Mozambická portugalština - Mozambican Portuguese
Mozambická portugalština | |
---|---|
português moçambicano, português do Moçambique | |
Rodilí mluvčí | 8,2 milionu[1] L2 reproduktory: 30% populace Mosambiku (sčítání lidu 1997)[2] |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Žádný |
IETF | pt-MZ |

Mozambická portugalština (portugalština: português moçambicano) Odkazuje na odrůdy z portugalština mluvený Mosambik. Portugalština je úředním jazykem země.
Na vznik mozambické portugalštiny má vliv několik proměnných. Mosambik sdílí jazykovou normu používanou v dalších portugalsky mluvících afrických zemích a v Portugalsku. Mozambická portugalština také obohacuje portugalský jazyk o nová slova a výrazy.
Řečníci
Podle sčítání lidu z roku 1997[2] 40% populace Mosambiku mluvilo portugalsky. 9% to mluvilo doma a 6,5% považovalo portugalštinu za svůj mateřský jazyk. Podle průzkumu obecné populace provedeného v roce 2017 mluví portugalštinou nativně 16,6% populace ve věku od 5 let (nebo 3 686 890) a každý pátý člověk ve věku od 15 do 19 let[3]. Mluvčí prvního jazyka tvoří 38,3% městské populace (a 43,9% všech městských teenagerů ve věku od 15 do 19 let) a 5,1% z celkové populace ve venkovských oblastech.
Historický a sociální kontext
Portugalština je postkoloniální jazyk. Portugalština, která byla zavedena během koloniální éry, byla vybrána jako oficiální jazyk nového státu, protože byla etnicky neutrální. Byl to také společný jazyk elit, které získaly postsekundární vzdělání v Portugalsku. Portugalština hrála důležitou roli v rétorice hnutí za nezávislost a byla považována za potenciální prostředek artikulace národní identity.
Mosambik má mimořádnou enthnolingvistickou rozmanitost, přičemž žádný jazyk demograficky dominuje. Portugalština slouží jako lingua franca umožňující komunikaci Mosambiků se spoluobčany jiných etnických skupin, zejména pak bílí Mozambičané. Z těch Mozambičanů, kteří hovoří portugalsky, je většina rodilými mluvčími, a proto s nimi mluví africké jazyky. Nedostatek rodilých mluvčích je částečně způsoben exodem obrovského počtu bílí Mozambičané na místa jako Portugalsko, Jihoafrická republika a Brazílie a na skutečnost, že země je daleko od zbytku Lusosféry. V Mosambiku tak zůstalo jen velmi málo rodilých mluvčích portugalštiny. Ale ve městech, jako je Maputo, je to rodný jazyk většiny obyvatel.
Standardní mozambická portugalština používaná ve vzdělávacích, mediálních a právních dokumentech je založena na Evropská portugalština slovní zásoba používaná v Lisabonu, ale mozambické portugalské dialekty se liší od standardu Evropská portugalština jak z hlediska výslovnosti, tak hovorové slovní zásoby.
Fonologie
Standard Evropská portugalština je referenční normou v Mosambiku. Z hlediska výslovnosti však mozambická portugalština vykazuje několik odjezdů, z nichž některé jsou způsobeny vlivem jiných jazyky Mosambiku:[Citace je zapotřebí ]
- Redukce samohlásek není tak silná jako v Portugalsku.
- Vynechání slovního konce 'r' (například estar tak jako [eʃˈta] namísto [eʃˈtaɾ])
- Příležitostná výslovnost počátečního a konečného písmene „e“ jako [i] (například, felicidade tak jako [felisiˈdadi] namísto [felisiˈdadɨ] nebo [fɨlisiˈðaðɨ]).
- / b, d, ɡ / jsou vyslovovány jako plosivy [b, d, ɡ] ve všech polohách.
Výše uvedené tendence jsou silnější v lidové řeči a méně výrazné v kultivované řeči, takže výslovnost mluvčích prvního jazyka zní více evropskou portugalsky a vyjmenované podmínky vyjmenované výše, s výjimkou druhé.
Lexikon
Existuje mnoho slov a výrazů vypůjčených z domorodých jazyků Mosambiku do portugalštiny. Mezi příklady patří:
- Chima z Emakhuwa, Cisena a Cinyungwe jazyky, je druh kaše
- xituculumucumba z Xirony je typ strašák
- machamba z Svahilština odkazuje na zemědělskou půdu
- dumba-nengue z Xirona je termín používaný pro neformální obchod nebo obchod
- madala z Xichangana je vysoce postavený nebo vážený člověk
- nhamussoro z Cindau je osoba, která může zprostředkovat mezi živými a mrtvými
Mozambická portugalština si také vypůjčila slova arabského původu kvůli národní islámské přítomnosti.
Jeden také najde neologismy v mozambické portugalštině jako např
- machimbombo slovo pro autobus také sdílené s ostatními lusofon Africké země.
- cronicar, slovo crónica proměnil se ve sloveso
- desconseguir což znamená „selhat“ popření slovesa následník pomocí předpony 'des-' spíše než no.
- depressar namísto ir depressa
- agorinha namísto agora mesmo
- tirar dinheiro význam finančník, 'financovat'
- tirar lágrimas význam chorar„plakat“
- assistir televisão namísto ver a televisão
- příchozí dinheiro („jíst peníze“) znamená „zpronevěřit se“
- mata-bicho („kill the beeast“) což znamená „snídaně“
Existují také slova, která v důsledku sémantické expanze získaly další významy:[Citace je zapotřebí ]
- estrutura což kromě „struktury“ znamená také „autoritu“
- situação což znamená „konflikt“ nebo „válka“.
- kalamitka může znamenat oblečení darované obětem přírodních katastrof nebo konfliktů. Vztahuje se také na rozvedené a vdovy, které zahájily nový vztah.
- nascer„Narodit se“ má další význam „porodit“
Mnoho z těchto slov přišlo do Portugalska, které bylo urovnáno návratem portugalských uprchlíků po nezávislosti Mosambiku. Tato slova byla také přinesena Jižní Afrika a Brazílie portugalskými uprchlíky po získání nezávislosti.
Viz také
- Africká portugalština
- Jazyky Mosambiku
- Escola Portuguesa de Moçambique
- São Tomean portugalsky
- Jihoafrické rozvojové společenství
Reference
- ^ Portugalština (Mosambik) na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ A b „Moçambique“ [Mosambik]. Língua portuguesa (v portugalštině). Citováno 2020-11-04.
- ^ Instituto Nacional de Estatística (2019). „IV Recenseamento Geral da População e Habitação, 2017: Resultados Definitivos - Moçambique“ [IV. Obecné sčítání lidu, domů a bytů, 2017: Definitivní výsledky - Mosambik]. Instituto Nacional de Estatistica (v portugalštině). Maputo, Mosambik.
Další čtení
- Lopes, Armando Jorge (1998). „Jazyková situace v Mosambiku“ (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 19 (5): 440–486. doi:10.1080/01434639808666364. Archivovány od originál (PDF) dne 2007-09-27.
- Gonçalves, Perpétua (2000), (Dados Para a) História da Língua Portuguesa em Moçambique (PDF)
- Gadelii, Karl Erland (2002). „Pronominal Syntax in Maputo Portuguese from a comparative Bantu and Creole perspective“ (PDF). Afrika a Asie. 2: 27–41. Archivovány od originál (PDF) dne 2006-09-20.
- Mario, Mouzinho; Nandja, Debora (2005), Gramotnost v Mosambiku: Vzdělávání pro všechny výzvy, Podkladový materiál připravený pro Globální monitorovací zprávu Vzdělávání pro všechny 2006 Gramotnost pro život, UNESCO, 2006 / ED / EFA / MRT / PI / 66