Komunikační strategie při získávání druhého jazyka - Communication strategies in second-language acquisition

V průběhu učení a druhý jazyk se studenti často setkávají sdělení problémy způsobené nedostatkem jazykové prostředky. Komunikační strategie jsou strategie, které studenti používají k překonání těchto problémů, aby vyjádřili svůj záměr význam.[1] Použité strategie mohou zahrnovat parafrázovat, záměna, ražení nových slov, přepnutí do prvního jazyka a žádost o vysvětlení.[2][3] Tyto strategie, s výjimkou přepínání jazyků, používají také rodilí mluvčí.[2]

Termín komunikační strategie byl představen Selinkerem v roce 1972,[4] a první systematickou analýzu komunikačních strategií provedl Varadi v roce 1973.[5][6] V 70. letech proběhly různé další studie, ale skutečný rozmach stipendia komunikační strategie nastal v 80. letech. V tomto desetiletí se objevil příval článků popisujících a analyzujících komunikační strategie a Ellen Bialystok propojila komunikační strategie s její obecnou teorií získávání druhého jazyka.[6] V 90. letech došlo k větší aktivitě díky sbírce papírů od Kaspera a Kellermana[7] a přehledový článek Dörnyei a Scotta,[8] ale od té doby proběhlo relativně málo výzkumu na toto téma.[6]

Komunikační strategie

V roce 2008 nebyl výzkumnými pracovníky dohodnut žádný komplexní seznam strategií získávání druhého jazyka,[3] ale byly pozorovány některé běžně používané strategie:

Obcházení
To se týká studentů, kteří používají různá slova nebo fráze k vyjádření zamýšleného významu. Například pokud studenti neznají slovo dědeček mohou to parafrázovat slovy „otec mého otce“.
Sémantické vyhýbání se
Studenti se mohou vyhnout problematickému slovu použitím jiného slova, například nahrazením nepravidelného slovesa udělat s pravidelným slovesem zeptat se. Pravidelnost dotazování usnadňuje správné používání.[2]
Slovo ražení mincí
To se týká studentů, kteří vytvářejí nová slova nebo fráze pro slova, která neznají. Například by student mohl odkazovat na uměleckou galerii jako na „obrázkové místo“.[2]
Přepínač jazyků
Studenti mohou do věty vložit slovo ze svého prvního jazyka a doufat, že jejich partner porozumí.[3][9]
Žádá o vyjasnění
Strategií, jak požádat partnera o správné slovo nebo jinou pomoc, je komunikační strategie.[3]
Neverbální strategie
To může odkazovat na strategie, jako je použití gesta a mimu k posílení nebo nahrazení verbální komunikace.[1][9]
Vyhýbání se
Vyhýbání, které má několik podob, bylo identifikováno jako komunikační strategie. Studenti druhého jazyka se mohou naučit vyhýbat se rozhovorům o tématech, pro která jim chybí potřebná slovní zásoba nebo jiné jazykové dovednosti ve druhém jazyce. Studenti jazyků také někdy začínají zkoušet mluvit o tématu, ale upustí od úsilí v polovině promluvy poté, co zjistí, že jim chybí jazykové prostředky potřebné k dokončení jejich poselství.[9]

Výzkum

Výzkum komunikačních strategií dosáhl svého vrcholu v 80. letech a od té doby upadl v nemilost jako výzkumné téma získávání druhého jazyka. Někteří vědci, kteří studovali komunikační strategie a jejich vliv na osvojování jazyka, zahrnují Elaine Tarone, Claus Faerch, Gabriele Kasper a Ellen Bialystok.[3]

Kasper a Faerch navrhli model produkce řeči, který zahrnoval fázi plánování a produkční fázi. Komunikační strategie byly považovány za součást fáze plánování; jejich použití se stalo nezbytným, pokud se student setkal s problémem s původním plánem, který vytvořil. Kromě výše uvedených strategií Kasper a Faerch také poukázali na možnost použití redukční strategie, jako je přechod na úplně jiné téma.[2]

Vědci identifikovali tři složky komunikačních strategií: problematičnost, což znamená, že daná osoba rozpozná komunikační problém; vědomí, což znamená, že osoba si je vědoma problému a vědomě používá strategii k jeho vyřešení; a záměrnost, z čehož vyplývá, že osoba si může vybrat mezi možnostmi překonání komunikačního problému. Bialystok a další vědci však poukázali na to, že komunikační strategie mohou studenti jazyků využívat, pokud nedochází k žádným poruchám v komunikaci (žádné problémy) a že studenti jazyka obvykle používají stejnou malou sadu strategií rutinně, než aby záměrně a vědomě volili zaměstnat komunikační strategii.[10]

Někteří žáci mezijazyky jsou charakterizovány komunikačními strategiemi,[1] a Larry Selinker poznamenal, že jsou jedním z procesů, které vedou k chybám studentů.[2] Na základě tohoto pozorování Rod Ellis naznačuje, že komunikační strategie, které žáci používají, mohou být charakteristické pro fázi vývoje, které dosáhli.[2]

Poznámky

  1. ^ A b C Richards & Schmidt 2009.
  2. ^ A b C d E F G Ellis 1997, str. 60–61.
  3. ^ A b C d E VanPatten & Benati 2010, str. 73.
  4. ^ Selinker 1972.
  5. ^ Ačkoli to bylo psáno v roce 1973, to bylo vydáváno jako Varadi 1980.
  6. ^ A b C Ellis 2008, str. 501–502.
  7. ^ Kasper & Kellerman 1997.
  8. ^ Dörnyei & Scott 1997.
  9. ^ A b C Tarone 1981.
  10. ^ Gass & Selinker 2008, s. 286–287.

Reference

  • Dörnyei, Z .; Scott, M. (1997). "Komunikační strategie ve druhém jazyce: definice a taxonomie". Výuka jazyků. 47: 173–210. doi:10.1111/0023-8333.51997005.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Ellis, Rod (1997). Akvizice druhého jazyka. Oxfordské úvody do studia jazyků. Oxford, New York: Oxford University Press. ISBN  978-0-19-437212-1.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Ellis, Rod (2008). Studium osvojování druhého jazyka. Oxford, Velká Británie: Oxford University Press. ISBN  978-0-19-442257-4.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Gass, Susan; Selinker, Larry (2008). Osvojení druhého jazyka: Úvodní kurz. New York, NY: Routledge. ISBN  978-0-8058-5497-8.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Kasper, Gabriele; Kellerman, E., eds. (1997). Komunikační strategie: psycholingvistické a sociolingvistické perspektivy. London: Longman. ISBN  978-0-582-10017-6.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Richards, Jack C .; Schmidt, Richard, eds. (2009). "Komunikační strategie". Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. New York: Longman. ISBN  978-1-4082-0460-3.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Selinker, Larry (1972). "Mezijazyky". International Review of Applied Linguistics. 10 (1–4): 209–241. doi:10.1515 / iral.1972.10.1-4.209.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Tarone, Elaine (září 1981). "Některé úvahy o pojmu komunikační strategie". TESOL Čtvrtletně. 15 (3): 285–295. doi:10.2307/3586754. JSTOR  3586754.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • VanPatten, Bill; Benati, Alessandro G. (2010). Klíčové pojmy při získávání druhého jazyka. London: Continuum. ISBN  978-0-8264-9914-1.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Varadi, T. (1980). „Strategie komunikace studentů v cílovém jazyce: úprava zprávy“. International Review of Applied Linguistics. 6: 71–90.CS1 maint: ref = harv (odkaz)