Alex Zucker - Alex Zucker

Alex Zucker (narozen 1. září 1964) je Američan literární překladatel.
Život a kariéra
Zucker se narodil v New Brunswick, New Jersey. Od 4 do 17 let žil East Lansing, Michigan. Navštěvoval vysokou školu v UMass Amherst, získání a Bakalář věd v Zoologie v roce 1986. V roce 1990 získal magisterský titul v oboru mezinárodních vztahů od Škola mezinárodních a veřejných záležitostí na Columbia University, s certifikátem Institutu pro východní střední Evropu.[1]
Během let v Praha (1990–1995), pracoval jako redaktor a překladatel pro anglickou sekci Česká tisková agentura,[2] copy editor – překladatel pro anglické noviny Prognóza,[3] a překladatel na volné noze pro celou řadu kulturních recenzí a litmagů v českém a anglickém jazyce, včetně Raut,[4] Trafika,[3] Yazzyk,[3] a Zlatý řez.[5]
Od roku 1996 do roku 2000 kopíroval pro Houpačka,[6] Condé Nast Traveler, Interview (časopis), a Vanity Fair (časopis), stejně jako pro nakladatelství Aperture[7] a Bookforum.
V letech 2002 až 2004 učil Zucker česky na NYU School of Continuing and Professional Studies.
V roce 2010 Zucker vyhrál Národní cena za překlad za jeho překlad Petra Hůlová je debutový román z roku 2002, To vše mi patří.[8]
V roce 2011 získal stipendium tvůrčího psaní[9] z Národní nadace pro umění podpořit jeho překlad české klasiky z roku 1931 Markéta Lazarová tím, že Vladislav Vančura.
Vybrané překlady
- Příhodný okamžik, 1855, román od Patrik Ouředník (Dalkey Archive Press, 2011).
- Případ uzavřen, román od Patrik Ouředník (Dalkey Archive Press, 2010).
- To vše mi patří, román od Petra Hůlová (Spisy z nevázané Evropy, Northwestern University Press, 2009). Vítěz roku 2010 Národní cena za překlad.
- Minach, hra od Iva Klestilová Volánková, v Czech Plays: Sedm nových děl, vyd. Marcy Arlin, Gwynn MacDonald a Dr. Daniel Gerould (Martin E. Segal Theatre Center, 2009).[10]
- Dobře placená procházka, titulky, Dobře placená procházka (1966), dir. Miloš Forman, Americká premiéra, Miloš Forman, Retrospektiva, Muzeum moderního umění, 14. – 28. Února 2008.[11]
- „The Game“, autor Ivan Blatný, v Droga umění: Vybrané básně Ivana Blatného (Ošklivé káčátko Presse, 2007).[12]
- Nešťastný muž ve žluté čepici, texty a překlad Zuzana Justman Adaptace původní hry s hudbou od J. R. Pick,[13] režie Marcy Arlin. Další texty od Peter Fish (také hudba), Zuzana Justman a J. R. Pick.[14]
- City Sister Silver, román od Jáchym Topol (Catbird Press, 2000).[15] Vybráno pro zahrnutí do příručky z roku 2006 1001 knih, které si musíte přečíst, než zemřete.[16]
- Více než jeden život, román od Miloslava Holubová,[17] přeloženo s Lyn Coffin a Zdenka Brodská (Hydra Books, Northwestern University Press, 1999).
- "The Sightseers" od Michal Viewegh a „sestra“ Jáchym Topol, v Denní světlo v nočním klubu Inferno: Česká fikce z postkunderské generace, vyd. Elena Lappinová[18] (Catbird Press, 1997).[19]
- "Kchony vidí svět" od Ladislav Fuks, „Honking Horns“ od Jiří Gruša a „Výlet na nádraží“ od Jáchym Topol, v This Side of Reality: Modern Czech Writing, vyd. Alexandra Büchler[20] (Serpent's Tail, 1996).[21]
- „GM“ od Gustav Meyrink a „Výlet na vlakové nádraží“ od Jáchym Topol, v Praha: Literární společník cestovatele, vyd. Paul Wilson[22] (Whereabouts Press, 1995).[23]
- Výlet na vlakové nádraží,[24] novela od Jáchym Topol (Petrov, 1995).
Zucker také přeložil texty od Filip Topol,[25] lídr české rockové skupiny Psí vojáci (Psí vojáci ).[26]
Reference
- ^ Institut ve střední a východní Evropě na Kolumbijské univerzitě
- ^ „Zpravodajská služba ČTK v anglickém jazyce“. Archivovány od originál dne 2009-05-31. Citováno 2009-09-18.
- ^ A b C Alexander Zaitchik: „Let the Kazoos Sound: A Decade of English Press in Prague,“ Myslet si časopis, č. 50, listopad / prosinec 2001
- ^ „Bigmag – Raut“. Citováno 2019-01-06.
- ^ "Bigmag – Zlatý řez". Citováno 2019-01-06.
- ^ Rubin, Richard (20. listopadu 1998). „Časopis Swing přestává zveřejňovat“. Vévodská kronika.
- ^ „Clona Foundation“. Archivovány od originál dne 2009-09-25. Citováno 2009-09-21.
- ^ „ALTA Honors Translations of Czech, Chinese Works,“ 26. října 2010
- ^ „Koutek spisovatelů NEA: Společenstva pro literaturu 2012a: Překladatelské projekty“. Archivovány od originál dne 16. 9. 2012. Citováno 2012-07-15.
- ^ „První antologie českých her po roce 89 v angličtině vydaná v New Yorku,“ zprávy, Český rozhlas, 16. června 2009[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ MoMA: Miloš Forman, Retrospektiva
- ^ Droga umění: Vybrané básně Ivana Blatného
- ^ Nešťastný muž ve žluté čepici, FringeNYC festival, srpen 2006
- ^ Felicia R. Lee: „Hra o přeživší svědčí o holocaustu“, New York Times, 10. srpna 2006
- ^ City Sister Silver na Catbird Press
- ^ Neil Bermel: „Velvet Evolution“, New York Times Book Review, 4. března 2001
- ^ Anotace University of Dallas v Texasu, 5. října 2002
- ^ „Elena Lappin v Královském literárním fondu“. Archivovány od originál dne 16.7.2010. Citováno 2010-04-26.
- ^ „Recenze knihy: Denní světlo v nočním klubu Inferno: Česká fikce z postkunderské generace,“ Recenze střední Evropy, sv. 1, č. 6. srpna 1999
- ^ „Alexandra Büchler: překračování hranic jazyka,“ České knihy, Český rozhlas, 22. května 2005
- ^ „Tři antologie českého psaní v angličtině,“ Přepis 6 („Železo a samet: desetiletí nového českého psaní“)[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ ""Paul Wilson: překlady moderních českých spisovatelů, „The Book Show, ABC Radio National, 21. března 2008“. Archivovány od originál 1. října 2010. Citováno 26. dubna 2010.
- ^ Praha: Literární společník cestovatele
- ^ ""Jáchym Topol: Výlet na nádraží, “ Literární antologie zemí Visegrádské čtyřky, Budapešť, 2007 “. Archivovány od originál dne 2010-04-07. Citováno 2010-04-26.
- ^ Filip Topol & Agon Orchestra
- ^ "Oficiální web Psí vojáci". Archivovány od originál dne 01.06.2015. Citováno 2007-01-23.