Chanuka hudba - Hanukkah music

Chanuka hudba (nebo Chanuka hudba) (hebrejština: שירי חנוכה) Obsahuje několik písní spojených s festivalem Chanuka.

Chanuka požehnání

Existují tři požehnání Chanuka (Moderní hebrejština: בְּרָכוֹת לֵחֲנֻכָּה Berakhot Laḥanukka, Lit: Hanukkah požehnání), které se zpívají pro zapálení svíček menora. Třetí požehnání (shehecheyanu ) se zpívá pouze první noc. Po zaznění dvou nebo tří požehnání Hanerot Halalu je skandováno. Následující požehnání jsou přepsána podle správné moderní hebrejštiny.

AngličtinahebrejštinaPřepis
Požehnaný jsi ty, Pane, náš Bože, králi vesmíru, který jsi nás posvětil svými přikázáními a přikázal nám zapálit chanuková světla.בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְווֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁלשֶׁל׃Barukh Atta Ado-nai Elo-heinu melekh ha'olam, asher kiddeshanu be-mitzvotav, Ve-tzee-vanu le-had-pór ner shel ḥanukka.
Požehnaný jsi ty, Pane, náš Bože, králi vesmíru, který jsi v té době, v tuto chvíli, v tuto chvíli činil zázraky pro naše předky.בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הַהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה׃Barukh Atta Ado-nai Elo-heinu melech ha'olam, she'asah nissim la'avotenu bayamim hahem baz'man hazeh.
Požehnaný jsi, Pane, náš Bože, Králi vesmíru, který jsi nás udržel v životě, podporoval nás a přivedl do této chvíle.בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃baruch Atta adonai eloheinu melekh ha'olam sheheḥehyanu vekiyy'manu vehiggi'anu lazman hazeh.

Ma'oz Tzur

„Ma'oz Tzur“ (hebrejština: זוז צור), Také široce známá anglická verze jako „Rock of Ages ", je židovský liturgická báseň nebo piyyut. Je napsán v hebrejština, a obvykle se zpívá o svátku Chanuka, po rozsvícení festivalových světel. Jeho šest slok odpovídá pěti událostem židovské historie a naději do budoucna. Z jejích šesti slok se často zpívá pouze první sloka (nebo první a pátá), protože to se přímo týká Chanuky. „Ma'oz Tzur“ vznikl někdy ve 13. století.

Judas Maccabaeus

Judas Maccabaeus je oratorium od George Frideric Handel. Během Chanuky melodii písně „See the Conqu’ring Hero Comes“ používají španělské a portugalské židovské komunity pro hymnus En Kelohenu.

Paní Makabejská

Na melodii „Ach Chanuka.“ Ben Aronin z Kongregace Anshe Emet v Chicagu.

Zapalte jednu svíčku

Ach, Chanuko

„Oh Chanukah“ (také „Chanukah, Oh Chanukah“) je anglická verze jidiš „Oy Chanukah“ (jidiš: חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). Anglická slova, i když se nejedná o překlad, jsou zhruba založena na jidiš. „Oy Chanukah“ je tradiční jidiš chanuka a anglická verze spolu s „Mám trochu Dreidela „je jedna z nejuznávanějších anglických chanukových písní. Obě písně jsou hravé s optimistickým tempem a zpívají je děti. Texty jsou o tanci na horah jíst latkes hrající dreidel, zapalování svíček a zpívání veselých písní.

Mám trochu Dreidela

„Mám trochu Dreidel "[1] (také známý jako „Dreidelská píseň“)[1]) je v anglicky mluvícím světě velmi známá píseň pro Chanuku, která má také a jidiš verze. Jidiš verze je Ikh Bin A Kleyner Dreydl, (jidiš: איך בין אַ קלײנער דרײדל Ikh Bin A Kleyner Dreydl Svítí: Jsem trochu dreidel). The Angličtina verze písně je dobře spojena s festivalem Chanuka a je známá mnoha Židy i nežidy. Text písně je jednoduchý a je o tvorbě dreidela a hraní si s ním. Texty jsou následující:

Mám malého dreidela
Udělal jsem to z hlíny,
A když je sucho a připraveno
Ó dreidele, budu hrát.
Ó dreidel dreidel dreidel
Udělal jsem to z hlíny,
A když je sucho a připraveno,
Ó dreidele, budu hrát.

Sevivon

Populární píseň hebrejské chanuky „Sevivon“ nebo „S'vivon“ (hebrejština: סביבון sevivon) je hebrejština pro „dreidel ", kde dreidel (hebrejština: דרײדל dreydl) je jidiš slovo pro a Káča. Tato píseň „Sevivon“ je velmi populární v Izrael a další, kteří znají Hebrejský jazyk. Angličtina níže je doslovný překlad, nikoli anglická verze.

hebrejštinaPřepis z hebrejštinyAnglický doslovný překlad

סֵבִיבוֹן סב סב סב
חנכּה הוא חג טוב
חנכּה הוא חג טוב
סֵבִיבוֹן סב סב סב

(V Izraeli)
סב נא סב כה וכה
נס גדול היה פה
נס גדול היה פה
סב נא סב כה וכה

(V cizině)
חַג שִׂמְחָה הוּא לַעָם
נֵס גָדוֹל הָיָה שָם
נֵס גָדוֹל הָיָה שָם
חַג שִׂמְחָה הוּא לַעָם

Sevivon, sov, sov, sov
ḥanukah, hu ḥag tov
ḥanukah, hu ḥag tov
Sevivon, sov, sov, sov!

(V Izraeli)
Sov na sov ko va'cho
Nes gadol hayah poh
Nes gadol hayah poh
Sov na sov ko va'kho!

(V cizině)
ḥag simḥa hu la-am
Nes gadol hayah falešný
Nes gadol hayah falešný
ḥag simḥa hu la-am.

Dreidel, točit, točit, točit.
Chanuka je skvělá dovolená.
Chanuka je skvělá dovolená.
Dreidel, točit, točit, točit.

(V Izraeli)
Točte, prosím, točte takhle a tak.
Stal se zde velký zázrak.
Stal se zde velký zázrak.
Točte, prosím, točte takhle a tak.

(V cizině)
Radostná dovolená pro národ.
Stal se tam velký zázrak.
Stal se tam velký zázrak.
Radostná dovolená pro národ.

Al Hanisim

„Al Hanisim“ (nebo „Al Hanissim“) je populární hebrejská píseň pro Chanuku převzatá z liturgie (vidět Chanuka → Zvláštní dodatky k každodenním modlitbám ), a je také Izraelský lidový tanec. Píseň je o poděkování Bohu za záchranu židovského národa. Nejpopulárnější melodie je však relativně nedávná, protože ji složil Dov Frimer v roce 1975.[Citace je zapotřebí ]

Mi Y'malel

„Mi Y'malel“ (nebo „Mi Yimalel“) (hebrejština: מי ימלל „Who can retell?“) Je velmi dobře známá hebrejská chanuková píseň. Úvodní řádek, který doslovně znamená „Kdo může převyprávět mocné skutky Izraele,“ je sekulární přeformulování Žalmu 106: 2, který zní „Kdo může převyprávět mocné skutky Boží.“ Níže je uvedena zpěvná verze této písně s názvem „Who Can Retell“ se slovy založenými na hebrejštině a doslovným překladem. Píseň může být také zpívána v a kolo nebo kánon.

hebrejštinaPřepis z hebrejštinyAngličtina (singable verze)Angličtina (alternativní texty)Angličtina (doslovně přeložená verze)

מי ימלל גבורות ישראל
אותן מי ימנה
הן בכל דור יקום הגיבור
גואל העם

שמע
בימים ההם בזמן הזה
מכבי מושיע ופודה
ובימינו כל עם ישראל
יתאחד, יקום ויגאל

Mi yimalel gvurot Jisrael,
Otan mi yimne?
Slepice be'chol dor yakum ha'gibor
Goel ha'am!

Shma!
Ba'yamim ha'hem ba'zman ha'ze
Maccabi moshia u'fode
U'v'yameinu kol am Yisrael
Yitached yakum ve'yigael!

Kdo může převyprávět věci, které nás postretly,
Kdo je může spočítat?
V každém věku hrdina nebo mudrc
Přišel nám na pomoc.

Hark!
V tomto ročním období ve dnech minulých
Chrám Makabejů se obnovil
A dnes večer naši lidé, jak sníme
Povstane, sjednotí se a bude vykoupen.

Kdo může převyprávět věci, které nás postretly,
Kdo je může spočítat?
V každém věku hrdina nebo mudrc
Přišel nám na pomoc.

Hark!
Ve dnech starověku v izraelské starověké zemi
Statečný Maccabeus vedl svou věrnou kapelu
Teď ale musí celý Izrael jako jeden povstat
Vykoupte se skrze skutky a oběti.

Kdo může říci o hrdinských činech Izraele?
Kdo je může spočítat?
Ano, v každé generaci vzniká hrdina
Abych zachránil lidi.

Poslouchat!
V té době v tuto dobu
Makabejec zachránil a vykoupil
Ale v dnešní době celý lid Izrael
Spojí se, povstane a zachrání.

Ner Li

Doslovně přeloženo jako „Mám svíčku“ je „Ner Li“ jednoduchá hebrejská chanuková píseň, která je populární v Izraeli. Slova jsou od L. Kipnis a hudba, kterou napsal D. Samburski.[2]

Transliterace hebrejštiny je následující:
Ner li, ner li, ner li daqiq,
Bakhanukah neri 'adliq.
Bakhanukah neri ya'ir
Bakhanukah shirim 'ashir.
[3]

Doslovný překlad je:
Mám svíčku, mám malou tenkou svíčku
Na Chanuka, moje svíčka zapálím.
Na Chanuka bude moje svíčka zářit
Na Chanuka budu zpívat písničky.

Chanuka Chanuka

Další tradiční lidová píseň Chanuka s původem v Izraeli je Chanuka, Chanuka Words od Levina Kipnisa Přeložil a přeložila Gila Ansell Brauner z Jeruzaléma[4]

Chanuka, Chanuka, Chag yafeh kol kach Nebo chaviv, misaviv, Gil leyeled rach.

Chanuka, Chanuka, Sevivon sov sov Sov sov sov, sov sov sov, Mah na'im vatov.

CHANUKAH, CHANUKAH

Chanuka, Chanuka, jaká krásná dovolená! Veselá světla kolem nás svítí, děti se baví a hrají.

Chanuka, Chanuka, Dreidel se točí a točí. Otoč svůj top, dokud se nezastaví, dobře se bav, vidíš, kdo vyhraje!

כהול חנוכהעממי מילים: לוין קיפניסלחן: עממי

חנוכה, חנוכה, חג יפה כל כך אור חביב מסביב, גיל לילד רך. חנוכה, חנוכה, סביבון סוב סוב סוב נא סוב, סוב נא סוב מה נעים מה טוב.

Netradiční písničky

(Trávím) Chanuka v Santa Monice

„(Trávím) Chanuka v Santa Monice“ je píseň napsaná satirickým písničkářem a matematikem Tom Lehrer.[5]

Zapalte jednu svíčku

"Zapalte jednu svíčku „je rok 1983 Chanuka píseň napsal Peter Yarrow z Peter, Paul a Mary. Je to velmi populární píseň a zazpívalo ji trio na svých koncertech. Je to píseň, která povzbuzuje židovský lid, aby si pamatoval historii svátku a pokračoval ve svém dědictví.

Chanuka Song

Chanuka Song je řada populárních chanukových písní od Adam Sandler to je každá mírně odlišná variace seznamu židovských celebrit uvedených Sandlerem pro židovské děti, které se během období cítí izolovány Vánoce sezóna. Začalo to jako parodie na Sobotní noční život a poté se objevil na jeho albu Co se mi to peklo stalo?. Vzhledem ke své popularitě Sandler zaznamenal tři pokračování písně. Písně se často stávají airplay během zimních prázdnin.

Osm dní chanuky

„Osm dní chanuky“ je chanuková píseň napsaná senátorem Orrin Hatch a Madeline Stone, židovský skladatel z Upper West Side na Manhattanu, který se specializuje na křesťanskou hudbu. Píseň byla napsána na návrh Jeffrey Goldberg.[6]

Chanuka Hej Ya

„Hanukkah Hey Ya“ je chanuková parodie na vrchol žebříčku z roku 2003 OutKast píseň „Hey Ya!“ od amerického komika Eric Schwartz. Píseň byla vyrobena do e-karty v roce 2004.[7] V roce 2009 Nefesh B'Nefesh produkoval chanuku Flash Mob virální video, které se stalo velkým úspěchem.[8] Dav se shromáždil v Jeruzalémě Ulice Ben Yehuda a byl choreografií nového přistěhovalce Marvin Casey.[9][10]

Světlo svíček

"Světlo svíček „je píseň, kterou napsal a zpíval Maccabeaty, vysokoškolák a cappella skupina v Yeshiva University. Píseň je krycí parodií na „Dynamit "od Taio Cruz, s texty převyprávějícími příběh Chanuka. To bylo propuštěno na konci roku 2010 a rychle dosaženo virový postavení.[11][12][13] Od roku 2010 vydávají The Maccabeats výroční Hanuka hudební video.[14]

Reference

  1. ^ A b Knihovna University of Pennsylvania: Freedman Collection of Recorded Jewish Music
  2. ^ „Vlastní online liturgie“. Liturgy.lashon.net. Citováno 2011-08-22.
  3. ^ „Ner Li“. Zemerl. Citováno 2011-08-22.
  4. ^ "CHANUKAH, CHANUKAH - židovské písně | Hebrejské písně".
  5. ^ Beckerman, Gal (20. prosince 2011). „Chanuka v Santa Monice“. Židovský denní útočník. Citováno 17. prosince 2014.
  6. ^ Mark Leibovich (8. prosince 2009). The New York Times. "Senátorův dar Židům, nevratný "
  7. ^ 1. prosince 2009, Smooth-E's Jewtronic Music-Making, Ryan Torok, Jewish Journal of Los Angeles, [1]
  8. ^ „Chanuka Flash Mob“. Urlesque. 16. 12. 2009. Citováno 2011-08-22.
  9. ^ Pocit rytmu, autor: YAEL BRYGEL, Jerusalem Post, 3. června 2009[trvalý mrtvý odkaz ]
  10. ^ „Nefesh B'Nefesh Hanukkah Flash Mob (oficiální vydání NBN)“. Youtube. 23. 11. 2009. Citováno 2011-08-22.
  11. ^ Hesse, Monica (4. prosince 2010). „Chanuková hymna skupiny Harmony zapálila oheň na webu“. The Washington Post. Citováno 27. března 2017.
  12. ^ Berger, Joseph (6. prosince 2010). „Chanuka zázrak, zhudebněn“. The New York Times. Citováno 27. března 2017.
  13. ^ Freeman, Paul (16. března 2016). „Láska k hudbě a víře se v Maccabeatu spojují“. The Mercury News. Citováno 27. března 2017.
  14. ^ Fierberg, Ruthie (16. prosince 2016). „Toto hudební video vypráví příběh Channukah, Hamilton Styl". Playbill. Citováno 22. března 2017.

externí odkazy