Homograf - Homograph
![]() | Příklady a perspektiva v tomto článku nemusí představovat a celosvětový pohled subjektu.Září 2018) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |

A homograf (z řecký: ὁμός, homós„stejné“ a γράφω, gráphō, "write") je a slovo který sdílí stejnou psanou formu jako jiné slovo, ale má jiný význam.[1] Některé slovníky však trvají na tom, že slova musí také znít jinak,[2] zatímco Oxfordský anglický slovník říká, že slova by měla být také „jiného původu“.[3] V této žíle, Oxfordský průvodce po praktické lexikografii uvádí různé typy homografů, včetně těch, ve kterých jsou slova diskriminována tím, že jsou v jiném slovní třída, jako udeřil, sloveso udeřit, a udeřil, podstatné jméno fouknutí.[4]
Pokud lze významy při mluvení rozlišit podle různých výslovností, jsou také slova heteronyma. Slova se stejným písmem a výslovnost (tj. jsou to oba homografie a homofony ) homonyma. Ve volnějším smyslu však může být výraz „homonymum“ použit na slova se stejným písmem nebo výslovnost. Homografická disambiguace je kriticky důležitá v syntéza řeči, zpracování přirozeného jazyka a další pole. Stejně napsané různé smysly toho, co je v zásadě považováno za stejný slovo se volá polysémy; například, dřevo (látka) a dřevo (plocha pokrytá stromy).
V angličtině
Příklady:
- prasnice (sloveso) - zasadit semeno
- prasnice (podstatné jméno) - samice prasete
kde jsou obě slova napsána shodně, ale vyslovují se odlišně. Zde není v mluveném jazyce možná záměna, ale může dojít v psaném jazyce.
- medvěd (sloveso) - podporovat nebo nést
- medvěd (podstatné jméno) - zvíře
kde slova jsou shodná v pravopisu a výslovnosti, ale liší se významem a gramatickou funkcí. Tito se nazývají homonyma.
Další příklady
Slovo | Příklad prvního významu | Příklad druhého významu |
---|---|---|
Vést | Zlato je těžší než Vést. | Matka kachna bude Vést její kachňata kolem. |
Hmotnost | Chystají se Hmotnost dnes ráno. | The Hmotnost je dostatečné pro jaderné štěpení. |
zavřít | "Uděláš to prosím zavřít ty dveře! “ | Tygr teď byl zavřít že to cítím ... |
vítr | The vítr vyjel lesy. | Vítr tvoje hodinky. |
minuta | Budu tam v minuta. | To je velmi minuta množství. |
V čínštině
Mnoho Číňanů odrůdy mít homografie, tzv 多 音 字 (pchin-jin : duōyīnzì) nebo 重 形 字 (pchin-jin : chóngxíngzì), 破音字 (pchin-jin : pòyīnzì).
Stará čínština
Moderní studie Stará čínština našel vzory, které naznačují systém připevňuje.[5] Jedním ze vzorů je přidání předpona / * ɦ /, který se otočí přechodná slovesa do intranzitivní nebo pasivní v některých případech:[6]
Slovo | VýslovnostA | VýznamA | Výslovnostb | Významb |
---|---|---|---|---|
見[7] | * kens | vidět | * enskens | objevit |
敗[8] | * prats | porazit | * ɦpraty | být poražen |
Všechna data z Baxter, 1992.[6] |
Dalším vzorem je použití a / * s / přípona, který, jak se zdá, vytváří podstatná jména ze sloves nebo slovesa z podstatných jmen:[6]
Slovo | VýslovnostA | VýznamA | Výslovnostb | Významb |
---|---|---|---|---|
傳 | * dron | vysílat | * drony | (n.) záznam |
磨 | * maj | broušení | * majs | brus |
塞 | * sɨk | (v.) blok | * sɨks | hranice, hranice |
衣 | * ʔjɨj | oblečení | * ʔjɨjs | nosit, obléknout |
王 | * wjaŋ | král | * wjaŋs | buď králem |
Všechna data z Baxter, 1992.[6] |
Střední Číňan
Mnoho homografů ve staré čínštině také existuje Střední Číňan. Příklady homografů ve střední čínštině jsou:
Slovo | VýslovnostA | VýznamA | Výslovnostb | Významb |
---|---|---|---|---|
易 | / jĭe꜄ / | snadný | / jĭɛk꜆ / | (v.) změna |
別 | / bĭɛt꜆ / | (v.) část | / pĭɛt꜆ / | odlišit, jiné |
上 | / ꜂ʑĭaŋ / | vstát, dát | / ʑĭaŋ꜄ / | nahoře, nahoře, císaři |
長 | / ꜀dʲʱĭaŋ / | dlouho | / ʲĭtʲĭaŋ / | prodloužit, starší |
Rekonstruovaná fonologie z Wang Li na tabulkách v článku Střední Číňan. Jména tónů ve smyslu úroveň (꜀ 平), zvyšující se (꜂ 上), odlétající (去 ꜄) a vstupující (入 ꜆) jsou uvedeny. Všechny významy a jejich příslušné výslovnosti z Wang et al., 2000.[9] |
Moderní čínština
Mnoho homografů ve staré čínštině a střední čínštině existuje také v moderních čínských odrůdách. Homografy, které neexistovaly ve staré čínštině nebo střední čínštině, často vznikají kvůli rozdílům mezi nimi literární a hovorová čtení čínských znaků. Mohly být vytvořeny další homografie kvůli sloučení dvou různých znaků do stejného glyfu během reformy skriptu (viz Zjednodušené čínské znaky a Shinjitai ).
Několik příkladů homografů v Kantonský ze středních Číňanů jsou:
Slovo | VýslovnostA | VýznamA | Výslovnostb | Významb |
---|---|---|---|---|
易 | [jiː˨] | snadný | [jɪk˨] | (v.) změna |
上 | [ɕœːŋ˩˧] | vstát, dát | [ɕœːŋ˨] | nahoře, nahoře, císaři |
長 | [tɕʰœːŋ˨˩] | dlouho | [tɕœːŋ˧˥] | prodloužit, starší |
Viz také
- Heterografie a homografie
- Mezijazyčný homograf
- Útok na homograf IDN
- Synkretismus (lingvistika)
- Falešný přítel
Reference
- ^ „Jedno ze dvou nebo více slov, která mají stejný pravopis, ale liší se původem, významem a někdy i výslovností, například spravedlivý (příjemný vzhled) a spravedlivý (trh) nebo vítr (wĭnd) a vítr (wīnd)“.
- ^ Homophones and Homographs: An American Dictionary, 4. vydání., McFarland, 2006, s. 3.
- ^ Oxfordský anglický slovník: homograf.
- ^ Atkins, BTS .; Rundell, M., Oxfordský průvodce po praktické lexikografii, OUP Oxford, 2008, s. 192-193.
- ^ Norman, Jerry (1988). čínština. Cambridge: Cambridge University Press. p. 84. ISBN 978-0-521-22809-1.
- ^ A b C d Baxter, William H. (1992). Příručka staré čínské fonologie (Trendy v lingvistice. Studie a monografie). Berlín a New York: de Gruyter Mouton. 218–220. ISBN 978-3-11-012324-1.
- ^ Oba významy byly později rozlišeny prostředky radikálů, takže 見 („vidět“, Std. Mand. Jiàn) se nezměnilo, zatímco 見 („objevit se“, Std. Mand. Xiàn) se začalo psát jako 現.
- ^ Tento rozdíl byl zachován ve střední čínštině pomocí hlasových a neznělých iniciál. Takže 敗 (tranzitivní, ‚porazit ') se čte jako 北 邁切 (Baxter, paejH), zatímco 敗 (nepřechodné,‚ zhroutit se; být poražen') se čte jako 薄 邁切 (Baxter, baejH). Dia 增 韻》 : 凡 物 不 自 敗 而 敗 之 , 則 北 邁切 物 自 毀壞 , 則 薄 邁切。 Moderní dialekty Wu (např. Shanghainese, Suzhounese), které zachovávají trojcestný středočínský kontrast mezi vyjádřenými / aspirated / unaspirated initials, nezdá se, že by zachoval tento rozdíl.
- ^ Wang Li a kol. (2000). 王力 古 漢語 字典. Peking: 中華書局. ISBN 7-101-01219-1.CS1 maint: používá parametr autoři (odkaz)