Lapač ptáků a kos - The Bird-catcher and the Blackbird
Lapač ptáků nebo Fowler a kos byl jedním z Ezopovy bajky, číslované 193 v Perryho index.[1] V řeckých zdrojích obsahovala a skřivan, ale francouzská a anglická verze vždy pojmenovaly kos jako zapojený pták.
Mezi moderní evropská převyprávění bajky patří Giovanni Maria Verdizotti Verze 1570, která má jako ptáka skřivana. Téměř současné francouzské vydání z roku 1582 se však vyznačuje kosem, a to je následováno Roger L'Estrange kolekce 1692.
Alternativní tradice sahající až k Řecká antologie tvrdí, že kos je pod zvláštní ochranou bohů a nemůže být uvězněn v sítích.
Evropské verze
Účet v Roger L'Estrange Sbírka bajek (1692) úzce navazuje na originál, s výjimkou nahrazení jména ptáka. „Když Fowler ohýbal svou síť, Black-Bird mu zavolal na dálku a zeptal se ho, co dělá. Proč, říká, položím základy města; a tak Bird -Člověk vytáhl z dohledu. Černý pták nedůvěřoval ničemu, letěl v současné době k návnadě v síti a byl vzat; a když se muž přiběhl, aby se jí zmocnil; příteli, říká chudý černý pták, pokud to jako způsob budování, budete mít jen málo obyvatel. “[2] Ačkoli je příběh obecně použitelný pro lidskou důvěryhodnost, od nejranějších dob dostal politickou interpretaci, která pokračovala většinou pozdějších komentářů.

Ačkoli tato verze příběhu existovala pouze v řeckých zdrojích, jedna velmi podobná se vyskytuje v syrský verze příběhu Ahiqar, která sahá do doby Ezopovy. Ahiqar byl zrazen svým adoptivním synem Nadanem a mezi výčitkami jeho chování se objevuje tento odkaz: „Na hnoji byl nastražen léček a přišel vrabec, podíval se na něj a řekl:‚ Co tady děláš? ' A léčka řekla: „Modlím se k Bohu.“ Vrabec řekl: ‚A co je to v tvých ústech? ' Nástraha řekla: „Chléb pro hosty.“ Potom se vrabec přiblížil a vzal jej a léčka ho chytila za krk. Vrabec řekl, když se jím otřásl: „Jestli je to tvůj chléb pro hosty, kéž Bůh, ke kterému se modlíš, nikdy neposlouchá tvůj hlas. .'"[3] Mnohem později začíná arabská recension zvídavým vrabcem, ale poté se stane obětí skřivan. To však může být důkaz kontaminace z řeckého zdroje.
Jedním z prvních vyprávění řeckého příběhu v jiném evropském jazyce bylo Fable 31 in Giovanni Maria Verdizotti „100 morálních bajek“ (Cento favole morali, 1570).[4] Tam se vypráví příběh skřivana (lodola), zatímco kos (merle) je pták pojmenovaný v téměř současném francouzském vydání Ezopových bajek z roku 1582,[5] tak to zůstalo v následujících stoletích. V anglických výpravách se také vždy jmenuje kos.
K dispozici je také tradiční melodie v Isle of Man který se nazývá „Fowler a Blackbird“ (Yn Eeanleyder jako y Lhondoo),[6] ke kterému se zpívá záhadná balada „Ó co kdyby si vzal ptáka můj kos?“, někdy připisovaný Charles Dalmon.[7] V roce 2010 řecký text bajky stanovil pro oktet a hlas Lefteris Kordis jako součást svého Písně pro Ezopovy bajky.
Alternativní tradice

V jeho Historie britských ptáků, Thomas Bewick říká, že kosi „snadno trpí tím, že budou chyceni jako ptačí vápno, smyčky a všechny druhy nástrah“.[8] Obecně to bylo uvězněno spíše v klecích jako zpěvný pták než jako potrava, ale existovala starogrécká tradice, že zpěvák byl pod zvláštní ochranou bohů a že ho sítě nedokázaly udržet.
Ne méně než tři básně v Řecká antologie zachovat tuto víru. Nejprve pochází od Archias z Antiochie a týká se polních cest, které jsou uvězněny, zatímco kos je ponechán volný, protože „rasa zpěváků je svatá“.[9] Antipater Sidonský vypráví o kosu a drozdovi chyceném v samostatných nástrahách, z nichž kos uniká, protože „i hluchí ptáci - nástrahy cítí soucit se zpěváky“.[10] A konečně, v básni Pauluse Silentiara, kde je síťovina polní a kos, je Artemis sama, bohyně lovu, která osvobodí zpěvného ptáka.[11]
Reference
- ^ Web společnosti Aesopica
- ^ Bajka 97
- ^ Archivovány online
- ^ Knihy Google
- ^ Ilustrace online
- ^ Poslouchejte online
- ^ Text v Knihách Google
- ^ Bewick, Thomas (1797) Historie britských ptáků. Sv. I, str. 121
- ^ Řecká antologie III, str. 184
- ^ 40
- ^ str. 220