Národní cena za překlad - National Translation Award
The Národní cena za překlad je každoročně udělována Americká asociace literárních překladatelů pro literární překladatele, kteří vynikajícím způsobem přispěli k literatuře v angličtině mistrovským přetvořením umělecké síly knihy dokonalé kvality. Od roku 2015 se cena uděluje samostatně v kategoriích prózy a poezie. Organizace NTA, založená v roce 1998, je jedinou cenou za dílo literárního překladu do angličtiny, které zahrnuje hodnocení textu ve zdrojovém jazyce.[1] Od roku 2019 má cena cenu 2500 $, která byla udělena překladateli.[2] Ocenění se obvykle uděluje překladům dosud nepřeložených současných děl nebo prvotním překladům starších děl, ale byly oceněny také důležité nové překlady. Vítězní překladatelé a knihy jsou představeni na výroční konferenci Americké asociace literárních překladatelů.
ALTA také uděluje Lucien Stryk Asijská cena za překlad, Italská cena za překlad prózy, Cena knihy Cliffa Beckera za překlad a cestovní stipendia ALTA.
Vítězové
Národní cena za překlad 2007–2014
Rok | Žánr | Překladatel | Práce | Jazyk |
---|---|---|---|---|
2007 | Próza | Joel Agee | Vybrané spisy Friedricha Dürrenmatta podle Friedrich Dürrenmatt (University of Chicago) | Němec |
2008 | Drama | Richard Wilbur | Divadlo iluze podle Pierre Corneille (Sklizňové knihy) | francouzština |
2009 | Poezie | Norman R. Shapiro | Francouzské básničky devíti století: The Distaff and the Pen více (Johns Hopkins University Press) | francouzština |
2010 | Próza | Alex Zucker | To vše mi patří podle Petra Hůlová (Northwestern University Press) | čeština |
2011 | Poezie | Lisa Rose Bradford | Mezi slovy: Veřejný dopis Juana Gelmana podle Juan Gelman (Coimbra Editions) | španělština |
2012 | Poezie | Sinan Antoon | V přítomnosti nepřítomnosti podle Mahmoud Darwish (Souostroví) | arabština |
2013 | Próza | Philip Boehm | Hladový anděl podle Herta Müller (Pikador) | Němec |
2014 | Poezie | Eugene Ostashevsky & Matvei Yankelevich | Pozvánka pro mě k přemýšlení podle Alexander Vvedensky (NYRB básníci) | ruština |
National Translation Award 2015-Current
Rok 2015 byl prvním rokem, kdy byly uděleny dvě samostatné národní ceny za překlad, jedno za poezii a druhé za prózu.
Rok | Žánr | Překladatel | Práce | Jazyk | Soudci |
---|---|---|---|---|---|
2015 | Poezie | Pierre Joris | Breathturn do Timestead podle Paul Celan (FSG) | francouzština | Lisa Rose Bradford, Stephen Kessler, Diana Thow |
2015 | Próza | William Hutchins | New Waw, Saharan Oasis podle Ibrahim al-Koni (University of Texas) | arabština | Pamela Carmell, Jason Grunebaum, Anne Magnan-Park |
2016 | Poezie | Hilary Kaplan | Rilke Shake podle Angélica Freitas (Fonémová média) | portugalština | Adriana Jacobs, Karen Kovacik, Cole Swensen |
2016 | Próza | Elizabeth Harris | Tristano Dies: A Life podle Antonio Tabucchi (Souostroví) | italština | Karen Emmerich, Andrea Labinger, Marian Schwartz |
2017 | Poezie | Daniel Borzutzky | Valdivia podle Galo Ghigliotto (co.im.press) | španělština | Ani Gjika, Katrine Øgaard Jensen, Gregory Racz |
2017 | Próza | Esther Allen | Zama podle Antonio di Benedetto (NYRB Classics) | španělština | Carol Apollonio, Ottilie Mulzet, Eric M. B. Becker |
2018 | Poezie | Katrine Øgaard Jensen | Srdce třetího tisíciletí podle Ursula Andkjær Olsen (Akční knihy) | dánština | Kareem James Abu-Zeid, Jennifer Feeley, Sawako Nakayasu |
2018 | Próza | Charlotte Mandell | Kompas podle Mathias Énard (Nové směry) | francouzština | Esther Allen, Tess Lewis, Jeremy Tiang |
2019 | Poezie | Bill Johnston | Pan Tadeusz: Poslední nájezd v Litvě podle Adam Mickiewicz (Souostroví) | polština | Anna Deeny Morales, Cole Heinowitz, Sholeh Wolpe |
2019 | Próza | Karen Emmerich | Co zbylo z noci podle Ersi Sotiropoulos (Nový lis na nádoby) | řecký | Bonnie Huie, Charlotte Mandell, Jeffrey Zuckerman |
2020[3] | Próza | Jordan Stump | The Cheffe: Kuchařův román podle Marie NDiaye (A.A. Knopf) | francouzština | Amaia Gabantxo, Emmanuel D. Harris II a William Maynard Hutchins |
2020[4] | Poezie | Jake Levine, Soeun Seo a Hedgie Choi | Hysterie Kim Yideum | korejština | Ilya Kaminsky, Lisa Katz a Farid Matuk |
Cenu Luciena Styrka za asijský překlad
Od roku 2009 Lucien Stryk Asijská cena za překlad je oceněna současně s NTA altou ALTA a oceňuje nejlepší překlad asijských děl v knižní podobě do angličtiny. Je pojmenován pro Lucien Stryk, americký zenový básník a překladatel. Vítězný překladatel získal cenu 5 000 $.[5]
Rok | Překladatel | Kniha a autor | Jazyk |
2010 | Červená borovice | V tak těžkých dobách: Poezie Wei Ying-wu podle Wei Ying-wu | čínština |
2011 | Charles Egan | Clouds Thick, Whereabouts Unknown: Poems by Zen Monks of China | čínština |
2012 | Don Mee Choi | Všechny odpadky světa, spojte se! podle Kim Hyesoon | korejština |
2013 | Lucas Klein | Poznámky ke komárům podle Xi Chuan | čínština |
2014 | Jonathan Chaves | Every Rock a Universe: The Yellow Mountains and Chinese Travel Writing | čínština |
2015 | Eleanor Goodman | Něco mi překáží v mysli podle Wang Xiaoni | čínština |
2016 | Sawako Nakayasu | Shromážděné básně Chiky Sagawy podle Chika Sagawa | japonský |
2017 | Jennifer Feeley | Nepsaná slova podle Xi Xi | čínština |
2018 | Bonnie Huie | Poznámky krokodýla podle Qiu Miaojin | čínština |
2019 | Don Mee Choi | Autobiografie smrti podle Kim Hyesoon | korejština |
Cena italské prózy v překladu
Od roku 2015 italská cena za překlad prózy (IPTA) uznává význam současné italské prózy (beletrie a literární literatury faktu) a podporuje překlad italských děl do angličtiny. Tato cena 5 000 $ bude každoročně udělována překladateli nedávného díla italské prózy (beletrie nebo literární literatury faktu).[6]
Rok | Překladatel | Kniha a autor | Jazyk |
2015 | Anne Milano Appel | Slepě podle Claudio Magris | italština |
2016 | Ann Goldstein | Příběh ztraceného dítěte podle Elena Ferrante | italština |
2017 | Matthew Holden | Chceme všechno podle Nanni Balestrini | italština |
2018 | Elizabeth Harris | Pro Isabel, mandalu podle Antonio Tabucchi | italština |
2019 | Simon Carnell a Erica Segre | Osm hor podle Paolo Cognetti | italština |
Reference
- ^ „Národní cena za překlad (NTA)“. ALTA. Citováno 3. září 2019.
- ^ „Vyhlašování dlouhých seznamů národních překladatelských cen za poezii a prózu na rok 2019!“. Citováno 3. září 2019.
- ^ rcldaum (2020-10-15). „Vyhlašování vítěze Národní ceny za překlad za rok 2020: The Cheffe od Marie NDiaye, trans. Jordan Stump, pub. Alfred A. Knopf“. Blog ALTA. Citováno 2020-10-19.
- ^ rcldaum (2020-10-15). "Vyhlašování vítěze Národní ceny za překlad za poezii 2020: Hysterie od Kim Yideum, trans. Jake Levine, Soeun Seo a Hedgie Choi, pub. Akční knihy". Blog ALTA. Citováno 2020-10-19.
- ^ https://www.literarytranslators.org/awards/lucien-stryk-prize. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc) - ^ https://www.literarytranslators.org/awards/ipta. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc)