Romanizace korejštiny (sever) - Romanization of Korean (North)
![]() |
Korejské psací systémy |
---|
Hangul |
Chosŏn'gŭl (v Severní Koreji) |
Hanja |
Smíšený scénář |
Braillovo písmo |
Transkripce |
Přepis |
Nepoužitý |
Romanizace korejštiny je oficiální Romanizace korejského jazyka systém v Severní Korea vyhlášený Sahoe Kwahagwŏn nahradit starší McCune – Reischauer systém od roku 1992,[1][2] naposledy aktualizováno v roce 2002.[2]
Pravidla přepisu
Samohlásky
Chosŏn'gŭl | ㅏ | ㅐ | ㅑ | ㅒ | ㅓ | ㅔ | ㅕ | ㅖ | ㅗ | ㅘ | ㅙ | ㅚ | ㅛ | ㅜ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅠ | ㅡ | ㅢ | ㅣ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Romanizace | A | ae | ya | jo | Ó | E* | yŏ | vy | Ó | wa | wae | oe | jo | u | wŏ | my | wi | yu | ŭ | .i | i |
Souhlásky
Chosŏn'gŭl | ㄱ | ㄲ | ㄴ | ㄷ | ㄸ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅃ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Romanizace | Počáteční | k | kk | n | t | tt | r | m | p | str | s | ss | - | j | jj | ch | kh | th | ph | h |
Finále | k | n | t | - | l | m | p | - | t | ng | t | - | t | k | t | p |
- Dvojité souhlásky na konci slova nebo před souhláskou je napsána pouze jedna z nich:
- 닭섬 → Taksŏm
- 물곬 → Mulkol
- V případě před samohláskou jsou však obě souhlásky napsány:
- 붉은 바위 → Pulgŭnbawi
- 앉은 바위 → Anjŭnbawi
- Tiché souhlásky mezi samohláskami ㄱ, ㄷ, ㅂ a mezi rezonančními zvuky a samohláskami se přepisují jako G, d, a b.
Příklady
- 천리마 → Chŏllima
- 한라산 → Hallasan
- 압록강 → Amrokgang
- 은률 → Ŭnryul
- 뒤문 → Twinmun
Průvodce
Osobní jméno se nejprve píše příjmením, poté mezerou a potom křestním jménem s velkým počátečním písmenem. A každé písmeno jména původu čínských znaků je napsáno samostatně.
- Kim 꽃분이 → Kim Kkotpuni
- Pak → Pak Tong Gu
- 안 복철 → Pok Chŏl
Název správních jednotek je pomlčován od samotného názvu místa:
|
|
|
Název geografických prvků a umělých struktur však není pomlčován:
|
|
|
Reference
- ^ „Pracovní dokument č. 46“ (PDF). UNGEGN. Citováno 2018-03-17.
- ^ A b „Aktualizace zprávy o současném stavu romanizačních systémů OSN pro zeměpisné názvy“ (PDF). UNGEGN. Citováno 2018-03-17.
V Korejské lidově demokratické republice existuje národní systém přijatý v roce 1992 a představený na 17. zasedání UNGEGN v roce 1994, aktualizovaná verze byla zveřejněna v roce 200220.