Balada o Velké zdi - The Great Wall Ballad
"Balada o Velké zdi" (zjednodušená čínština : 长城 谣; tradiční čínština : 長城 謠; pchin-jin : Chángchéng yáo) je čínská vlastenecká píseň napsaná v roce 1937 Pao Maonongem a Liu Xue'an po Incident mostu Marco Polo. Píseň se stala nesmírně populární mezi komunistickými i nacionalistickými Číňany a rychle se proslavila mezi Čínská diaspora. Dnes je Balada o Velké zdi jednou z nejpopulárnějších čínských vlasteneckých písní na Tchaj-wanu i v Číně, a to především díky apolitickým textům a melodii v lidovém stylu. Píseň byla během své historie několikrát adaptována a někdy je považována za de facto hymna čínské diaspory.
Dějiny
The Great Wall Balad byla napsána, aby se objevila jako hudební číslo v produkci Huansi Film Company z roku 1937 Kanshan Wanli.[Citace je zapotřebí ] Avšak poté, co Japonská anexie Šanghaje, výroba filmu byla ukončena. Po útěku do Severní Čína, jeden z předních producentů filmu, Lu Xuebiao, publikoval scénář a hudbu Kanshan Wanli v časopise Warsong Magazine, populární čínské publikaci odboje. The Great Wall Balad se stala populární melodií mezi čtenáři a byla rozšířena velkým počtem protijaponských propagandistů po celé Číně. Jak válka postupovala, píseň se stala stále více dobře známou a byla provedena na mezinárodní úrovni Zhou Xiaoyian, uznávanou čínskou sborovou zpěvačkou, spolu se zbytkem soundtracku ke Kanshan Wanli.[Citace je zapotřebí ] Díky těmto mezinárodním představením byla Velká čínská balada oblíbenou mezi čínskou diasporou a celosvětově zůstává známou součástí komunit diaspor.
V roce 1957 Liu Xue'an byl odsouzen Komunistická strana Číny jako pravičák,[Citace je zapotřebí ] a jeho díla, včetně balady o Velké zdi, byla zakázána na 22 let. Během tohoto období, píseň pokračovala v rostoucí popularitě v Tchaj-wan a Hongkong, a v době, kdy byl zákaz zrušen v roce 1979, se stal dobře zavedeným v celé EU Sinosféra. Píseň zůstává populární v Číně a na Tchaj-wanu dodnes a byla uvedena během čínské nabídky hostit 2022 zimní olympijské hry.[1]
Text
Zjednodušená čínština | Tradiční čínština | Pchin-jin | Anglický překlad |
---|---|---|---|
万里长城 万里 长 , | 萬里長城 萬里 長 , | wǐn lǐ cháng chéng wàn lǐ cháng , | Deset tisíc mil je dlouhá Velká zeď, |
Viz také
Reference
- ^ „北京 申 冬奧 宣傳片 —— 純潔 冰雪 激情 約會 - 視頻 - 香港 文匯 網“. v.wenweipo.com.