Seznam anglicky – španělských interlingválních homografů - List of English–Spanish interlingual homographs
Toto je seznam slova které se vyskytují v obou anglický jazyk a španělština, ale které mají různé významy a / nebo výslovnosti v každém jazyce. Taková slova se nazývají interlingvální homografie.[1][2] Homografie jsou dvě nebo více slov, která mají stejnou písemnou formu.
Tento seznam obsahuje pouze homografie, které jsou psány přesně stejně v angličtině a španělštině: mají stejné pravopis, dělení slov, kapitalizace, oddělovače slov atd. Vylučuje to vlastní jména a slova, která se liší diakritiky (např., invaze/invaze, paštika/paté).
Vztahy mezi slovy
Níže uvedená slova jsou kategorizována na základě jejich vztahu: příbuzní, falešné příbuzní, falešní přátelé a moderní výpůjční slova. Cognates jsou slova, která mají společné etymologický původ. Falešné příbuzní jsou slova v různých jazycích, která se zdají být příbuznými, protože vypadají podobně a mohou mít dokonce podobné významy, ale která nesdílejí společného předka. Falešní přátelé sdílejí společného předka, ale i když vypadají podobně nebo zní podobně, významně se liší. Výpůjční slova jsou slova, která jsou převzata z jednoho jazyka do druhého. Jelikož tento článek pojednává o homografech, jsou zde uvedená výpůjční slova psána stejně nejen v angličtině a španělštině, ale také v jazyce, ze kterého slovo pochází.
Mnoho slov v seznamu je latinský příbuzní. Protože španělština je Románský jazyk (což znamená, že se vyvinul z latiny), mnoho jeho slov je buď zděděno z latiny, nebo pochází z latinských slov. Ačkoli angličtina je Germánský jazyk, také obsahuje tisíce latinských slov, která souvisejí se slovy ve španělštině.[3] Přesto i při tolika latinských příbuzných je pouze malá menšina napsána přesně stejně v obou jazycích.
I když jsou slova v tomto seznamu napsána v obou jazycích stejně, žádná z nich se nevyslovuje stejně - ani slovo Ne.
Cognates
Příbuzní v tabulce níže sdílejí významy v angličtině a španělštině, ale mají odlišnou výslovnost.
Některá slova vstoupila Střední angličtina a Raně novověká španělština nepřímo a v různé době. Například latinské slovo může vstoupit do angličtiny pomocí Stará francouzština, ale zadejte španělštinu přímo z latiny. Tyto rozdíly mohou zavést změny v pravopisu a významu.
Ačkoli většina příbuzných má alespoň jeden význam sdílený angličtinou a španělštinou, mohou mít další významy, které nejsou sdílené. Slovo může být také použito v různých kontextech v každém jazyce.
Arabština příbuzní
- ^ Ve španělštině je preferované slovo alheña.
- ^ Falešní přátelé
Aymara poznává
Němečtí příbuzní
Řekové příbuzní
Všechny následující řecké příbuzné jsou podstatná jména. Navíc, plyn a plyny jsou slovesa v angličtině.
Japonští příbuzní
- ^ Z japonštiny メ カ (meka), zkratka anglického přídavného jména mechanické
Latinsky příbuzní
- břicho
- osvobodit (s )
- vstřebává
- zneužívání (s )
- přistoupit (s )
- přistoupil
- obviňovat (s )
- obdivovat (s )
- předchůdce (s )
- předchůdce
- uctívat (s )
- alias
- přední
- arterioskleróza
- vystoupil
- Toužit (s )
- atlas
- Zůstatek (s )
- základna (s )
- ráže (s )
- postoupit (s )
- šek (s )
- civilní
- klan
- kombajn (s )
- porovnat (s )
- kompilovat (s )
- kompletní (s )
- připustit (s )
- kondenzovat (s )
- konzervovat (s )
- konverzovat (s )
- řídicí panel (s )
- tvrdil
- řízení
- konvergovat (s )
- konvergované
- kosmos
- krutý
- rozprava (s )
- prohlásit (s )
- bránil
- definovat (s )
- záleželo
- odložit (s )
- odložen
- odvodit (s )
- detektivní (s )
- určit (s )
- cukrovka
- spor (s )
- don[A]
- zatmění (s )[b]
- vynořit se (s )
- vynořil se
- enkláva (s )
- uniknout (s )
- omluva (s )
- vydechnout (s )
- expulse (s )
- padlý[A]
- únava (s )
- vzorec (s )
- kouř (s )[A]
- fusile (s )[A]
- zdarma
- hrob (s )
- opar[b]
- ignorovat (s )
- Představte si (s )
- indexy
- vyvolat (s )
- impuls (s )
- včetně
- rozvášnit (s )
- inspirovat (s )
- pozvat (s )
- vavřín
- pochody
- bláto (s )
- hýbat se (s )
- průměrný
- loď (s )[A]
- ušlechtilý
- oáza
- pozorovat (s )
- mínit (s )
- slunečník
- pare (s )
- patinovat (s )
- pánev
- parfém (s )
- plán (es )
- předcházet (s )
- předcházel
- připravit (s )
- předstíral
- puls (s )
- pubis
- recuse (s )
- zmírnit (s )[A]
- odstraněn
- vyřešen
- dýchat (s )
- odpověděl
- sperma
- jednoduchý
- sublimovat
- napětí
- inklinoval
- pneumatika (s )
- použití (s )
- prodal
- virus
- hlasování (s )[C]
Slova s koncovkou -a
- akácie
- akademická obec
- ala
- řasa
- aréna (s )
- aroma (s )[A]
- aula (s )
- polární záře (s )
- azalka (s )
- bakterie
- kampana (s )
- concha (s )[b]
- errata (s )
- další (s )
- fauna (s )
- flóra (s )
- gardénie (s )
- kýla (s )
- idea (s )
- chřipka (s )
- insignie (s )
- láva (s )
- média (s )[b]
- nostalgie[1]
- těstoviny (s )
- persona (s )
- petunie (s )
- sítnice (s )
- sliny (s )
- pochva (s )
- vila (s )[b]
- vízum (s )
- ^ Původně řecký
- ^ A b C Falešní přátelé
Slova s povolitelným koncem
- odporný
- adaptabilní
- nastavitelný
- obdivuhodný
- adoptovatelný
- rozkošný
- měnitelné
- amortizable
- bailable
- biologicky odbouratelný
- kabel
- srovnatelný
- vypočitatelný
- vinen
- léčitelný
- rozložitelný
- odolný (s )
- nevyhnutelné
- příznivý
- obyvatelný
- nesmiřitelný
- nepravděpodobný
- nezměnitelný
- nevyhnutelný
- nespočetný
- dráždivý
- chvályhodný
- bídný
- pozoruhodný
- proniknutelný
- pronajímatelné
- společenský
- využitelné
- proměnná (s )
- zranitelný
Slova s koncovkou -al
Všechna následující slova jsou adjektiva a / nebo podstatná jména.
- břišní
- domorodý
- náhodné
- aktuální[A]
- adverbiální
- anální
- zvíře
- arzenál
- arteriální
- umělý
- nepohlavní
- astrální
- jižní
- podzimní
- aval
- axiální
- banální
- bestiální
- dvojkomorový
- brutální
- kabala
- kanál
- kantál
- hlavní město
- kardinál
- tělesný
- ocasní
- kauzální
- centrální
- obilovin
- slavnostní
- koaxiální
- kontinentální
- srdečný
- desátník
- kulturní
- desetiboký
- desetinný
- úhlopříčka
- dvojí
- vévodský
- redakční
- episkopální
- věčný
- eventuální
- experimentální
- obličeje
- fatální
- fekální
- federální
- stehenní
- denní
- festival
- fetální
- feudální
- synovský
- finále
- fiskální
- ohnisko
- formální
- pohřeb
- Všeobecné
- geniální
- genitální
- globální
- postupný
- obvyklé
- sedmiúhelníkový
- šestihranný
- homosexuál
- horizontální
- nemocnice
- ideál
- císařský
- neosobní
- individuální
- pekelný
- neformální
- žoviální
- labiální
- laický
- postranní
- zeměpisná šířka
- právní
- místní
- podélný
- madrigal
- autoritativní
- soudce
- mal
- manuál
- okrajový
- manželský
- vačnatec
- materiál
- starosta
- středověký
- duševní
- kov
- minerální
- morální
- nástěnná malba
- nosní
- natální
- přírodní
- námořní
- neagonální
- normální
- západní
- osmiúhelníkový
- ústní
- pořadové číslo
- originál
- ovál
- paranormální
- pedál
- podstavec
- trestní
- pětiúhelníkový
- osobní
- množný
- portál
- ředitel školy
- provinční
- prozatímní
- rasový
- radiální
- radikální
- recitál
- rektální
- regionální
- rituál
- soupeřit
- venkovský
- sexuální
- sociální
- podnormální
- temporální[A]
- terminál
- celkový
- příčný
- triviální
- pupeční
- umbral
- univerzální
- obvyklý
- vaginální
- vizuální
- vertikální
- hlasitý
- zvířetníkový
Slova s koncovkou -ar
Slova s koncovkou -el
- ^ A b Falešní přátelé
- ^ Ve španělštině, kartel je střídavě napsána kartel.
Slova s koncovkou -er
Slova s -ible konec
Slova s koncovkou -o
- ^ A b C Falešní přátelé
- ^ Původně řecký
Slova s -or koncem
Všechna následující slova jsou adjektiva a / nebo podstatná jména.
- ^ A b C V angličtině funguje také jako nepřechodné sloveso
- ^ A b C d E F V angličtině funguje také jako buď intranzitivní nebo tranzitivní sloveso
- ^ A b Falešní přátelé
Māori poznává
- ^ Zadáno španělsky přes angličtinu
Nahuatl poznává
Protoindoevropští příbuzní
Kečua příbuzní
Ruští příbuzní
Sinhálci poznávají
Taíno poznává
Tamilští příbuzní
- ^ Mango je vícegenerační korupce z Tamil který vstoupil do angličtiny přes portugalština slovo manga.
Tupi poznává
Turečtí příbuzní
Wolof poznává
Falešné příbuzní
Ačkoli jsou slova v této části napsána shodně v angličtině a španělštině, mají v každém jazyce jiný význam a nejsou příbuznými.
- A
- strach
- Běda
- aliasy
- tak jako
- hlediště
- ave
- promlčen
- batist
- Bote
- kala
- umět (es )
- případ
- cola (s )
- kóma (s )
- Přijít (s )
- ošidit
- da (s )
- Táto
- pódium
- dan
- doupě
- kostky (s )
- deseticent (s )
- dinosauři
- dělat (s )
- doled
- Hotovo
- vole (s )
- např (es )
- freska (s )
- gala (s )
- Gane
- gen
- gran (es )
- hroznový (s )
- ha (s )
- seno
- on
- id
- ingle (s )
- zamýšlený
- Los Angeles (s )
- lamer
- uklidnit se (s )
- Lea (s )
- opírat se
- závětří (s )
- leed
- leer
- Lev
- lhář
- lote (s )
- manga (s )
- mar (es )
- kámo (s )
- maya
- majonéza (s )
- medovina
- Metr
- krtek (s )
- mote (s )
- jednou
- pacer
- pohanský
- pánev (es )
- tatínek (s )
- odst (es )
- pedo (s )
- čurat (s )
- čůrat
- peen
- peer
- pica (s )
- koláč (s )
- pilíř
- pita (s )
- rýžoviště
- playa (s )
- publikán
- docela
- znásilnění (s )
- Červené (es )
- předělat (s )
- replika (s )
- župan (s )
- dováděly
- romper
- šavle
- sobolí (s )
- balzám (s )
- omáčka (s )
- hřích
- tak
- vyšší
- deset
- nabídka
- zpoplatněno
- toller
- tose (s )
- posazený
- naléhat (s )
- údolí (s )
- dodávka
- viola (s )
- ^ Možná od jednoho z Jazyky Niger – Kongo jiný než Wolof; zadali angličtinu prostřednictvím španělštiny nebo portugalštiny[8]
Výpůjční slova
Níže uvedená tabulka uvádí výpůjčky z angličtiny do španělštiny a ze španělštiny do angličtiny i výpůjčky z jiných moderních jazyků, které sdílejí stejný pravopis v angličtině i španělštině. V některých případech byl výsledkem běžný pravopis, protože slovo vstoupilo do španělského lexikonu prostřednictvím angličtiny. Tato výpůjční slova mohou zachovat pravopisné konvence, které jsou cizí španělštině (jako v whisky). Ve španělštině používají písmena pouze výpůjčky k a w.
Výpůjčky z angličtiny do španělštiny
Všechna následující výpůjční slova jsou buď podstatná jména, nebo gerundové. Slova končící na -ing jsou gerundi v angličtině a podstatná jména ve španělštině.
- airbag (s )
- antivirus
- audiovizuální
- záloha
- bendžo (s )
- bit (s )
- byte
- kempování
- povídat si (s )
- čip (s )
- klip (s )
- klub (s )
- kolie
- konvoj
- doping
- e-mailem (s )
- gag (s )
- gen (s )
- hangár
- ledovec
- vstup (s )
- trikot[9][10]
- jumbo
- magnát (s )
- modem
- motokros
- multimédia
- parkoviště
- piknik (s )
- pólo (s )
- pop[2]
- hospoda (s )
- punk (s )
- radar
- železnice
- shromáždění
- puška (s )
- prsten
- robot (s )
- Skála[A]
- ragby
- šokovat (s )
- šortky
- ukázat (s )
- software
- sprint (s )
- surfovat
- test (s )
- unisex
- whisky
- surfování
- Jupí
- zoo (s )
- ^ Platí pouze pro hudební žánr smysl slova.
Výpůjčky ze španělštiny do angličtiny
Ačkoli se významy následujících výpůjček překrývají, většina z nich má ve španělštině a angličtině různé smysly a / nebo významové odstíny. Obecně platí, že výpůjční slova mají v původním jazyce rozmanitější a jemnější významy než v adoptivním jazyce.
- armáda (s )
- pásovec (s )
- arroyo (s )
- ayuntamiento (s )
- azulejo (s )
- bajada (s )
- balsa (s )
- banda
- banderilla (s )
- burro (s )
- caballero (s )
- kakao
- koka
- Cria (s )
- esparto (s )
- partyzán (s )
- hacienda (s )
- hidalgo (s )
- hombre (s )
- jalapeño (s )
- mačeta (s )
- macho
- mantilla (s )
- manzanilla
- maraca (s )
- Margarita (s )
- přístav (s )
- masa
- matador
- menudo (s )
- mestic (s )
- komár (s )[A]
- mulato (s )
- nacho (s )
- nada
- černoch
- Padre (s )
- paella (s )
- patio (s )
- peluca
- peseta (s )
- peso (s )
- pikador
- pimiento (s )
- Pinto
- piñata (s )
- náměstí (s )
- pronto
- pueblo (s )
- rodeo (s )
- rumba
- salsa (s )
- zdvořilý
- taco (s )
- tango (s )
- tapa (s )
- tequila (s )
Půjčky z jiných jazyků
Následující výpůjčky se vyskytují jak v moderní angličtině, tak v moderní španělštině, ale pocházejí z jiného jazyka. Některá slova vstoupila do španělského jazyka prostřednictvím angličtiny.
Z finštiny
Z francouzštiny
Z italštiny
Z kečuánštiny
Ze svahilštiny
Ze Zulu
Viz také
Specifické pro angličtinu
Specifické pro španělštinu
Poznámky
- ^ Dijkstra, Ton (2007). „Úkoly a kontextové efekty v bilingvním lexikálním zpracování § interlingvální homografy“. V Kecskes, Istvan; Albertazzi, Liliana (eds.). Kognitivní aspekty dvojjazyčnosti. Springer. p. 219. ISBN 978-1-4020-5935-3. OCLC 915958351. Citováno 2017-06-23 - prostřednictvím Knih Google.
- ^ Chen, Lillian (2008). „Pozadí § Přístup k výběru jazyka“ (PDF). Efekty shora dolů na přístup s více významy v rámci a mezi jazyky (Teze). Michiganská univerzita. p. 25. Citováno 2017-06-23.
- ^ Hlavním důvodem pro počet latinských slov v angličtině je Normanské dobytí Anglie v 11. století. The Normanský jazyk je románský jazyk. Netrvalo dlouho a mnoho lidí v Anglii mluvilo jazykem s prvky Normana a Stará angličtina. Tento jazyk se nazývá Anglo-Norman, a nakonec se vyvinul do moderní angličtiny. Mezitím se normanský jazyk vyvinul do Francouzský jazyk.
- ^ Harper, Douglas. "guano". Online slovník etymologie. Citováno 2016-04-05.
- ^ Harper, Douglas. "pončo". Online slovník etymologie. Citováno 2016-04-05.
- ^ Skeat, Walter William (1901). Poznámky k anglické etymologii. Oxford: Clarendon Press. p.224. OCLC 312336. Citováno 2016-04-05.
- ^ Harper, Douglas. "leguán". Online slovník etymologie. Citováno 2016-04-05.
- ^ Harper, Douglas. "banán". Online slovník etymologie. Citováno 2016-04-05.
- ^ Harper, Douglas. „dres (č.)“. Online slovník etymologie. Citováno 2018-04-15.
- ^ "trikot". etimologias.dechile.net. Citováno 2018-04-15.
- ^ Harper, Douglas. "lama". Online slovník etymologie. Citováno 2016-04-05.
- ^ Harper, Douglas. "puma". Online slovník etymologie. Citováno 2016-04-05.
Reference
- Španělský kapesní slovník Berlitz. Berlitz Corporation. 2007. ISBN 978-981-246-872-7. OCLC 775780246.
- Španělsko-anglický slovník University of Chicago (Šesté vydání). Chicago: University of Chicago Press. 2012. ISBN 978-0-226-66696-9. OCLC 775780246.
externí odkazy
- „English Spanish Cognates“. esdict.com. Citováno 15. září 2014.
- „Španělští příbuzní“. SpanishCognates.org. Velazquez Press. Citováno 15. září 2014.