Korejské úrovně řeči - Korean speech levels
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Září 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Korejská gramatika |
---|
Je jich sedm paradigmata slovesa nebo úrovně řeči v korejštině a každá úroveň má svou vlastní jedinečnou sadu zakončení slovesa, která se používají k označení úrovně formálnosti situace. Na rozdíl od honorifics - které se používají k projevu úcty vůči někomu uvedenému ve větě - úrovně řeči se používají k projevení úcty k publiku mluvčího nebo spisovatele nebo k vyjádření formálnosti nebo neformálnosti situace. Představují a systém honorifics v lingvistickém použití termínu jako gramatického systému, odlišného od čestných titulů.
Názvy sedmi úrovní jsou odvozeny od nevýznamných rozkazovací způsob forma slovesa hada (하다; „dělat“) v každé úrovni plus přípona che (체 ), což znamená „styl“. Každá korejská úroveň řeči může být kombinována s čestnými nebo nečestnými podstatnými a slovesnými tvary. Dohromady existuje 14 kombinací.
V dnešní době některé z těchto úrovní řeči mizí z používání v každodenním životě. Hasoseoche, který se používá pouze ve filmech nebo dramatech odehrávajících se ve starších dobách, moderní Korejci sotva používají a hageche existuje téměř jen v románech.
Vyšší úrovně
Hasoseo-che
název | Hasoseo-che (하소서체 ) |
---|---|
Formalita | velmi vysoko |
Zdvořilost | vysoký |
Měna | archaický |
Velmi formálně zdvořilý
Tradičně se používá při oslovování krále, královny nebo vysokého úředníka; nyní se používá pouze v historických dramatech a náboženských textech, jako je Bible, Korán, buddhistická písma atd.
Když infix op / saop , jaop (옵; za samohláskou / 사옵, 자옵; po souhlásky) nebo míza / jap (삽 / 잡) nebo sao / jao (사오 / 자오), úroveň zdvořilosti se také stává velmi vysokou. hanaida (하나이다 ) se stává haomnaida (하옵나이다; čestný přítomný deklarativní velmi formálně velmi zdvořilý), hasinaida (하시나 이다 ) se stává hasiomnaida (하시 옵 나이다; čestný přítomný deklarativní velmi formálně velmi zdvořilý). Rozkazovací forma hasoseo (하소서 ) také se stává haopsoseo (하옵소서; nečestný imperativ velmi formálně velmi zdvořilý) a hasiopsoseo (하 시옵소서; čestný imperativ velmi formálně velmi zdvořilý).
Současnost, dárek | Čestný dárek | 1. osoba | 2. osoba |
---|---|---|---|
hanaida (하나이다 ) | hasinaida (하시나 이다 ) | jeo (저) | titul, např. imgeum (임금) |
Hasipsio-che
název | Hasipsio-che (하십시오 체 ) |
---|---|
Formalita | vysoký |
Zdvořilost | vysoký |
Měna | běžný |
Formálně zdvořilý
Tento konverzační styl se obecně nazývá „formální“ nebo „formální zdvořilý“. Jiný název pro toto je hapsyo-che nebo 합쇼체 Toto je běžný styl mluvení. Konverzace s cizím člověkem obvykle začíná tímto stylem a postupně se slábne haeyo-che. Používá se
- mezi cizími lidmi na začátku konverzace
- mezi kolegy ve formálnějším prostředí
- televizní hlasatelé
- k zákazníkům
- v určitých pevných výrazech jako 만나서 반갑 습니다 mannaseo bangapseumnida "Rád vás poznávám"
Současnost, dárek | Čestný dárek | 1. osoba | 2. osoba |
---|---|---|---|
hamnida (합니다 ) | hasimnida (하십니다 ) | jeo (저) | titul, např. seonsaengnim (선생님) |
Střední úrovně
Střední úrovně se používají, když dojde ke konfliktu nebo nejistotě ohledně sociálního postavení jednoho nebo obou účastníků konverzace. The hage-che a hao-che jsou nahrazovány nebo slučovány s haeyo-che.
Haeyo-che
název | Haeyo-che (해요체 ) |
---|---|
Formalita | nízký |
Zdvořilost | vysoký |
Měna | běžný |
Mimochodem zdvořilý
Tento styl řeči se v angličtině nazývá „zdvořilý“. Jako 해체 Hae-che, nevykazuje skloňování pro většinu očekávaných forem. Na rozdíl od jiných stylů řeči, základní konjugace pro deklarativní, tázací a rozkazovací způsob formy jsou identické, v závislosti na intonaci a kontextu nebo jiných dalších příponách. Většina korejských frází pro cizince sleduje tento styl řeči kvůli jeho jednoduchosti a řádné zdvořilosti. Zájmena druhé osoby jsou ve zdvořilých stylech řeči obecně vynechána. (Vidět Korejská zájmena.) Používá se:
- V korejských frázích pro cizince.
- Mezi cizími lidmi, zejména těmi staršími nebo stejného věku.
- Mezi kolegy
- Mladší řečníci jako méně staromódní alternativa k hao-che.
- Muži a ženy v Soul jako méně formální alternativa k hasipsio-che.
Současnost, dárek | Čestný dárek | 1. osoba | 2. osoba |
---|---|---|---|
haeyo (해요 ) | haseyo (하세요 ) (běžný), hasyeoyo (하셔요) (vzácné) | jeo (저) |
Hao-che
název | Hao-che (하오체 ) |
---|---|
Formalita | vysoký |
Zdvořilost | neutrální |
Měna | neobvyklé |
Formálně ani zdvořilý, ani nezdvořilý
Tento konverzační styl se v angličtině nazývá „poloformální“, „střední“, „formální laterální“ nebo „autoritářský“. V Soulu se 쇼 -syo konec se často vyslovuje 수 su. Je to podobné jako 하십시오 체 Hasipsio-che, ale nesnižuje se, aby projevil pokoru. V podstatě to znamená „Můj stav je stejně vysoký jako ty, takže nebudu pokorný, ale stále respektuji tvůj status a nechci, aby ses cítil uražen“, takže to má být stále zdvořilé, ale nikdy není ochotné sklonit hlavu potěšit posluchače. (Např. ve středověku, pokud mají schůzku dva králové z různých zemí, oba by použili tento styl řeči. Král může použít tento styl řeči svým dvořanům, aby projevil minimální úroveň zdvořilosti, a dvořané si budou myslet, používá rafinovaný jazyk.) Původně se jednalo o rafinovaný, poetický styl, ke kterému se lidé uchýlili v nejednoznačných sociálních situacích, ale kvůli jeho nadměrnému používání autoritami během korejského období diktatury byl spojován s mocí a byrokracií a získal negativní konotace. V důsledku toho se generace Korejců, kteří po demokratizaci dospěli, viditelně vyhýbá jejímu používání. Používá se:
- Mezi starší generací příležitostně státní zaměstnanci, policisté, střední management, lidé středního věku a další lidé střední společenské úrovně, kteří mají dočasnou autoritu nad tím, co by se normálně považovalo za jejich nadřízené
- V historických dramatech, kde dává dialogu staromódnější zvuk.
- V mluvené formě určitých dialektů, jako je Hamgyŏng dialekt.
Současnost, dárek | Čestný dárek | 1. osoba | 2. osoba |
---|---|---|---|
hao (하오 ) | hasyo (하쇼 ), hasio (하시오 ) | na (나) | dangsin (당신) |
Hage-che
název | Hage-che (하게 체 ) |
---|---|
Formalita | neutrální |
Zdvořilost | neutrální |
Měna | starší generace |
Ani formální, ani neformální, ani zdvořilý, ani nezdvořilý
Tento konverzační styl se nazývá „známý“. Je zdvořilý mezi haeyo-che a hae-che. Nepoužívá se k oslovování dětí a nikdy se nepoužívá k oslovování pokrevních příbuzných. Používá se pouze:
- Někteří starší lidé, když se přátelsky obracejí k mladším lidem nebo zvláště ke svokrovcům.
- Mezi dospělými přáteli, občas.
- V románech
Současnost, dárek | Čestný dárek | 1. osoba | 2. osoba |
---|---|---|---|
hane (하네 ) | hasine (하시네 ) | na (나) | Jane (자네) |
Nižší úrovně
The hae-che a haera-che styly jsou často smíchány dohromady ve stejné konverzaci, a to natolik, že je obtížné zjistit, jaké koncovky sloves patří ke kterému stylu. Konce, které lze použít v obou stylech, jsou:
- Otázka: - 니? / - 냐? / - 느냐?
- Návrh: - 자. (to je zhruba ekvivalent „anglicky“ pojďme)
- Neformální prohlášení: - 지. (to je zhruba ekvivalent „předpokládám“)
- Ležérní otázka: - 지? (to je zhruba ekvivalent anglického „I wonder if“)
- Vykřičník: - 구나! - 다!
Haera-che
název | Haera-che (해라체 ) |
---|---|
Formalita | vysoký |
Zdvořilost | nízký |
Měna | běžný |
Formálně nezdvořilý
Tento konverzační styl se obecně nazývá „prostý“ styl. Při psaní a citování je prostý styl ekvivalentem třetí osoby. Jakýkoli jiný styl psaní by se cítil jako účet z pohledu první osoby (to znamená, že cokoli jiného by se zdálo být řečeno vlastním hlasem hlavní postavy). Používá se:
- Blízkým přátelům nebo příbuzným podobného věku a dospělým dětem.
- V neosobním psaní (knihy, noviny a časopisy) a nepřímých citacích („řekla to ...“).
- V gramatických knihách uvést příklady.
- V některých výkřičcích.
Současnost, dárek | Čestný dárek | 1. osoba | 2. osoba |
---|---|---|---|
handa (한다 ) | hasinda (하신다 ) | na (나) | neo (너) |
Hae-che
název | Hae-che (해체 ) |
---|---|
Formalita | nízký |
Zdvořilost | nízký |
Měna | běžný |
Příležitostně nezdvořilý
Tento konverzační styl se v angličtině nazývá „intimní“. Jako 해요체 Haeyo-che, nevykazuje žádné skloňování pro většinu očekávaných forem. Základní konjugace pro deklarativní, tázací a rozkazovací způsob formy jsou identické, v závislosti na intonaci a kontextu nebo jiných dalších příponách. Používá se
- Mezi blízkými přáteli a příbuznými.
- Když mluvíte s dětmi.
Nečestný dárek | Čestný dárek | 1. osoba | 2. osoba |
---|---|---|---|
hae (해 ) (v řeči), hayeo (하여 ) (při psaní) | hasyeo (하셔 ) | na (나) | neo (너) |
Viz také
Reference
- 문체 법 [1], (국어 국문학 자료 사전 1998, 한국 사전 연구사).