Ať žije soudruh Mao deset tisíc let - Long Live Comrade Mao for Ten Thousand Years
"Ať žije soudruh Mao deset tisíc let" (zjednodušená čínština : 万岁 毛主席; tradiční čínština : 萬歲 毛主席; pchin-jin : Wànsuì máo zhǔxí) různě známý v angličtině jako Ať žije předseda Mao deset tisíc let nebo jednoduché Ať žije předseda Mao je čínská vlastenecká píseň popularizovaná během Kulturní revoluce. Název písně je založen na populárním sloganu skupiny Rudá garda,[1] a byl široce používán během kulturní revoluce na veřejných demonstracích a shromážděních. Od konce éry Maa se však píseň sotva používá kvůli svým odkazům na Maovu všudypřítomnou kult osobnosti. Nicméně, instrumentální verze písně se stále občas používá.
Text
Zjednodušená čínština | Tradiční čínština | Pchin-jin | Anglický překlad |
---|---|---|---|
金色 的 太阳 升起 在 东方 | 金色 的 太陽 升起 在 東方 | jīn sè dí tài yáng shēng qǐ zài dōng fāng | Zlaté slunce vychází na východě, Otevřete mlhu a rozptýlete ten temný mrak. Všechny národy jsou silné jako ocel. |
Viz také
- Dong Fang Hong I.
- Východ je červený (film z roku 1965) - film Wang Ping z roku 1965
- Honglaowai
- Maoismus - Čínská rozmanitost marxismu – leninismu
- Óda na vlast - Vlastenecká píseň z Čínské lidové republiky
- Plachtění po moři závisí na kormidelníkovi
- Bez komunistické strany by neexistovala žádná nová Čína
- The East Is Red (píseň) - Revoluční píseň a hymna Čínské lidové republiky
Reference
externí odkazy
- https://www.youtube.com/watch?v=AcU0tFeqMFI Video přehrávané skladby