Auf dem Wasser zu singen - Auf dem Wasser zu singen - Wikipedia
Auf dem Wasser zu singen (Zpívat na vodě), D. 774, je Lhal složeno Franz Schubert v roce 1823, na základě básně stejného jména od Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg.[1]
Text popisuje scénu na vodě z pohledu vypravěče, který je na lodi, a ponoří se do úvah vypravěče o plynutí času. Klavír písně doprovod obnovuje texturu třpytivých vln (der Freude sanftschimmernden Wellen) zmíněný ve třetím řádku básně a jeho rytmický styl v 6/8 metru připomíná a barcarole. Harmonicky sleduje píseň jako celek a v každé sloce pohyb od vedlejší režim do hlavní režim: píseň začíná v A-moll a končí v Hlavní byt.[2]
Franz Liszt přepsal kus pro sólový klavír, S. 558.
Píseň byla použita na albu Barbra Streisand ... a další hudební nástroje (1973) a ve filmech Dobrodružství Mila a Otise (1986), Battle Royale (2000) a Věci, které přijdou (2016).
Text
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn; Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn; Denn von dem Himmel herab auf die Wellen Tanzet das Abendrot odstartoval den Kahn.
Über den Wipfeln des westlichen Haines Winket uns freundlich der rötliche Schein; Unter den Zweigen des östlichen Haines Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein; Freude des Himmels und Ruhe des Haines Atmet die Seel 'im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit. Morgen entschwindet mit schimmerndem Flügel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Bis ich auf höherem, strahlenden Flügel Selber entschwinde der wechselnden Zeit. | Uprostřed třpytivých, zrcadlících se vln Klouže jako labutě na houpacím člunu Ach, na jemně třpytivých vlnách radosti Klouže po duši jako loď. Nebo z nebes dole na vlnách Tančí večerní záři kolem lodi.
Nad korunami stromů západní mýtiny Přivítá nám přátelsky rudou záři; Pod větvemi východní mýtiny Šustěte rákosí v červené barvě. Radost z nebes a mír z radostí Dýchá duši v rudé záři.
Ah, s orosenými křídly Na houpacích vlnách ode mě čas uniká Zítra s třpytivými křídly Jako včera a dnes mi může čas znovu uniknout, Dokud jsem na tyčících se, zářících křídlech Uniknout před změnou času. |
Reference
externí odkazy
|
---|
Část písní | |
---|
Lieder | - "Der Taucher ", D 77
- "Gretchen am Spinnrade ", D 118
- "Rastlose Liebe ", D 130
- "Der Mondabend ", D 141
- "Amphiaraos ", D 166
- "Die Bürgschaft ", D 246
- "Heidenröslein ", D 257
- "Vaterlandslied ", D 287
- "Hermann und Thennelda ", D 322
- "Der Erlkönig ", D 328
- "Der König v Thule ", D 367
- "Der Wanderer ", D 489
- „Wiegenlied“, D 498
- "Der Tod und das Mädchen ", D 531
- "Die Musik ", D 547
- "Die Forelle ", D 550
- "Prometheus ", D 674
- "Willkommen und Abschied ", D 767
- "Der Zwerg ", D 771
- "Auf dem Wasser zu singen ", D 774
- "Du bist die Ruh ', D 776
- "Lachen und Weinen ", D 777
- "Nacht und Träume ", D 827
- "Ave Maria ", D 839
- "Jsem Frühling ", D 882
- "Ständchen", D 889
- "Sylvia ", D 891
- "Der Doppelgänger ", D 957 č. 13
- "Der Hirt auf dem Felsen ", D 965
|
---|
Cykly | |
---|
Násobek | |
---|
|
Kontrolní úřad  | |
---|