Písně pro filology - Songs for the Philologists
![]() Obálka prvního (a jediného) vydání | |
Autor | J. R. R. Tolkien, E. V. Gordon, et al. |
---|---|
Jazyk | Angličtina |
Vydavatel | Soukromě vytištěno na katedře angličtiny, University College v Londýně |
Datum publikace | 1936 |
Písně pro filology je sbírka básní od E. V. Gordon a J. R. R. Tolkien stejně jako tradiční písně. Je to nejvzácnější a nejobtížnější najít Kniha související s Tolkienem. Původně soubor strojopisů sestavený Gordonem v letech 1921–1926 pro studenty univerzity University of Leeds, dal A. H. Smith z University College v Londýně, bývalý student v Leedsu, skupině studentů, kteří mají být soukromě vytištěni v roce 1935 nebo 1936, a vytištěni v roce 1936 s impressum „Vytiskli G. Tillotson, A. H. Smith, B. Pattison a další členové anglického oddělení, University College v Londýně.“
Protože Smith nepožádal o povolení ani Gordona, ani Tolkiena, tištěné brožury nebyly distribuovány. Většina kopií byla zničena při požáru a jen několik, snad kolem 14, přežilo.
Tolkienovy písně
Z 30 písní ve sbírce přispěl Tolkien 13:
1 „Od jedné do pěti“, podle melodie „Tři mudrci z Gothamu ".
2 "Syx Mynet" (Stará angličtina ), na melodii „I Love Sixpence“.
3 "Ruddoc Hana„(Stará angličtina), podle melodie“Kdo zabil kohouta Robina ".
4 "Ides Ælfscýne"(Stará angličtina), na melodii" Daddy Neptune ".
- --- Přetištěno, spolu s překladem moderní angličtiny („Elf-fair Lady“) v Cesta ke Středozemi[1]
5 "Bagmē Blōma" (Gotický jazyk ), na melodii „Lazy Sheep“ (od Mantle Childe, po starém francouzském vzduchu).
- --- Přetištěno, spolu s překladem moderní angličtiny („Květ stromů“) v Cesta ke Středozemi[1]
6 "Éadig Béo þu!„(Stará angličtina), podle melodie“Sviť mi, sviť mi hvězdičko ".
- --- Přetištěno, spolu s překladem do moderní angličtiny („Hodně štěstí vám“) ve formátu Cesta ke Středozemi[1]
7 "Ofer Wídne Gársecg„(Stará angličtina), podle melodie“Mořská víla ".
- --- Přetištěno, spolu s překladem moderní angličtiny („Across the Broad Ocean“) v Cesta ke Středozemi[1]
8 "La Húru“, na melodii„ O'Reilly “.
9 „Seděl jsem na lavičce“, na melodii „The Carrion Crow“.
10 "Natura Apis: Morali Ricardi Eremite“, také na melodii„ O'Reilly “.
11 „The Root of the Boot“, podle melodie „The Fox Went Out“.
- --- Přetištěno v Andersonově Komentovaný Hobit, a v revidované podobě v Návrat stínu. Přetištěno The Tolkien Papers: Mankato Studies in English. Upraveno a vytištěno Pán prstenů a Dobrodružství Toma Bombadila jako 'The Stone Troll'.
12 „Francouzská pěna“, podle melodie „Vikář z Bray ".
13 „Lit 'and Lang'“, podle melodie „Polly Dejte konvici ".
Reference
- ^ A b C d Shippey, Tom (2005) [1982]. „Příloha B“ Čtyři básně „hvězdička“"". Cesta ke Středozemi (Třetí vydání.). HarperCollins. 399–408. ISBN 978-0261102750.