Caipira dialekt - Caipira dialect
Caipira brazilský portugalský dialekt | |
---|---|
Výslovnost | Brazilská portugalština:[kajˈpiɾɐ] (![]() |
Rodilý k | Venkovské oblasti Sao Paulo, Mato Grosso do Sul, Goiás, Minas Gerais, Paraná |
Rodilí mluvčí | Neznámý. V jazykové oblasti žije asi 6 milionů obyvatel venkova.[1] |
Indoevropský
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Žádný |
Linguasphere | 51-AAA-am |
Caipira (Výslovnost portugalština:[kajˈpiɾɐ] (poslouchat); Starý Tupi: ka'apir nebo kaa-pira, což znamená "řezačka keřů") je a Brazilská portugalština dialekt mluvený v Stát São Paulo a sousední části sousedních Mato Grosso do Sul, Goiás, Minas Gerais, a Paraná.
Dějiny
Vznik caipira dialekt začal příchodem Portugalců v São Vicente v šestnáctém století. Probíhající výzkum poukazuje na několik vlivů, jako např Galicijština-portugalština, zastoupené v některých archaických aspektech dialektu, a língua geral paulista, tupská portugalština jako kreolština kodifikovaná jezuity.[2] Koloniální expanze na západ Bandeirantes expedice rozšířila dialekt v dialektálním a kulturním kontinuu zvaném Paulistania[3] v provinciích Sao Paulo, Mato Grosso (později, Mato Grosso do Sul a Rondônia ), Goiás (s Federální okruh ), a Minas Gerais.
Ve 20. letech 20. století učenec Amadeu Amaral publikoval gramatiku a předpovídal bezprostřední hrozbu smrt caipirského dialektu způsobené urbanizací a nadcházející vlnou masového přistěhovalectví vyplývající z monokultury kávy.[4] Dialekt však přežil ve venkovské subkultuře, s hudbou, lidovými příběhy (causos) a a substrát v řeči obyvatel města, zaznamenané folkloristy a lingvisty.
Sociolingvistika
Ačkoliv caipira přízvuk vznikl v stát São Paulo, střední a vyšší třída sociolekt státní kapitál je nyní velmi odlišná odrůda blíže ke standardní portugalštině, ale s některými prvky ovlivněnými Itálií a dělnickou třídou paulistanos může znít jako caipira lidem z jiných částí Brazílie, jako jsou Bahia a Rio de Janeiro. Caipira se mluví většinou na venkově.[Citace je zapotřebí ]
Fonologie
![]() | Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Září 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Foneticky nejdůležitější rozdíly ve srovnání se standardní brazilskou portugalštinou jsou postalveolární nebo retroflex přibližné ([ɹ̠ ~ ɻ]) pro ⟨r⟩ jako allophone of evropský a paulistano /ɾ / v slabice coda (/ʁ / v slabice coda pro většinu brazilských dialektů) a sloučení /ʎ / (psáno ⟨lh⟩ v portugalštině) do semivohlásky [j ], jako ve španělštině yeísmo. Coda ⟨L⟩ se často upravuje na [ɹ̠ ~ ɻ], místo toho [u̯ ~ ʊ̯] používaný ve většině Brazílii.
Nejběžnější coda ar allophones z caipira není stejný jako v městských oblastech vnitrozemí São Paulo a někteří mluvčí hlavního města a pobřeží, alveolární přibližný [ɹ ] a samohláska r-barvy. Nějaký caipira reproduktory mohou místo nich použít tyto a ostatní se nemusí sloučit / ʎ / do [j] nebo může vokalizovat l. Mezi vzácnější výslovnosti patří použití aproximantů pro Všechno případy, kdy mají evropští mluvčí portugalštiny / ɾ /, včetně intervocalických a postkonsonantických (jako v americká angličtina ) nebo pomocí palatinálního přibližného [j] místo rhotického přibližného. To, i když je častější v caipira jeho konkrétní fonologie je častěji spojována s patologie řečového jazyka.
Existují další důležité změny, jako jsou tyto:
Rio de Janeiro a São Paulo | Caipira | Angličtina | ||
---|---|---|---|---|
Pravopis | Výslovnost (IPA ) | Pravopis výslovnosti | Výslovnost (IPA) | |
flor | [ˈFloʁ ~ ˈflo (ɾ)] | frô, flô | [ˈFɾo ~ ˈflo] | květ |
falso | [ˈFau̯su ~ ˈfaʊ̯sʊ] | daleko | [ˈFaɻsʊ] | Nepravdivé |
Melhor | [me̞ˈʎɔχ ~ mɪˈʎɔ (ɾ)] | mió, mior | [miˈjɔ ~ miˈɔɻ] | lepší |
voar | [vuˈaʁ ~ vʊˈa (ɾ)] | avuá | [ɐ̞vʊˈa] | letět |
por quê? | [puʀˈke ~ poɾˈke] | pur quê? | [puɻˈke ~ pʊɻˈke] | proč? |
você | [voˈse] | ocê, cê | [o̞ˈse ~ se] | vy (neformální ) |
ganhamos | [ɡɐ̃ˈ ȷ̃ɐ̃muɕ ~ ɡɐˈ ȷ̃ɐ̃mʊs] | ganhemo | [ɡɐ̃ˈ ȷ̃ẽ̞mʊ] | jsme vyhráli |
Chegamové | [ɕⁱˈɡɐ̃muɕ ~ ɕeˈɡɐ̃mʊs] | cheguemo | [ɕɛˈɡẽ̞mʊ] | přišli jsme |
voltamos | [vo̞u̯ˈtɐ̃muɕ ~ voːˈtɐ̃mʊs] | vortemo | [vo̞ɻˈtẽ̞mʊ] | vrátili jsme se |
bêbado | [ˈBeβɐdu ~ ˈbebadʊ] | beudo | [ˈBeʊ̯dʊ] | opilý |
Morfologie a syntaxe
![]() | Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Září 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Existuje několik významných rozdílů v caipira morfologie a syntaxe:
- Negativní příslovce no má odlišné silné a slabé formy: no [nɐ̃ʊ̯̃] v krátkých odpovědích a počet [nʊ̃] pro negativní fráze, ale v žádném případě se neomezuje na caipira a hovoří například v hovorové řeči v Riu de Janeiru.
- V množném čísle se skloňuje pouze článek nebo zájmeno a adjektivum často zůstává neskloněné: portugalština města São Paulo: essas coisas bonitas [ˈƐsɐsˈ koi̯zɐz bʊˈn̠ʲitɐs] „ty krásné věci“ (ty-PL Krásná-PL věc-PL) ↔ caipira: essas coisa bonita [ˈ (ɛ) sɐsˈ koi̯zɐ bʊˈn̠ʲitɐ] (ty-PL Krásná-∅ věc-∅), ale v žádném případě se neomezuje na caipira oblast a je obecným rysem tzv. brazilské portugalštiny.
Caipira je brazilský dialekt zdaleka nejvíce ovlivněn línguas gerais, o kterém se říká, že se jedná o nedávnou dekreolizaci na standardnější brazilskou portugalštinu. Dekreolizace však byla úspěšná a přes všechny rozdíly nemá mluvčí brazilské portugalštiny z jiných regionů potíže porozumět caipira vůbec, ale cizinci, kteří se naučili jednat pouze se standardní luzitizací brazilské portugalštiny, mohou mít stejné potíže caipira jako by tomu bylo u jiných hovorových a národních registrů jazyka.
Pravopis
![]() | Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Září 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Neexistuje žádný standardní pravopis a Brazilci se při výuce portugalštiny ve školách učí pouze standardní variantě (mezi důvody, proč byl dialekt v průběhu sociálně-ekonomického rozvoje země často považován za ohrožený). Nestandardní pravopis určený k vyjádření caipira výslovnost je prominentně uvedena v populárním dětském komiksu Chico Bento, ve kterém v něm mluví některé postavy.
Viz také
Reference
Další čtení
- Garcia, Rosicleide Rodrigues. Para o estudo da formacão e expansão do dialeto caipira em Capivari. São Paulo: USP, 2009.
- Pires, Cornélio. Conversas ao pé do fogo - IMESP, edição fac-similar, 1984.
- Rodrigues, Ada Natal.O Dialeto Caipira na Região de Piracicaba , Editora Ática, 1974.