Gabriele Faerno - Gabriele Faerno - Wikipedia

Gabriele Faerno, známý také pod svým latinským jménem Faernus Cremonensis, se narodil v roce Cremona asi 1510 a zemřel v Řím 17. listopadu 1561. Byl to svědomitý učenec a elegantní latinský básník, který je nyní nejlépe známý svou sbírkou Ezopovy bajky v latinském verši.
Život
Gabriele Faerno se narodila v Cremoně místnímu právníkovi a vědci Francisi Faernovi. V roce 1528 byl zapsán na Collegium Notariorum ve svém rodném městě a poté vstoupil do služeb biskupa v Cremoně. Životopisné podrobnosti pro toto období jsou řídké, kromě toho, že v roce 1538 následoval svého pána na misi do Barcelona ve Španělsku. Někdy v příštím desetiletí byl svými sponzory doporučen do Říma. První důkazy o jeho přítomnosti ve městě jsou v dopise Carla Gualteruzziho Giovanni Della Casa v říjnu 1548.[1] Na začátku roku 1549 začal pracovat ve vatikánské knihovně a byl kontaktován s mnoha učenci a filology, kteří gravitovali kolem tamních aktivit.
Faernovy literární úspěchy v příštím desetiletí mu později získaly úctu a přátelství kardinála Giovanni Angela de Medici Papež Pius IV a jeho synovce kardinála Charles Borromeo. Poté, co získal kritické znalosti latinského jazyka, mu bylo umožněno projevit velký úsudek při opravách římských klasiků a při shromažďování starověkých rukopisů, na nichž byl často zaměstnán. Jakmile byl Pius IV. Zvolen na papežský trůn, byl Faerno vyzván, aby zveřejnil některé výsledky své usilovné práce. Bylo mu také nabídnuto biskupství, které skromně odmítl. Nemoc zasáhla dřív, než uviděl tiskové práce, které připravoval, a zemřel v domě kardinála Giovanni Morone ke konci roku 1561.
Vzácná busta Faerna od Michelangelo je v místnosti filozofů Kapitolské muzeum.
Stipendium
Faerno zemřel v nejlepších letech života. Kolik by se dalo očekávat od jeho talentu a studijních návyků, kdyby žil déle, může vycházet z děl, které opustil.
- 1. Terentii Comoediae, Florencie 1565, 2 obj. 8vo, cenné a vzácné vydání, dokončené po jeho smrti jeho přítelem Piero Vettori. Neexistuje žádný starodávný redaktor, jemuž by bylo jasné Terence je více zadlužen než Faernovi; který uvážlivým shromážděním starověkých rukopisů a vydání obnovil skutečné čtení svého autora v mnoha důležitých pasážích. Faernovo vydání se stalo základem téměř každého následujícího a Dr. Richard Bentley měl takový názor na své poznámky, že je ve svém vydání přetiskl celé.[2]
- 2. Ciceronis Orationes Philippicae, Řím 1563, 8vo, velmi chválen Graevius.
- 3. Pracoval také na konfliktních rukopisech historika Livy a Faernův současník, Latino Latini, zanechal poznámku o úzkostlivé péči, s jakou přistupoval k subjektu. "Co se týče Livia, nechtěl bych, abys věřil, že [Faerno] je tak smělé a troufalé, že přidává nebo mění cokoli bez důkazů starodávných kodexů, pokud to zjevně není zkažené." Pokud se občas nedokáže vyhnout chybám, dělá vše důkladně a dává přesné důvody pro jakýkoli svůj názor nebo domněnku, aby nechal kohokoliv svobodně posoudit sám. ““[3]
Mezi další latinské autory, kterým Faerno zasvětil své úsilí, patří Ennius, Horace, Plautus, Suetonius, a Tacitus.
Poezie

Faerno je považován za jednoho z nejvýznamnějších renesančních latinských básníků, a to především díky svým „100 bajkám“ (Centum Fabulae ex antiquis autoribus delectae, et carminibus explicatae). Ačkoli nebyl publikován až do roku 1563,[4] existují důkazy, že práce byla dokončena již v roce 1558.[5] Jeho verze byly tak vynikající, že jeden vědec zašel tak daleko, že ho obvinil ze zatajování neobjeveného rukopisu Phaedrus ze strachu ze snížení hodnoty jeho vlastních verzí. Ale Charles Perrault, který publikoval překlad Faernova díla do francouzského verše (Paříž 1699), se ve své předmluvě bránil autorovi před tímto imputací.[6]
- Papež Pius IV., Přesvědčený o tom, že čtení bájek o Ezopovi má velký význam pro formování morálky malých dětí, pověřil Gabriela Faernna, kterého znal jako vynikajícího básníka i muže s chutí pro elegantní a krásnou latinštinu tyto bajky, aby se děti mohly současně a ze stejné knihy naučit morální i jazykovou čistotu ... Faerno byl kvůli vynikajícímu stylu svých bajek nazýván druhým Phaedrusem, ačkoli Phaedrusa nikdy neviděl , který přišel k našemu poznání až za více než třicet let po jeho smrti; pro Pithoeus poté, co našel tento rukopis v prachu staré knihovny, publikoval jej na začátku tohoto století. Thuanus, který ve své historii velmi čestně zmiňuje našeho autora, předstírá, že pro něj Phaedrus nebyl neznámý; a dokonce mu vyčítá, že toho autora potlačil, aby skryl to, co mu ukradl. Ale pro to, co říká, není důvod; a je to jen účinek silného přesvědčování všech těch, kteří jsou tak velkými obdivovateli starověku, že si myslí, že moderní autor nemůže dělat nic, co je vynikající, pokud nemá pro svůj model starodávného autora. Ze sta bajek, které Faerno zveřejnil v latinském verši, je jich jen pět, s nimiž zacházel Phaedrus, a z těch pěti je jen jedna nebo dvě, které byly spravovány téměř stejným způsobem: což se stalo jen proto, že nemožné, aby dva muži, kteří se věnují stejnému tématu, neměli souhlasit někdy ve stejných myšlenkách nebo ve stejných výrazech. “[7]
Kromě bajek shromážděných „od starověkých autorů“, středověkých lidových pohádek jako např Mlynář, jeho syn a osel a Myši v radě byly zahrnuty také do práce. Mělo projít čtyřiceti evropskými vydáními, včetně překladů do italštiny, angličtiny, němčiny, nizozemštiny a francouzštiny. V Anglii mělo vydání 1741, které zahrnovalo Perraultovy francouzské překlady a anglický překlad, sloužit jako školní učebnice. Práce však byla úspěšná a měla vliv i z jiných důvodů, než je jemnost jazyka. Ilustrace od Pirro Ligorio byly také váženy. Publikováno v době chuti pro Znak knihy, morálka, kterou Faerno na závěr vybavil bajky, byla považována za přispívající k této módě a rozšiřující předmět tak, aby zahrnoval i ezopickou bajku.[8]
Básně přisuzované Faernovi byly vytištěny také v některých pozdějších vydáních. Zahrnují jeho útok na protestantismus jako „germánskou sektu“, V Lutheranos, sectam Germanicam; verše doprovázející ilustrace uměleckých děl; bezplatné adresy a jiné příležitostné verše.[9] Byl také autorem sonetů v italštině.[10]
Tituly
Název Faernova slavného díla se překládá jako „Sto nádherných bajek, poeticky interpretovaných starověkými autory“. Následuje seznam bajek, které se tam vyskytují, s odkazy na ty, kterým je věnován samostatný článek.
- 1. Ollae duae - Dva hrnce
- 2. Iupiter et Minerva.
- 3. Lev, asinus et vulpes - The Lví podíl
- 4. asinus et lupus.
- 5. leo mente captus et caprea.
- 6. asini duo.
- 7. Formica et cicada - Mravenec a kobylka
- 8. turdi.
- 9. sus et canis.
- 10. Senex et mors - Stařík a smrt
- 11. mergus, rubus et vespertilio.
- 12. cornix et canis.
- 13. Corvus et mater - Nemocný drak
- 14. Musca - Moucha v polévce
- 15. rusticus et eques.
- 16. Equus et asinus - Kůň a osel
- 17. Vulpes et erinaceus - Liška, mouchy a ježek
- 18. Leo et vulpes - Lev a liška
- 19. Vulpes et uva - Liška a hrozny
- 20. Corvus et vulpes - Liška a vrána (Ezop)
- 21. dies festus et profestus.
- 22. pavo et monedula.
- 23. cervus et hinnulus.
- 24. Cervus et serpens - Vrána a had
- 25. Cygnus et anser - Labuť a husa
- 26. puer et scorpius.
- 27. Anguilla et serpens - Úhoř a had
- 28. canis et lupus.
- 29. Canis, gallus et vulpes - Kohout, pes a liška
- 30. mulus.
- 31. iuvenes duo et coquus.
- 32. cochleae.
- 33. cornix et hirundo.
- 34. Mercurius et statuarius - Socha Herma
- 35. Pater et filii - Farmář a jeho synové
- 36. simius et delphus.
- 37. ranae duae sitientes.
- 38. ranae duae vicinae.
- 39. Auceps et cassita - Lapač ptáků a kos
- 40. deceptor et Apollo.
- 41. Uxor submersa et vir - Utopená žena a její manžel
- 42. Feles et gallus - všiml si pod Vlk a Beránek
- 43. asinus simius et talpa.
- 44. vulpes vota mutans.
- 45. Musca et quadrigae - Moucha na kole vozu
- 46. pica et aves.
- 47. Mures - Myši v radě
- 48. Avarus - Lakomec a jeho zlato
- 49. vulpes et lupus.
- 50. Canna et oliva - Dub a rákos
- 51. asini et Iupiter.
- 52. herus et canis.
- 53. Canis et caro - Pes a jeho odraz
- 54. asinus et aper.
- 55. pullus asini et lupus.
- 56. Lupus et grus - Vlk a jeřáb
- 57. Iupiter et cochlea - uvedeno níže Zeus a želva
- 58. Satyrus et homo - Satyr a cestovatel
- 59. Mures et feles - Kočka a myši
- 60. Vulpes et aquila - Orel a liška
- 61. vulpes.
- 62. Lignator et Mercurius - Čestný dřevorubec
- 63. fullo et carbonarius.
- 64. iactator.
- 65. vulpes et rubus.
- 66. Vulpes et larva - Liška a maska
- 67. hole duo.
- 68. Mulier et medicus - Stařena a doktor
- 69. Asinus dominos mutans - Zadek a jeho pánové
- 70. cerva et vitis.
- 71. latro et mater.
- 72. vany.
- 73. Astrolog - Astrolog, který spadl do studny
- 74. Leo et vulpes - Liška a nemocný lev
- 75. armentarius.
- 76. lupus et mulier.
- 77. vespertilio et mustela.
- 78. aper et vulpes.
- 79. gallinus et hirundo.
- 80. hole duo et coquus.
- 81. Simius et vulpes - všiml si pod Chlapec a Filberts
- 82. Vulpes, asinus et leo
- 83. Formica - všiml si pod Mravenec a kobylka
- 84. asinus et equus.
- 85. monedula.
- 86. herus et canes.
- 87. agnus et lupus
- 88. Asinus et vulpes - Zadek v lví kůži
- 89. asinus corvus et lupus.
- 90. Mercurius.
- 91. Bubulcus et Hercules - Hercules a Wagoner
- 92. Mami
- 93. Arbores et rhamnus - všiml si pod Stromy a Bramble
- 94. Spes - Sklenice požehnání
- 95. Asinus simulacrum gestans - Zadek nesoucí obraz
- 96. cassita.
- 97. vulpes et simius.
- 98. rusticus et Iuppiter.
- 99. leo lupus et vulpes.
- 100. Pater, filius et asinus - Mlynář, jeho syn a osel
Poznámky
Převážná část životopisných informací je převzata z Dizionario Biografico degli Italiani (Slovník italské biografie)[11] Byl doplněn podrobnostmi od Alexandra Chalmersa Obecný biografický slovník (1812–17), text, který je z důvodu svého věku veřejně dostupný.
Reference
- ^ E. Pastorello, Inedita Manutiana 1502-1597. Appendice all'inventario, Venezia-Roma 1960, ad Indicem; Corrispondenza Giovanni Della Casa-Carlo Gualteruzzi (1525-1549), cura di O. Moroni, Città del Vaticano 1986, str. 524
- ^ Archivovány online
- ^ Dopis Andrea Masio, citovaný v P. Paschini, Cinquecento romano e riforma cattolica, v Lateranu, XXIV (1958)
- ^ Uvádíme hlavní raná italská vydání této práce online
- ^ José C. Miralles-Maldonado, „Traductio and imitation in Faerno’s Neo-Latin Fables“, Humanistica Louvaniensia 51, Leuven University 2002, str. 125
- ^ K dispozici je dotisk této 1753 v Londýně a Faernova původní latina online
- ^ „Francouzský text online“. Archivovány od originál dne 2010-12-20. Citováno 2011-03-29.
- ^ Henry Green, Shakespeare a autoři emblémů: expozice jejich podobností myšlení a výrazu; předchází pohled na znakovou literaturu až do roku 1616(Londýn 1870), ch2, oddíl 4, s. 84
- ^ Centum Fabulae, Londýn 1753, 3-12
- ^ K dispozici je sonet „On Scanderbeg's spulcher“ online s moderním překladem do albánštiny
- ^ Zobrazit online
externí odkazy
Fabellae Aesopicae (Aesop's Fables) od Gabriele Faerna v Knihách Google