijatá výslovnost (ne-rhotický ). Zatímco však japonština stále označuje anglické samohlásky jako / ɑː / in auto, / ɔː / v chod, / ə / v netvor jako prodloužené samohlásky (a-a, o-o, a-a Korejština ignoruje délku samohlásky téměř úplně, ačkoli taková délka je stále nepřímo označována v některých výše zmíněných případech s použitím 프 peu, 트 teu, 크 keu. Např.: auto → 카 kA (Japonština カ ー ka-a); Kartu → 카드 kA-deu (Japonština カ ー ド ka-a-dělat); chod → 코스 kÓ-tak (Japonština コ ー ス ko-o-su); netvor → 몬스터 mon-seu-teo (Japonština モ ン ス タ ー mo-n-su-ta-a).
Tabulka přepisu z angličtiny
Anglické fonémy Běžná angličtina grafémy Korejský přepis jamo s Revidovaná romanizace kurzívou Příklady Přijatá výslovnost Obecný Američan Pokud je anglická souhláska prevokální a ne postvocalický Pokud je anglická souhláska intervocalický Pokud anglická souhláska není prevokální / æ / ⟨A⟩; ⟨Ae⟩; ⟨Al⟩; ⟨Au⟩ ㅐ ae; ㅏ A 핸드 haendeu "ruka"; 양키 YAngki "Yankee" / ɒ / / ɑː /; / ɔː / ⟨A⟩; ⟨Ach⟩; ⟨Au⟩; ⟨Ó⟩; ⟨Ou⟩ ㅗ Ó; ㅏ A 톰 TÓm „Tom“; 톱 tÓp, 탑 tAp "horní"; 복스 bÓkseu, 박스 bAkseu "krabice" / ɑː / / æ /; / ɑː / ⟨A⟩; ⟨Al⟩; ⟨Au⟩ ㅏ A 하프 hApeu "polovina"; 파더 pAdeo "otec" / ɑː (ɹ) / / ɑːɹ / ⟨Ar⟩; ⟨ucho⟩; ⟩Er⟩ ㅏㄹ ar ㅏ A 카드 kAdeu "Kartu" / aɪ / ⟨Ai⟩; ⟨Ei⟩; ⟨E⟩⟩; ⟨I⟩; ⟨Ic⟩; ⟨tj⟩; ⟨Igh⟩; ⟨je⟩; ⟨Oy⟩; ⟨Uy⟩; ⟨Y⟩; ⟨vy⟩ ㅏ 이 ai 다이스 daiseu "kostky"; 타임 taim "čas" / aɪə (ɹ) / / aɪɚ /; / aɪ / ⟨Ia (r)⟩; ⟨Vyšší⟩; ⟨hněv⟩; ⟨Iro⟩ ㅏ 이어 ㄹ aieor ㅏ 이어 aieo; ㅏ 이 아 aia 파이어 paieo "oheň"; 다이어리 daieori "deník"; 다이아몬드 daiamondeu "diamant" / aɪl / / l / ⟨Ile⟩ ㅏ일 nemocný 미사일 misnemocný "střela" / aʊ / ⟨Au⟩; ⟨Ou⟩; ⟨Ough⟩; ⟨Ow⟩ ㅏ우 au 타운 taun "město" / aʊə (ɹ) / / aʊɚ / ⟨náš⟩; ⟨Síla⟩ ㅏ워 ㄹ awor ㅏ워 awo 파워 pawo "Napájení" / b / ⟨B⟩; ⟨Bb⟩; ⟨být⟩; ⟨Pb⟩ ㅂ b ㅂ p; 브 beu 벤치 benchi "lavice"; 래빗 Raebto "králičí"; 브레이크 beureikeu "brzda"; 랩 Raep "laboratoř"; 태브 taebeu "tab"; 테이블 teibeul "stůl" / d / ⟨D⟩; ⟨Dd⟩; ⟨De⟩ ㄷ d 드 deu 도어 do-eo; 페이딩 peiding "blednutí"; 드레이크 deureikeu "kačer"; 베드 býtdeu "postel"; 미들 mideul "střední" / djuː / / duː / ⟨rosa⟩; ⟨Du⟩; ⟨z důvodu⟩ 듀 dyu 듀얼 dyueol „dual“, „duel“; 듀 dyu "rosa", "splatnost" / dz / ⟨Ds⟩; ⟩Dds⟩ 즈 jeu 에이즈 eijeu "AIDS" / dʒ / ⟨Di⟩; ⟨Dg⟩; ⟨Dge⟩; ⟨G⟩; ⟨Ge⟩; ⟨J⟩ ㅈ j ㅈ j 지 ji 점프 jeompeu "skok"; 버짓 beojto "rozpočet"; 솔저 soljeo "voják"; 에지 Eji "okraj"; 에인절 einjeol "anděl" / ð / ⟨Th⟩; ⟩⟨⟩ ㄷ d 드 deu 더 deo, 디 di "the"; 마더 madeo "matka"; 알고리듬 algoritmydeum "algoritmus" / ɛ / ⟨E⟩; ⟨Ea⟩; ⟨tj⟩; ⟩Oe⟩ ㅔ E 엔드 Endeu "konec"; 프렌드 čůratEndeu "přítel" / ɛə (ɹ) / / ɛɹ / ⟨Ar⟩; ⟨Aer⟩; ⟨vzduch⟩; ⟨Jsou⟩; ⟨ucho⟩; ⟨Eir⟩; ⟨Ere⟩; ⟨Ejsem⟩ ㅔ어 ㄹ eeor ㅔ어 eeo 에어 eeo "vzduch"; 에어리어 eeortj "plocha" / ə / ⟨A⟩ ㅓ eo; ㅏ A; ㅐ ae 멀리건 meolligeon "mulligan"; 고섬 Božeeom „Gotham“; 어바우트 eobauteu "o"; 에어리어 eeorieo "plocha"; 아칸소 AkAnso „Arkansas“; 오스트 레일리아 OseuteureilliA "Austrálie"; 크리스마스 KeuriseumAseu "Vánoce"; 잉글랜드 Inggeullaendeu "Anglie" ⟨E⟩; ⟨Gh⟩; ⟨Ou⟩; ⟨Ough⟩; ⟨U⟩ ㅓ eo 테 스타 먼트 teseutAmeonteu "testament"; 세일럼 Seilleom „Salem“; 서러 seoreo "důkladný"; 에든버러 Edinbeoreo "Edinburgh"; 앨범 aelbeom "album"; 바이러스 baireoseu "virus"; 앨버 커키 Albeokeoki „Albuquerque“; 뉴 펀들 랜드 Nyupeondeullaendeu "Newfoundland" ⟨Ó⟩ ㅓ eo; ㅗ Ó 커먼 keomeon "běžný"; 세컨드 sekeondeu "druhý"; 다이너소어 daineosoeo "dinosaurus"; 킹덤 kingdeom "království"; 오브 Óbeu; 포테이토 pÓteito "brambor"; 스켈레톤 seukelletÓn "kostra"; 드래곤 deuraegÓn "drak" / ə (ɹ) / / ɚ / ⟨Ar⟩; ⟨Er⟩; ⟨nebo⟩; ⟨náš⟩; ⟨Ure⟩ ㅓㄹ eor ㅓ eo; ㅓ르 eoreu 컴퓨터 kompyuteo "počítač"; 컬러 keolleo "barva"; 커서 keoeo "kurzor"; 멜버른 Melbeoreun "Melbourne" / /l /; / l / ⟨Ael⟩; ⟨Al⟩; ⟨El⟩; ⟨Le⟩ eol; eul; el 스페셜 seupesyeol "speciální"; 패널 paeneol "panel"; 머슬 meoseul "sval"; 사이클 saikeul "cyklus"; 배틀 baeteul "bitva"; 스테이플 seuteipeul; 퍼즐 peojeul "hádanka"; 마이클 Maikeul „Michael“; 레벨 rebel „level“, „revel“, „rebel“ / ən /; / n / ⟨Ain⟩ v; eun 마운틴 mauntv; 브리튼 Beuriteun "Británie" ⟨En⟩ eun; v 하이픈 haipeun "pomlčka"; 세븐 sebeun „sedm“; 토큰 tokeun "žeton"; 서든 seodvěk "náhlý"; 시즌 sijeun; 치킨 chikv "kuře"; 키친 kichv "kuchyně" / əʊ / / oʊ / ⟨Au⟩; ⟨Eau⟩; ⟨Eaux⟩; ⟨Ó⟩; ⟨Oa⟩; Oe⟨; ⟨Ach⟩; ⟨Ough⟩; ⟨Ow⟩; ⟨Owe⟩ ㅗ Ó; ㅗ우 ou 쇼 syÓ "ukázat"; 포니 pÓni; 오하이오 ÓahojÓ "Ohio"; 솔 sÓl, 소울 soul "duše" / ɜː (ɹ) / / ɜːɹ / ⟨ucho⟩; ⟨Er⟩; ⟨ir⟩; ⟨Olo⟩; ⟨Ur⟩ ㅓㄹ eor ㅓ eo 어스 eoseu "Země"; 웜 wÓm "červ"; 퍼리 peori "srstnatý" / eɪ / ⟨A⟩; ⟨Ae⟩; ⟨Ai⟩; ⟩Ait⟩; ⟨Al⟩; ⟨Au⟩; ⟨Ay⟩; ⟨E⟩; ⟨Ei⟩; ⟨E⟩⟩; ⟨Et⟩; ⟨Ej⟩ ㅔ 이 ei 게임 Geim "hra" /F/ ⟨F⟩; ⟨Fe⟩; ⟨Ff⟩; ⟨Gh⟩; ⟨Ph⟩; ⟨U⟩ ㅍ p 프 peu 파울 paul "faul"; 이펙트 ipekteu "účinek"; 러프 reopeu "hrubý"; 러플 reopeul "volán"; 플릭 peurád "švihnutí"; 피시 pisi "Ryba"
Výjimka: 휘시 huisi "Ryba"/ ɡ / ⟨G⟩; ⟨Gg⟩; ⟨Gh⟩; ⟨Gu⟩; ⟨Gue⟩ ㄱ G ㄱ k; 그 geu 건 Gvěk "pistole"; 백 miláčekk "Taška"; 버그 beogeu "Chyba"; 이글 igeul "orel"; 글라스 geullaseu "sklenka" / ɡz / ⟨Gs⟩; ⟨Ggs⟩; ⟨X⟩; ⟨Xh⟩ 그 ㅈ geuj 그스 geuseu 이그잼 igeujaem "zkouška"; 이 그조 스트 igeujoseuteu "vyčerpat"; 에그스 Egeuseu "vejce" / h / ⟨Gh⟩; ⟨H⟩; Co ㅎ h 헌터 heonteo "lovec" / ɪ / ⟨A⟩; ⟨Ae⟩; ⟨E⟩; ⟨Ei⟩; ⟨I⟩; ⟨tj⟩; ⟩Oe⟩ ㅣ i; ㅔ E 인풋 input "vstup"; 메시지 mesiji "zpráva"; 쵸 콜레트 chyokollEteu "čokoláda"; 스켈레톤 seukellEtón "kostra" / ɪə (ɹ) / / ɪɹ / ⟨Aer⟩; ⟨E⟩⟩; ⟨ucho⟩; ⟨Eer⟩; ⟨Er⟩; ⟨Ere⟩; ⟨Ier⟩; ⟨ir⟩ ㅣ어 ㄹ tj ㅣ어 tj 기어 Gtj "Ozubené kolo"; 히어로 htjÓ "hrdina" / i / ⟨Ay⟩; ⟨E⟩; ⟨Ea⟩; ⟨Ee⟩; ⟨Ey⟩; ⟨I⟩; Ano ㅣ i 시티 seděti "město"; 양키 Yangki "Yankee"; 허니 heoni "Miláček" / iː / ⟨Ae⟩; ⟨E⟩; ⟨Ea⟩; ⟨Ee⟩; ⟨I⟩; ⟨tj⟩; ⟩Oe⟩ ㅣ i; ㅔ E 팀 tim "tým"; 하이에나 ahojEna "hyena" / j / Ano y 옐로 yahoj "žlutá" / ju (ː) /; / jʊ / / ju (ː) /; / jə / ⟨Eu⟩; ⟨U⟩; ⟨vy⟩; ⟨Yu⟩; ⟨Ut⟩ 유 yu 유니언 yunieon "svaz"; 더블유 deobeuryu "W"; 새뮤얼 Samyueol "Samuel" / jʊə (ɹ) /; / jəɹ / / jʊɹ /; / jəɹ / ⟨eur)⟩; ⟨U (r)⟩; ⟨You (r)⟩; ⟨ty jsi⟩; ⟨Yu (r)⟩; ⟨Uh (r)⟩ 유 ㄹ yur; 유어 ㄹ yueor 유어 jo 유럽 Yureop "Evropa"; 유어 jo „váš“, „vy“; 머큐리 Meokyuri "Rtuť" / k / ⟨C⟩; ⟨Cc⟩; ⟨Ch⟩; ⟨Che⟩; ⟨Ck⟩; ⟨K⟩; ⟨Ke⟩; ⟨Kh⟩; ⟨Qu⟩; ⟨Que⟩ ㅋ k ㄱ k; 크 keu 킥 kik "kop"; 스파이크 seupaikeu "špice "; 크로니 클 keuRonikeul "kronika" / ks / ⟨Cc⟩; ⟨Cs⟩; ⟨Chs⟩; ⟨Cks⟩; ⟨Ks⟩; ⟨Khs⟩; ⟨X⟩; ⟨Xe⟩ ㄱㅅ ks ㄱ스 kseu 멕시코 Měksiko "Mexiko"; 콤플렉스 kompeullekseu "komplex" / kʃ / ⟨Cti⟩; ⟨Xi⟩ ksy 커넥션 keoneksyvěk "připojení", "spojení" / kʃuəl / ⟨Xuál⟩ ksyueol 섹슈얼 seksyueol "sexuální" / kw / ⟩Cqu⟩; ⟨Qu⟩ kw 퀸 kwv "královna" / kwɔː (ɹ) / / kwɔːɹ / ⟨Náměstí⟩ 쿼 kwo 쿼크 kwokeu "tvaroh" / l / ⟨L⟩; ⟨Le⟩; Vše ㄹ r; ㄹㄹ ll ㄹㄹ ll ㄹ l 루프 rupeu "smyčka"; 밸런스 miláčeklleonseu "Zůstatek"; 세일 seil "prodej", "plachta"; 블랙 beullaek "Černá"; 걸 geol "dívka"; 캐슬 kaeseul "hrad" / m / ⟨M⟩; ⟨Mb⟩; ⟨mě⟩; ⟨Mm⟩; ⟨Mn⟩ ㅁ m ㅁㅁ mm ㅁ m 마임 maim "mim"; 서몬 seomna "předvolat"; 감마 gammA "gama" / n / ⟨N⟩; ⟨Nd⟩; ⟨Ne⟩; ⟨Nn⟩ ㄴ n 나인 nain "devět"; 베넷 Býtnet "Bennett" / njuː /; / njʊə (ɹ) / / nuː /; / n / ⟨New (r)⟩; ⟨Neur⟩; ⟨Nu (r)⟩; ⟨Čisté⟩ 뉴 (ㄹ) nyu (r) 뉴 nyu "Nový"; 뉴런 nyurvěk "neuron" / ŋ / ⟨N⟩; ⟨Ng⟩ ㅇ ng 싱어 sing-eo "zpěvák"; 핑거 pinggeo "prst"; 킹 king "král"; 랭크 Raengkeu "hodnost" / ɔː / ⟨Al⟩; ⟨Au⟩; ⟨Aw⟩; ⟨Oa⟩; ⟨Ough⟩ ㅗ Ó; ㅗ우 ou 토크 tÓkeu "mluvit"; 오스트 리아 Óseuteurie "Rakousko"; 드로우 deurou "kreslit" / /l / ⟨Al⟩; ⟨Aul⟩; ⟨šídlo⟩ oll ol 올터너 티브 olteoneotibeu "alternativní"
Výjimky: 왈츠 walcheu "valčík"; 어썰트 eosseolteu "útok"/ ɔː (ɹ) / / ɔːɹ / ⟨Ar⟩; ⟨Aur⟩; ⟨veslo⟩; ⟨nebo⟩; ⟨náš⟩; ⟨Horší⟩ ㅗ Ó; ㅗ어 o-eo; ㅗ르 oreu; ㅏ A 포 pÓ „čtyři“; 오어 o-eo "nebo"; 노르웨이 NoreuWei "Norsko"; 호그와트 HogeuwAteu ⟨Oor⟩; ⟨Ruda⟩ ㅗ어 o-eo 코어 ko-eo "jádro"; 도어 do-eo "dveře" / ɔɪ / ⟨Eu⟩; ⟨Oi⟩; ⟨⟨⟩ ㅗ 이 oi 코인 koin "mince" / p / ⟨P⟩; ⟨Pe⟩; ⟨Ph⟩; ⟨Pp⟩ ㅍ p ㅂ p; 프 peu 팝 pAp "pop"; 타입 taip, 타이프 taipeu "typ"; 커플 keopeul "pár"; 프루프 peurupeu "důkaz" / ɹ /; / (ɹ) / / ɹ / ⟨hle⟩; ⟨R⟩; ⟨re⟩; ⟨Rh⟩; ⟨Rps⟩; ⟨Rr⟩; ⟨Rt⟩ ㄹ r vynecháno; 르 reu 랩 raep „rap“; 애로 호 aerou; 노르웨이 NereuWei "Norsko" / s / ⟨'S⟩; ⟨C⟩; ⟨Ce⟩; ⟨S⟩; ⟨S'⟩; ⟨Sc⟩; ⟨Se⟩; ⟨Ss⟩; ⟨Svatý⟩; ⟩Sw⟩ ㅅ s; ㅆ ss 스 seu 어썰트 eosseolteu "útok"; 키스 kiseu "pusa"; 슬립 seullip "uklouznutí"; 캐슬 kaeseul "hrad" / ʃ / ⟨Ch⟩; ⟨Che⟩; ⟨Ci⟩; ⟨S⟩; ⟨Sc⟩; ⟨Sch⟩; ⟨Sh⟩; ⟨Si⟩; ⟨Sti⟩; ⟨Ti⟩ ㅅ s; sy; sw 시 si; 슈 syu 십 sip "loď"; 셰프 syepeu "šéfkuchař"; 애시 aesi "popel"; 위슈 wisyu "přát si"; 셸리 syel, 쉘리 swel "skořápkový " / ʃuəl / ⟨Zvyk⟩ 슈얼 syueol 컨센슈얼 keonsensyueol "konsensuální" / t / ⟨Bt⟩; ⟨Ct⟩; ⟨T⟩; ⟨Te⟩; ⟨Th⟩; ⟨Tt⟩; ⟩Tte⟩ ㅌ t ㅅ t; 트 teu; 츠 cheu 타이트 taiteu "těsný"; 키트 kiteu „kit“; 세트 seteu "soubor"; 핏 pit "fit", "pit"; 트럼프 teureompeu "trumf"; 배틀 miláčekteul "bitva"; 셔츠 syeocheu "košile" / tjuː / / tuː / ⟨Tew⟩; ⟨Tu⟩ 튜 tyu 튜너 tyuneo „tuner“; 스튜디오 seutyudio "studio"; 스튜어드 seutyueodeu "stevard" / ts / To není; ⟨Ts⟩; ⟩Tts⟩ 츠 cheu 이츠 icheu „to je“, „je to“ / tʃ / ⟨Ch⟩; ⟩Č ㅊ ch 치 chi 치킨 chikin "kuře"; 키친 kichv "kuchyně"; 매치 Maechi "zápas" / tʃʊə (ɹ) / / tʃʊɹ / ⟩Ture⟩ 추어 chueo; 츄어 chyueo 머츄어 meochueo "zralý" / tʃuəl / ⟩Tual⟩ 추얼 chueol; 츄얼 chyueol 버추얼 beochueol, 버츄얼 beochyueol "virtuální" / θ / ⟨Th⟩; ⟩⟨⟩ ㅅ s 스 seu 시프 sipeu "zloděj"; 고섬 Jítseom „Gotham“; 배스 miláčekseu "koupel"; 스레드 seuvykoupit "vlákno" / ʊ / ⟨Oo⟩; ⟨U⟩ ㅜ u 북 buk "rezervovat"; 불 bul "býk " / ʊə (ɹ); / ɔː (ɹ) / / ʊɹ / ⟨Oor⟩; ⟨náš⟩; ⟨Ure⟩ ㅜㄹ ur; ㅜ어 ㄹ ueor ㅜ어 ueo 무어 mueo "vřesoviště"; 투어 tueo "prohlídka"; 투어 리스트 tueoriseuteu „turista“; 미주리 Mijuri "Missouri" / uː / ⟨E⟩⟩; ⟨Ó⟩; Oe⟨; ⟨Oo⟩; ⟨Ou⟩; ⟨Ough⟩; ⟨Ue⟩; ⟨Ui⟩ ㅜ u 블루머 beullumeo "bloomer" /proti/ ⟨Ph⟩; ⟨proti⟩; ⟨Ve⟩; ⟨W⟩ ㅂ b 브 beu 바이킹 Baiking "Viking"; 러브 reobeu "milovat" / ʌ / ⟨Ó⟩; ⟨Oo⟩; ⟨Ou⟩; ⟨U⟩ ㅓ eo 런던 Reondeon "Londýn" / w / ⟨W⟩; ⟨Ou⟩ w 위치 wichi "čarodějnice"; 어웨이 큰 eoweikeun "probudit" Co hw 화이트 hwaiteu "bílý"; 훼일 hweil "velryba" / wɔː (ɹ) / / s / ⟨válka⟩; ⟩ Na sobě⟩ jo 워 jo "válka"; 워프 jopeu "warp" / s / ⟨Dva⟩; ⟨Woo⟩ 우 u 우드 udeu "dřevo"; 우먼 umeon "žena" / z / ⟨'S⟩; ⟨S⟩; ⟨Sc⟩; ⟨Se⟩; ⟨Ss⟩; ⟨Z⟩; ⟨Ze⟩; ⟩Zz⟩ ㅈ j 즈 jeu; 스 seu 제 브러 jebeureo "zebra"; 퀴즈 kwijeu „kvíz“; 퍼즐 peojeul "hádanka"; 뉴스 nyuseu "zprávy"; 블루스 beulluseu "blues" / ʒ / ⟨G⟩; ⟨Ge⟩; ⟨Si⟩; ⟨Ti⟩; ⟨Zi⟩ ㅈ j 텔레비전 telleobijvěk "televize" / ʒuəl / ⟨Zvyk⟩ 주얼 jueol 비주얼 bijueol "vizuální"