Bill Johnston (překladatel) - Bill Johnston (translator)
Tento životopis živé osoby potřebuje další citace pro ověření.Červen 2010) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Bill Johnston (narozen 1960) je plodný polština literární překladatel[1] a profesor srovnávací literatura v Indiana University. Jeho práce pomohla vystavit anglicky mluvící čtenáře klasické a současné polské poezii a beletrii. V roce 2008 obdržel cenu Found in Translation za překlad nových básní od Tadeusz Różewicz;[2] tato kniha byla také finalistou ceny National Books Critics Circle Poetry Award.
V roce 1999 mu byla udělena Národní nadace pro umění Společenstvo tvůrčího psaní pro poezii (překlad) pro Balladina podle Juliusz Słowacki V roce 2005 obdržel Národní překlad pro humanitní společenství za překlad Nadcházející jaro podle Stefan Żeromski. Je také příjemcem Amicus Poloniae cena udělená velvyslancem Polské republiky (2003), diplomem polského ministerstva zahraničí (2004) a důstojníkem Řád za zásluhy Polské republiky (2012) za mimořádný přínos k podpoře polské kultury a jazyka v USA a za rozvoj polsko-americké kulturní spolupráce. V roce 2005, jeho překlad Magdalena Tulli Je Sny a kameny získal Cenu za překlad AATSEEL (Americká asociace učitelů slovanských a východoevropských jazyků). Jeho překlad Kámen na kámen podle Wiesław Myśliwski vyhrál v roce 2012 Cena za překlad PEN, 2012 Cena za nejlepší přeloženou knihu a Cena knihy AATSEEL za nejlepší literární překlad do angličtiny.
Johnston četl Moderní jazyky na Oxfordské univerzitě (University College ) a absolvoval v roce 1982. Získal doktorát v oboru druhého jazyka na University of Hawai’i v Mānoa.
Překlady
Knihy
- Adam Mickiewicz: Pan Tadeusz. New York: Archipelago Books. 2018.
- Julia Fiedorczuk: Vybrané básně. Brookline, MA; Knihy Zephyr. Probíhá.
- Tomasz Różycki: Dvanáct stanic. Brookline, MA: Knihy Zephyr. 2015.
- Stanisław Lem: Neporazitelný. Profesionální Auctore. 2014.
- Wiesław Myśliwski: Pojednání o loupání fazolí. New York: Archipelago Books. 2013. (do užšího výběru pro Národní cenu za překlad)
- Magdalena Tulli: V červené. New York: Archipelago Books. 2011. (do užšího výběru za cenu za nejlepší přeloženou knihu 2012: Fiction)
- Andrzej Stasiuk: Dukla. Champaign, IL: Dalkey Archive. 2011.
- Stanisław Lem: Solaris. Newark, New Jersey: Audible.com (audiokniha). 2011.
- Wiesław Myśliwski: Kámen na kámen. New York: Archipelago Books.
- Andrzej Stasiuk: Fado. Champaign, IL: Dalkey Archive Press.
- Juliusz Słowacki: Balladina. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
- Jerzy Pilch: Mocný anděl. Rochester, NY: Otevřený dopis.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki: Peregrinární. Brookline, MA: Knihy Zephyr. 2008.
- Magdalena Tulli: Chyba. New York, NY: Archipelago Books. 2007.
- Jan Kochanowski: Vyslanci. Krakov, Polsko: Księgarnia Akademicka. 2007.
- Stefan Żeromski: Nadcházející jaro. London: Central European University Press. 2007.
- Tadeusz Różewicz: nové básně. New York, NY: Archipelago Books. 2007 (vítěz ceny 2008 Found in Translation Award) (finalista soutěže Cena kritiků národní knižní kritiky, 2008).
- Andrzej Stasiuk: Devět. New York, NY: Harcourt Brace. 2007.
- "Píseň Igorovy kampaně "(ze staré ruštiny). New York, NY: Ošklivé káčátko Presse. 2006.
- Magdalena Tulli: Pohyblivé části. New York, NY: Archipelago Books. 2005.
- Krzysztof Kamil Baczyński: Bílá magie a jiné básně. Los Angeles, CA: Zelené celé číslo. 2005.
- Witold Gombrowicz: Polské vzpomínky. New Haven, CT: Yale University Press. 2004.
- Witold Gombrowicz: Bacacay. New York, NY: Archipelago Books. 2004.
- Magdalena Tulli: Sny a kameny. New York, NY: Archipelago Books. 2004. (vítěz ceny AATSEEL za překlad z roku 2005)
- Gustaw Herling: Polední hřbitov a jiné příběhy. New York, NY: New Directions. 2003. (LA Times Pozoruhodná kniha roku, 2003)
- Jerzy Pilch: Jeho současná žena. Evanston, IL: Northwestern University Press /Hydra Books. 2002.
- Stefan Żeromski: Věrná řeka. Evanston, IL: Northwestern University Press. 1999.
- Andrzej Szczypiorski: Stínový chytač. New York: Grove Press. 1997.
- Bolesław Prus: Hříchy dětství a jiné příběhy. Evanston, IL: Northwestern University Press. 1996.
- Maria Hochberg-Mariańska a Noe Grüss (Eds.): Děti obviňují. Londýn: Vallentine Mitchell. 1996.
- Andrzej Szczypiorski: Autoportrét s ženou. New York: Grove Press. 1995.
Krátké kousky
- Andrzej Stasiuk: Pes. V New England Review, připravujeme.
- Magdalena Tulli: K čemu je umění? (Rozhovor). In The White Review, leden 2015.
- Julia Fiedorczuk: Pět básní. Světová literatura dnes, listopad – prosinec 2014. s. 30–32.
- Andrzej Stasiuk: Asia: Shade and Shadow. Na kontinentech, únor 2014.
- Andrzej Stasiuk: Kyrgyzstán. Slova bez hranic, leden 2014.
- Tomasz Różycki: Vnuk se vrací. V Little Star 4, 144-177. 2012.
- Stanisław Lem: Puzzle. VICE, 19. září. 2012.
- Andrzej Stasiuk: Lublin. V Citybooks. 2012.
- Wiesław Myśliwski: Kámen na kameni (extrakt). Absint, 14, 10-24. 2011.
- Teatr Ósmego Dnia: Soubory (přehrát). Účinkují: Carol Martin & Richard Schechner (Eds.), In Performance. New York: Racek Books. V tisku.
- Andrzej Stasiuk: Dukla (extrakt). Slova bez hranic, 2010.
- Julia Fiedorczuk: Pět básní. V PRECIPICe, 3 / 1-2, 2009.
- Dariusz Suska: Patnáct básní. V Jacek Dehnel (Eds.), Šest polských básníků, s. 46–65. London: Arc Publications. 2008.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki: Pět básní. In Modern Poetry in Translation, 3/10, 159-162. 2008.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki: „Nosiče na schodech katedrály“ (báseň). In Seneca Review, 38/2, 67. 2008.
- Krzysztof Koehler: Dvě básně. In: Wayne Miller & Kevin Prufer (Eds.), New European Poets, s. 181–182. Minneapolis, MN: Šedý vlk. 2008.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki: Dvě básně. In: Wayne Miller & Kevin Prufer (Eds.), New European Poets, s. 1. 179. Minneapolis, MN: Graywolf. 2008.
- Magdalena Tulli: Chyba (extrakt). Edinburgh Review, 121, 84-90. 2007.
- Magdalena Tulli: Blemish (aka Flaw) (výpis). Agni, 65, 180-188. 2007.
- Tadeusz Różewicz: slova (báseň). The Nation, 22. února 2007, str. 34.
- Juliusz Słowacki: Balladina (extrakt). Przekładaniec, 2/2005, 40-63.
- Tadeusz Różewicz: Čtyři básně. Slova bez hranic, září 2005.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki: tři básně. Slova bez hranic, září 2005.
- Andrzej Sosnowski: Z „Zvětšení“. Lyric Review, 8, s. 66–69. 2005.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki: Dvě básně. Lyric Review, 8, s. 79. 2005.
- Krzysztof Koehler: "Mše ve čtyři." Lyric Review, 8, s. 36–40. 2005.
- Julia Fiedorczuk: "Zatímco pro ty, kteří touží." Lyric Review, 8, s. 16. 2005.
- Wojciech Bonowicz: Tři básně. Lyric Review, 8, s. 13–14. 2005.
- Magdalena Tulli: Části řeči (pohyblivé části) (výňatek). Agni, 61, s. 208–222. 2005.
- Magdalena Tulli: Části řeči (pohyblivé části) (výňatek). Devátý dopis, 2/1, 17-21. 2005.
- Witold Gombrowicz: Polské vzpomínky (výpis). Divadelní časopis, 34/3, str. 34–63. 2004.
- Witold Gombrowicz: Monografie Stefana Czarnieckého. Georgia Review, 58/3, s. 670–681. 2004.
- Witold Gombrowicz: Krysa. New England Review, 25 / 1-2, str. 78–86.
- Witold Gombrowicz: Dobrodružství. Slova bez hranic, srpen 2004.
- Jerzy Pilch: Mocný anděl (výpis). Slova bez hranic, březen 2004. At:
- Magdalena Tulli: Sny a kameny (výpis). ). Slova bez hranic, březen 2004.
- Mariusz Grzebalski: Šest básní. In M. Baran (Ed.): Masožravý chlapec a masožravý pták: Básně polských básníků narozených po roce 1958, str. 297-307. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
- Krzysztof Koehler: Šest básní. In M. Baran (Ed.): Masožravý chlapec a masožravý pták: Básně polských básníků narozených po roce 1958, s. 147–159. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
- Tadeusz Pióro: Čtyři básně. In M. Baran (Ed.): Masožravý chlapec a masožravý pták: Básně polských básníků narozených po roce 1958, s. 58–65. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
- Johnston, B. Úvod: Poezie Krzysztof Kamil Baczyński. V Krzysztof Kamil Baczyński, Bílá magie a jiné básně (B. Johnston, trans.). Los Angeles, CA: Zelené celé číslo. V tisku.
- Krzysztof Kamil Baczyński: Tři básně. Mr. Knife, Miss Fork, no. 2: Antology of International Poetry, srpen 2003.
- Jerzy Pilch: Stará Kubica a tma; Filarecká sv. Przekadaniec, zvláštní vydání 2001, s. 124–134.
- Magdalena Tulli: V červené barvě (výpis). Przekładaniec, zvláštní vydání 2001, s. 210–224.
- Mariusz Grzebalski: Dvě básně. Przekładaniec, zvláštní vydání 2001, s. 236–239.
- Krzysztof Koehler: Tři básně. Przekładaniec, zvláštní vydání 2001, s. 190–195.
- Jerzy Pilch: Filarecka St. (výpis z eseje). Aufbau, 20. října 2000.
- Jerzy Pilch: Srdce v ústech (esej). Chicago Review, 46 / 3-4, str. 285–290. 2000.
- Włodzimierz Odojewski: Výpis z Oksany. Chicago Review, 46 / 3-4, s. 126–130. 2000.
- Magdalena Tulli: Výpis z In Red. Chicago Review, 46 / 3-4, s. 255–262. 2000.
- Tadeusz Pióro: Dvě básně. Chicago Review, 46 / 3-4, s. 222–223. 2000.
- Krzysztof Koehler: Ukřižování (báseň). Dvě čáry: Crossings, str. 98–101. 2000.
- Krzysztof Kamil Baczyński: Pět básní. Przekładaniec, 6, s. 32–41. 2000.
- Jerzy Pilch: Další potěšení (kapitoly 1, 3, 13). Partisan Review, 67/1, s. 72–82. 2000.
- Jerzy Pilch: Další potěšení (kap. 4-6). 2B, 14, s. 201–210. 1999.
- Lech Wałęsa: Dopis mému vnukovi. In Liv Ullman (Ed.), Letter to my Grandchild (str. 106–107). New York: Grove Press. 1998.
- Krzysztof Kamil Baczyński: Zlá ukolébavka (báseň). eXchanges, 10, s. 90–91. 1998.
- Adam Zagajewski: Długa Street. TriQuarterly, 100, s. 288–294. 1997.
Hlavní ocenění a vyznamenání
- 2014-2017: Henry Remak obdařen profesorem, Indiana University.
- 2014: Cena Transatlantyku za propagaci polské literatury v zahraničí.
- 2014: Cena Tadeusze Walendowského, kterou uděluje Polská knihovna ve Washingtonu.
- 2014: Užší výběr Wiesław Myśliwskiho Pojednání o skořápce fazolí Národní cena za překlad
- 2013 - 2014: Guggenheimova nadace Přátelství.
- 2013: Lannanova nadace Rezidence.
- 2012: AATSEEL (Americká asociace učitelů slovanských a východoevropských jazyků) Cena za nejlepší literární překlad do angličtiny pro Kámen na kámen podle Wiesław Myśliwski.
- 2012: Důstojnický kříž Řádu za zásluhy, udělovaný prezidentem Polské republiky.
- 2012: AATSEEL Cena za překlad pro Wiesław Myśliwski Je Kámen na kámen.
- 2012: Cena za překlad PEN pro Wiesław Myśliwski Je Kámen na kámen.
- 2012: Cena za nejlepší přeloženou knihu (fikce) pro Wiesław Myśliwski Je Kámen na kámen.
- 2012: Magdalena Tulli Je V červené do užšího výběru za cenu za nejlepší přeloženou knihu (fikce)
- 2010: Jerzy Pilch Je Mocný anděl dlouho vypsaný na cenu za nejlepší přeloženou knihu (fikce).
- 2009: Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki Je Peregrinární finalista ceny za nejlepší přeloženou knihu (poezie).
- 2008: Found in Translation Award za nové básně od Tadeusz Różewicz.
- 2008: Tadeusz Różewicz Nové básně finalistou Kritici národních knih kritizují Cena za poezii.
- 2005: Cena za překlad z AATSEEL (Americká asociace učitelů slovanských a východoevropských jazyků) pro Sny a kameny podle Magdalena Tulli.
- 2005: Národní nadace pro humanitní obory Společenstvo, za překlad Nadcházející jaro podle Stefan Żeromski.
- 2004: Diplom polského ministerstva zahraničí.
- 2003: Cena Amicus Poloniae, udělovaná velvyslancem Polské republiky.
- 1999-2001: Národní dotace pro stipendium pro tvůrčí psaní v umění pro poezii (překlad) pro Balladina podle Juliusz Słowacki.
Reference
- ^ Nový horizont. Dvousté výročí Pub. Corp. 2000. str. 14.
- ^ „Cena First Found in Translation Award získává Bill Johnston“. Básníci a spisovatelé. 22.dubna 2008. Citováno 10. července 2011.