D s mrtvicí - D with stroke

Đ (malá písmena: đ, latinka ), známý jako překročil D nebo dyet, je písmeno vytvořené ze základního znaku D / d překryta a příčka. K vytvoření byl použit kříž eth (ð), ale eth má uncial jako jeho základ, zatímco đ je založen na římském s přímým hřbetem d. Přešel d je písmeno v abecedě několika jazyků a používá se v něm lingvistika jako fonetický symbol.
Vzhled

U malých písmen je příčka obvykle tažena přes stoupající, ale pokud se použije jako fonetický symbol, může být výhodné nakreslit jej přes miska, v takovém případě je známá jako promlčená d.[1] V pravopisech některých afrických jazyků, jako například v Moro, promlčen d je výhodné.[2]
V případě velkých písmen příčka normálně protíná pouze levou stopku, ale ve vietnamštině a morštině může někdy překročit celé písmeno.[3]

The DE ligatura by neměla být zaměňována s Đ. Tato ligatura byla stylisticky použita ve španělštině před 19. stoletím jako kontrakce de, jako D se superponovaným E. Například, Universidad DE Guadalajara.
Používá podle jazyka

Africké jazyky
Malá písmena đ objevila se vedle malých písmen retroflex D při revizi 1982 Africká referenční abeceda. Tato revize abecedy eliminovala velká písmena, takže mezi nimi nedošlo ke konfliktu ɖ a đ.
latinský
Đ byl použit v Středověká latina známkovat zkratky slov obsahujících písmeno d. Například, hđum mohl stát heredům „dědiců“. Podobné příčníky byly přidány k dalším písmenům, aby vytvořily zkratky.[4]
Jihoslovanské jazyky
Kříž d byl představen srbštinou filolog Đuro Daničić v roce 1878 pro použití v Srbochorvatština v jeho Slovník chorvatského nebo srbského jazyka, nahrazující starší digrafy dj a gj.[5] Daničić modeloval dopis po islandský a Anglosaský dopis eth, i když představuje jiný zvuk, afrikát [dʑ ].[5] V roce 1892 byl oficiálně představen v roce chorvatský a Slovanský školy (v Habsburg Chorvatsko-slavonské království Kde Chorvatský jazyk byl oficiální) a tak definitivně přidán do Gajova latinská abeceda.[5] Dopis poté postupně vstoupil do každodenního používání,[5] šíří po celém světě Srbochorvatština a pak do Makedonština (jeho latinské přepisy silně ovlivněné srbochorvatštinou z jugoslávského období).
Kříž d je dnes považován za odlišné písmeno a je umístěn mezi Dž a E v abecední pořadí. Své cyrilice ekvivalent je Ђ ђ.[5] Jeho částečný ekvivalent v Makedonština je Ѓ ѓ (protože pouze některé dialekty obsahují / dʑ / zvuk). Když pravda đ není k dispozici nebo požadováno, je přepsal tak jako dj v moderní srbochorvatštině a podobně gj v makedonštině. Použití dj namísto đ bývala častější v srbochorvatských textech, ale nyní je považována za zastaralou a odrazuje ji průvodce stylem.[Citace je zapotřebí ]

Sami jazyky
V dnešních pravopisech Severní Sami, Inari Sami a Skolt Sami, đ představuje fricative [ð ]. Považuje se za zřetelné písmeno a je umístěno mezi D a E v abecední pořadí.
vietnamština

Đ je sedmým písmenem Vietnamská abeceda, po D a dříve E.[6] Tradičně se digrafy a trigrafy líbí CH a NGH byly také považovány za dopisy Đ osmý dopis.[7] Đ je písmeno samo o sobě, spíše než ligatura nebo kombinace písmen a diacritic; proto, đá přijde později dù v jakémkoli abecedním seznamu.
Đ představuje a vyjádřený alveolární implozivní (/ ɗ /) nebo podle Thompson (1959), a preglotalizováno vyjádřený alveolární stop (/ /D /).[8] Zatímco D je vyslovován jako nějaký druh zubního nebo alveolárního zastávky ve většině latinských abeced, nevyzdobený D ve vietnamštině představuje buď / z / (Hanoian) nebo / j / (Saigonese).
Vietnamská abeceda byla poprvé formálně popsána v textu ze 17. století Manuductio ad Linguam Tunckinensem, přičítán portugalskému jezuitskému misionáři, možná Francisco de Pina[9] nebo Filipe Sibin.[10] Tato pasáž o dopise Đ byl později začleněn do Alexandre de Rhodes „klíčový Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum:[11]
Další písmeno se symbolem đ je úplně jiné než naše vlastní a vyslovuje se zvednutím špičky jazyka k patru úst, okamžitým odstraněním, aniž by se jakýmkoli způsobem dotklo zubů đa đa: koroptev. A toto písmeno se velmi často používá na začátku slova.
— Manuductio ad Linguam Tunckinensem[poznámka 1]
Na starších psacích strojích Đ byl umístěn kde Z bude ve francouzštině AZERTY rozložení.[13] Alternativně může být pomlčka přetěžovat na D.
Na počítačích bez podpory Vietnamců znaková sada nebo Unicode, Đ je zakódován jako DD
a đ tak jako dd
podle Vietnamská citace - čitelná Standard. Vietnamští uživatelé počítačů obvykle vstupují Đ tak jako DD v Telex a vstupní metody VIQR nebo jako D9 v VNI vstupní metoda. Při absenci metody zadávání údajů TCVN 6064: 1995 a Microsoft Windows Mapa rozložení vietnamské klávesnice ZA0-09 (0 na americké klávesnici) do đnebo Đ když držíte ⇧ Shift. Rozložení Windows také mapuje ZA0-11 (=) až ₫.
Ostatní způsoby komunikace mají také vyhrazené reprezentace Đ. v Vietnamské Braillovo písmo, to je ⠙, což odpovídá D v Francouzské Braillovo písmo. V Vietnamská manuální abeceda, Đ se vyrábí dotykem palce na ukazováček. v Morseova abeceda, je vykreslen - · · - · ·, což odpovídá Telexovu „DD“.[14]
Jiná použití
Fonetický přepis
Malá písmena đ se používá v některých fonetický přepis schémata představující a vyjádřený zubní frikativ [ð] (Angličtina th v thje). Eth (ð) se běžně používá pro tento účel, ale zkřížené d má tu výhodu, že může být napsán na standardu psací stroj překrytím a pomlčka přes d.[15]
Symboly měny
Miniaturní forma písmene, đ, je symbolem đồng, měna Vietnamu, výnosem z roku 1953 od Ahoj Chí Minh.[16] The Jihovietnamský jazyk, na druhé straně, byl symbolizován „Đ.“, ve velkém. V Unicode je vietnamský symbol đồng správně reprezentován symbolem U + 20AB ₫ DONG SIGN, ale U + 0111 đ LATINSKÉ MALÉ PÍSMENO D S PÁSEM místo toho se často používá. Ve vietnamštině je znak đồng psán po částce v horním indexu, často podtržený.
Velká písmena eth (Ð) se nyní také používá k symbolizaci kryptoměna Dogecoin. Nápad vznikl v prosinci 2013 na webových stránkách Reddit když si uživatel uvědomil, že se symbol aktuálně nepoužívá pro žádný jiný měna a komunita věřila, že je to vhodné pro dogecoiny.[17]
Chemie
Rozptyl je reprezentován symbolem D a je měřítkem heterogenity velikostí molekul nebo částic ve směsi, odkazujících buď na molekulovou hmotnost nebo stupeň polymerace.
Počítačové kódování
Đ a đ jsou zakódovány v Unicode jako U + 0110 LATINSKÉ VELKÉ PÍSMENO D S PÁSEM a U + 0111 LATINSKÉ MALÉ PÍSMENO D S PÁSEM; v Latinka-2, Latinka-4 a Latina-10 jako D0, respektive F0; a v Latinka-6 jako A9, respektive B9. v PostScript jsou to Dcroat, Dmacron, Dslash, dcroat, dmacron a dslash. V Unicode jsou oba zkřížené d a promlčen d jsou považovány varianty glyfů z U + 0111.[1]
Unicode má odlišný kódový bod pro vizuálně velmi podobný kapitál eth, Ð, U + 00D0, což může vést k záměně.
Jako část WGL4, Đ a đ lze očekávat, že se správně zobrazí i na starších systémech Windows.
Viz také
Poznámky
- ^ Jak je vytištěno v Hện Việt:[11] Alterum đ notatur eo signo, quia est omnino diversù à nostro et pronunciatur attollendo extremum linguae ad palatum oris illamque statim amovendo absque eo, quod ullo modo dentes attingat, ùt đa đa: perdrix. Et haec littera est valde v usu v hlavní slovník.
Parafrázováno de Rhodesem:[12] ... estque vitium linguæ, aliud đ notatur eo signo quia est omninò diversum à nostro & pronunciatur attollendo extremum linguæ ad palatum oris, illamque statim amovendo, absque eo quod ullo modo dentes attingat ut đa đa, perdix: & hæc litera est valdè in usu in principio dictionis.
Reference
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Prosinec 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
- ^ A b Konsorcium Unicode (2003). Standard Unicode, verze 4.0. Boston, MA: Addison-Wesley Developers Press. str. 432.
- ^ ISO / IEC JTC 1 / SC 2 / WG 2 Revidovaný návrh na kódování dalších latinských pravopisných znaků JTC1 / SC2 / WG2 N2847R
- ^ Příklad: Lê Bá Khanh; Lê Bá Kông (1991). Vietnamsko-anglický / anglicko-vietnamský slovník (7. tisk ed.). New York City: Hippokrenové knihy. ISBN 0-87052-924-2.
- ^ Bischoff, Bernhard (1990). Latinská paleografie: starověk a středověk. Cambridge University Press. str.150.
- ^ A b C d E Maretić, Tomislav. Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika, str. 14-15. 1899.
- ^ „Bài Tập Tại Nhà # 1“ [Cvičení domácích úkolů č. 1] (PDF). Portland, Oregon: Vietnamská jazyková škola Lạc Hồng. 7. srpna 2009. str. 1. Citováno 17. listopadu 2013.
- ^ „Tài Liệu Cho Giáo Viên“ [Učební materiály] (PDF) (ve vietnamštině). Vietnamská jazyková škola La Vang. 28. října 2011. str. 1. Citováno 18. listopadu 2013.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ Thompson, Laurence (1959). „Saigonské fonémy“. Jazyk. Linguistic Society of America. 35 (3): 458–461. doi:10.2307/411232. JSTOR 411232.
- ^ Jacques, Roland (2002). Portugalští průkopníci vietnamské lingvistiky. Bangkok: Orchid Press. ISBN 9748304779.
- ^ Gesammelte Studien. Bibliotheca Instituti Historici S.I. (v portugalštině). 21. Jezuitský historický institut. 1963. str. 12.
… A «Manuductio ad linguam Tunckinensem» do Padre Filipe Sibin SI…
- ^ A b Nguyễn Minh Hoàng. „Alexandre de Rhodes có phải là cha đẻ của chữ Quốc ngữ?“ [Byl Alexandre de Rhodes otcem vietnamské abecedy?]. Hện Việt (ve vietnamštině). Citováno 17. listopadu 2013.
- ^ de Rhodes, Alexandre (1651). „Lingue annamiticæ seu tunchinensis brevis declaratio“. Dictionarium annamiticum lusitanicum et latinum (v latině). Řím: Posvátná kongregace pro šíření víry. str. 3.
- ^ VietNamese psací stroj na Flickr
- ^ "Morseova abeceda". Alberquerque, New Mexico: Our Lady of La Vang Eucharistic Youth Society. 2011. Archivovány od originál dne 22. října 2014. Citováno 12. října 2014.
- ^ Pullum, Geoffrey K.; Ladusaw, William A. (1996). Průvodce fonetickými symboly. University of Chicago Press. s. 36–37.
- ^ Ho Či Min (20. května 1953). „Sắc lệnh của Chủ tịch Nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa số 162 / SL“ [Dekret č. 162 / SL prezidenta Vietnamu] (ve vietnamštině). Vietnamská demokratická republika.
- ^ https://www.reddit.com/r/dogecoin/comments/1sv0co/proposed_dogecoin_symbol_ð/