Jak si šest ve světě udělalo cestu - How Six Made Their Way in the World

"Jak si šest ve světě udělalo cestu" (Němec: Sechse kommen durch die ganze Welt, KHM 71) je a Grimms ' pohádka o bývalém vojákovi a jeho pěti společnících se zvláštními schopnostmi, kteří svými výkony získají veškeré královské bohatství. Je klasifikován jako ATU zadejte 513 A neboŠest prochází celým světem"typ.[1]
Grimmsova hlavní verze je jednou z mnoha shromážděných od vypravěče Dorothea Viehmann, lokalizováno v Zwehren ; verze blízká tomu známá v Paderborn je také diskutována v jejich poznámkách.[2][3]
"Jak se šest mužů dostalo na svět" (Lov, 1884), "Jak šest cestovalo po světě" (Wehnert, 1853) patří mimo jiné k anglickému překladu názvu tohoto příběhu. Méně známý překlad byl uveden jako Fritz a jeho přátelé.[4]
Spiknutí
Voják propuštěný z vojenské služby dostává za svou službu pouze tři mince.[A] Slibuje, že král jednoho dne předá všechny své poklady. Během cestování se voják setká s pěti dalšími s mimořádnými schopnostmi a rekrutuje je, aby se stali jeho služebníky. Jsou to: silný muž, který holými rukama vytáhl ze země šest stromů, lovec bystrých očí, který mířil na mouchu na větvičce vzdálené dvě míle daleko,[b] muž, jehož dech dokázal otočit sedm větrných mlýnů, rychlý běžec, který musel odstranit jednu nohu, aby se zpomalil,[C] a muž, který způsobí hrozné mráz ve vzduchu, pokud nebude nosit klobouk zakřivený přes jedno ucho.[9]

Voják a jeho služebníci jdou do města, kde král uspořádal běžecký závod s jeho dcerou: odměnou za vítězství byla její ruka v manželství a trestem za porážku byla smrt. Soutěžící a princezna musí nosit a Džbán (de: Krug ) stejného druhu, načerpejte vodu z určité studny a vraťte se. Vojákovi je uděleno povolení, aby za něj jeho sluha v závodě nastoupil, a rychlý běžec dceru okamžitě úplně převyšuje. Ale poté, co naplní svůj džbán, se po návratu cítí unavený na půli cesty a zdřímne si pomocí polštáře koně jako polštáře [d] To mu nebrání v tom, aby usnul, a dcera ho dohoní a rozruší jeho džbán. Bystrý lovec toho byl svědkem a vystřelil lebku zpod jeho hlavy. Běžec se probudí, doplní svůj džbán a dokončí závod s dostatečným předstihem před princeznou.[6]


Princezna se nechce oženit s obyčejným bývalým vojákem a král se rozhodne nedodržet slib plánováním vraždy. Pozve šest společníků na banket do místnosti se železnou podlahou a nařídí, aby se zezdola zapálil oheň, aby je upálil k smrti. Ale smrt je odvrácena díky schopnosti nositele mrazu, který narovná klobouk.[12]
Král, zmatený tím, že muži přežili, podplatil vojáka, aby se vzdal manželství se svou dcerou. Voják žádá tolik zlata, kolik jeho sluha unese, a silný muž nese veškeré královské bohatství v obrovské tašce a odejdou. Král za nimi rozzlobeně pošle vojáky na koních, ale muž s mocnou dechovou silou vyhodí všechny vojáky pryč. Jeden seržant je ušetřen naživu a poslán zpět, aby řekl králi, co se stalo. Když se panovník dozvěděl o událostech, rozhodl se nechat vojáka a jeho sluhy na pokoji, aby mohli po celý život žít bohatí a šťastní.[13]
Paralely
Příběh je klasifikován jako lidová pohádka typ 513 A "Šestka prochází celým světem" pod Klasifikace Aarne-Thompson Systém.[14] K tomuto typu také patří "Šest služebníků "(KHM 134).[14]
Příběh je velmi podobný jiným evropským lidovým pohádkám a pohádkám o muži s velmi talentovanými služebníky, například „Šest služebníků ", "Dlouhý, široký a Sharpsight ", "Blázen světa a létající loď ", "Jak poustevník pomohl získat královu dceru ", "Chytrý malý krejčí ".[Citace je zapotřebí ] Gottfried August Bürger interpoloval adaptaci příběhu do své verze Baron Prášil příběhy.[15]
Vysvětlivky
- ^ "Heller "v původním textu, Hunt (tr.) (1884) dává "tři farthings", Zipy (2014), str. 136 „tři haléře“. „Pár pekelníků“ by znamenalo spíše malou částku peněz než jakoukoli konkrétně denominovanou částku.[5]
- ^ Původní text: „zwei Meilen".
- ^ Hunt naznačuje, že jedna noha, která je „sundána“, je „zapnutá .. zapnutá“, když je čas na běh.[6] Původní text používá slovo abgeschnallt „unstrapped“ v obou případech, což Zipesův plný překlad dává jako „unbuckled“.[7] Zip ve svém komentáři to vysvětluje opačně a říká, že když běžec „rozepne jednu nohu“, donutí ho to létat rychleji než pták.[8] The Paderborn varianta patří k případu, kdy by ho vyjmutí zrychlilo (k jedné noze má přivázané dělo).[3]
- ^ Originál čte Pferdeschädel a daný Zipesem jako „lebka koně“ v plném překladu,[11] Zipes říká, že je to v komentáři „kámen“ pod jeho hlavou.[8]
Reference
- Citace
- ^ Uther, Hans-Jörg. 2004. Druhy mezinárodních folktales: Klasifikace a bibliografie. Založeno na systému Antti Aarne a Stith Thompson. Komunikace FF č. 284–286. Helsinky: Suomalainen Tiedeakatemia. Tři svazky. I: 299.
- ^ Zipy (2014), Grimm dědictví, s. 136–7
- ^ A b Grimmsovy poznámky, Hunt (tr.) (1884), str. 433–435 (
Plné znění Grimms ' Anmerkungen (1856) na Wikisource)
- ^ Murray, J., Grimm, W., Grimm, J., Taylor, J. Edward., Grimm, W. (1846). Pohádkový prsten: Nová kolekce populárních příběhů. Londýn: J. Murray. 329-340 a 376.
- ^ Robinot-Bichet, Marie-Hélène (2003). Bibliocollège - Contes, Grimm. Hachette Éducation. str. 96n.
- ^ A b Hunt (tr.) (1884), str. 294–295.
- ^ Zipy (2013), str. 456.
- ^ A b Zipy (2014), str. 136.
- ^ Hunt (tr.) (1884), str. 293–294.
- ^ Wehnert (1853), str. 354.
- ^ Zipy (2013), str. 461.
- ^ Hunt (tr.) (1884), str. 295–296.
- ^ Hunt (tr.) (1884), str. 296–298.
- ^ A b Uther, Hans-Jörg (2004), Druhy mezinárodních folktales, Academia scientiarum Fennica, s. 299
- ^ Carswell, John (1952b), „Úvod“, Raspe, Rudolf Erich (ed.), Singular Adventures of Baron Munchausen, New York: Heritage Press, s. 1. xxx
- Bibliografie
- (překlady)
- Hunt, Margaret (1884), „Jak se na světě dostalo šest mužů“, Grimmovy příběhy pro domácnost: S autorovými poznámkami, Londýn: G. Bell, 1, str. 293–298, 433–435
- Wehnert, Edward H., ed. (1853), „Jak šest cestovalo po světě“, Příběhy pro domácnost shromážděné bratry Grimmy. Nově přeloženo, Londýn: Addey and Co., Já, str. 354–359)
- Zipy, Jack (2013), “Jak šest dělali jejich cestu ve světě (1819)”, The Golden Age of Folk and Fairy Tales: From the Brothers Grimm to Andrew Lang, Indianapolis: Hackett Publishing, s. 455–
- (sekundární zdroje)
- Zipy, Jack (2014), Grimm Legacies: The Magic Spell of the Grimms 'Folk and Fairy Tales „Princeton, NJ: Princeton University Press, s. 136–7
externí odkazy
Plné znění Jak si šest ve světě udělalo cestu na Wikisource
Média související s Jak se šest prosadilo ve světě na Wikimedia Commons