Der König v Thule - Der König in Thule

"Der König v Thule" ("Král v Thule") je německá báseň od Johann Wolfgang von Goethe, napsaný v roce 1774.
Goethe napsal báseň „Geistesgruß„jako předchůdce“Der König v Thule", zatímco cestoval do Hrad Lahneck na řece Lahn v červenci 1774. Under Herder Vliv, prostředí bylo změněno na bájné ostrovní království Thule, o kterém se myslelo, že je nejsevernějším místem řeckých námořníků ve starověku.
Goethe to použil později při své tragédii Faust (část I, řádky 2759–82) jako úvod Gretchen (Margaret). Bylo zhudebněno řadou skladatelů, zejména Franz Schubert.
Text
Es war ein König v Thule,
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
einen goldnen Becher gab.
Es ging ihm nichts darüber,
Er leert 'ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm über,
Takže často trank daraus.
Und als er kam zu sterben,
Zählt 'er seine Städt' im Reich,
Gönnt 'alles seinen Erben,
Den Becher nicht zugleich.
Er saß beim Königsmahle,
Die Ritter um ihn her,
Auf hohem Vätersaale,
Dort auf dem Schloß am Meer.
Dort stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensglut,
Und warf den heiligen Becher
Hinunter in die Flut.
Er sah ihn stürzen, trinken
Und sinken tief ins Meer,
die Augen täten ihm sinken,
Trank nie einen Tropfen mehr
V Thule byl král,
Byl věrný až do hrobu,
Komu jeho milenka umírá
Zlatý pohár dal.
Nic pro něj nebylo cennější;
Odčerpával to při každém záchvatu;
Jeho oči se slzami přeběhly,
Jak často tam pil.
Když přišel jeho čas umírání,
Města v jeho zemi řekl,
Nic jiného popírá jeho dědic
Až na pohár zlata.
Seděl na královské hostině
S jeho rytíři vysokého stupně,
Ve vznešené síni jeho otců
Na zámku u moře.
Stál tam starý kolotoč,
A vypil poslední záři života;
A hodil posvátný pohár
Do přílivu níže.
Viděl, jak se vrhá a plní,
A potápí se hluboko v moři:
Pak na věky padl oční víčko,
A už ho nikdy nepil![1]
Recepce
Báseň dosáhla široké popularity a byla zhudebněna následujícími skladateli:
- Karl Siegmund von Seckendorff (1782)
- Johann Friedrich Reichardt (1809)
- Carl Friedrich Zelter (1812, faksimile )
- Franz Schubert (1816), „Der König in Thule“, D 367, op. 5, č. 5
- Friedrich Silcher (1823)
- Hector Berlioz, Árie Marguerite v opeře La damnation de Faust („Autrefois un roi de Thulé“)
- Heinrich Marschner
- Franz Liszt (1843) v Buch der Lieder531
- Robert Schumann, op. 67, č. 1 (1849)
- Charles Gounod, Árie Marguerite v opeře z roku 1859 Faust („Il était un roi de Thulé“)
- Anastazy Wilhelm Dreszer
- Jules Massenet, neprováděná opera 1866 La coupe du roi de Thulé
- Hans von Bülow
- Alphons Diepenbrock (1886)
- Hans Sommer (1920 nebo 1921)
Reference
- ^ Překlad Bayard Taylor v Díla J. W. von Goetheho, sv. 9, s. 130
externí odkazy
- „Der König in Thule“, německý text
- „Der König in Thule“: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre (pro nastavení Schubert)
- „Der König von Tule“: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre (pro nastavení Zelter)
- Text v němčině, angličtině, holandštině, italštině, španělštině; komplexní seznam hudebních nastavení