Algonquian – baskický pidgin - Algonquian–Basque pidgin
![]() | tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v baskičtině. (Červenec 2014) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
Algonquian – baskický pidgin | |
---|---|
Kraj | Záliv svatého Vavřince |
Éra | 16. až 18. století[1] |
Baskičtina pidgin | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Žádný (mis ) |
Glottolog | basq1252 [2] |
![]() Baskická (francouzská a španělská) a bretaňská rybářská místa v 16. a 17. století. |
The Algonquian – baskický pidgin byl Baskičtina -na základě pidgin mluví Baskičtina velrybáři a různé Algonquian národy.[1] Mluvilo se to kolem Záliv svatého Vavřince. To bylo naposledy doloženo v roce 1710.[1]
Byly tam tři skupiny První národy že baskičtí lidé rozlišovali. Ti, s nimiž měli dobré vztahy, byli Montagnais a Svatý Vavřinec Iroquoians. Věděli také o Inuit, které považovali za nepřátelské. Baskičtí lidé je označovali jako Montaneses, Canaleses a Esquimoas.[3]
Ukázková slova
Pidgin | Původní jazyk | anglický překlad |
---|---|---|
Normandie | Normandie (Baskičtina ), 'Normandie ' | francouzština |
Kir | Kir (Mi'kmaq ) | vy |
ania | anaia (baskičtina) | bratr |
capitana | capitaina (baskičtina), kapitaina v Standardní baskičtina | kapitán |
endia | andia (baskičtina), Handia ve standardní baskičtině | velký |
chave | chave (roa ) | znát |
Viz také
Reference
- ^ A b C Bakker, Peter (1989). "'Jazyk pobřežních kmenů je napůl baskický “: Baskicko-americký indický Pidgin používaný mezi Evropany a domorodými Američany v Severní Americe, ca. 1540-ca. 1640 ". Antropologická lingvistika. 31 (3/4): 117–147. JSTOR 30027995.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Baskicko-indiánský Pidgin". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Ozvěny z minulosti
- ^ Gray, Edward (2000). The Language Encounter in the Americas, 1492-1800. Berghahn Books. str.342. ISBN 9781571812100.
The Language Encounter in the Americas, 1492-1800: A Collection of Essays.
Další čtení
- Koldo Mitxelena (1984): "Lingüística inmanente y lingüística trascendente"," Julio Urquijo "Euskal Filologiaren Seminoarioaren Urtekaria, 18, 251–266. Orr, Donostia, Gipuzkoako Foru Aldundia.
- Peter Bakker (1989): „Jazyk pobřežních kmenů je napůl baskický“, Antropologická lingvistika 31: 117–147. orr.