Píseň písní 2 - Song of Songs 2

Píseň písní 2
Caterina del Sasso - Kirche Fresko Rose unter Dornen (oříznuto) .jpg
Církevní freska zobrazující lilii mezi trny podle citátu ze Šalomounovy písně, Santa Caterina del Sasso (Varese).
RezervovatPíseň písní
KategorieKetuvim
Křesťanská biblická částStarý zákon
Řád v křesťanské části22

Píseň písní 2 (ve zkratce Píseň 2) je druhou kapitolou Píseň písní v Hebrejská Bible nebo Starý zákon z křesťan bible.[1][2] Tato kniha je jednou z Pět megillotů, sbírka krátkých knih, společně s Kniha Ruth, Nářky, Kazatel a Ester, v rámci Ketuvim, třetí a poslední část hebrejské Bible.[3] Židovská tradice pohlíží na Šalamouna jako na autora této knihy a toto přičítání ovlivňuje přijetí této knihy jako kanonického textu, i když je to v současné době do značné míry sporné.[3] Tato kapitola obsahuje dialog pod širým nebem a několik ženských básní s hlavními obrazy flóry a fauny.[4]

Text

Původní text je napsán v Hebrejský jazyk. Tato kapitola je rozdělena na 17 veršů.

Textoví svědci

Některé rané rukopisy obsahující text této kapitoly v hebrejština jsou z Masoretický text, který zahrnuje Kodex Aleppo (10. století) a Codex Leningradensis (1008).[5] Některé fragmenty obsahující části této kapitoly byly nalezeny mezi Svitky od Mrtvého moře, přiřazeno jako 4Q107 (4QCantb); 30 BCE-30 CE; existující verše 9-17).[6][7][8]

K dispozici je také překlad do Koine Řek známý jako Septuaginta, vyrobený v posledních několika stoletích př. n. l. Mezi staré rukopisy verze Septuagint patří Codex Vaticanus (B; B; 4. století), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4. století) a Codex Alexandrinus (A; A; 5. století).[9]

Struktura

Moderní anglická verze (MEV) seskupuje tuto kapitolu do:

Žena: Láska v ráji (1: 16–2: 1)

Nápis „Konvalinka“ z „Šalomounovy písně 2: 1“ na „Radostné slavnosti 5713“ razítko Izraele - 40 mil

Verš 1 uzavírá poetickou část poskytující „obraz postele jako šířící se růst“ pomocí motivu přírodních květin, počínaje předchozí kapitola s verši 1: 16–17 zaměřenými na téma stromů a verši 2: 1 na téma květin.[10]

1. verš

Sharonská pláň v izraelské pobřežní nížině
Plain Sharon z věže Ramleh. Jaffa do Jeruzaléma (mezi lety 1950 a 1977)
Jsem růže Sharon a konvalinka.[11]

Muž: Moje láska je jako květina (2: 2)

Verse 2 odkazy na verš 1 o použití „lilie“ (nebo „lotosu“) a tvoří paralelu s verš 3 o slovosledu a použití částic („jako“ nebo „jako“, „tak“), jakož i „podmínek náklonnosti“ („moje láska“, „můj milovaný“ nebo „můj drahý“, „můj milenec").[21]

Verš 2

Jako lilie mezi trny, taková je i moje láska mezi dcerami.[22]

Žena: Pastorační scéna (2: 3–7)

Verš 3 ukazuje „vynikající synonymní paralelismus“ s verš 2 o slovosledu a použití určitých slov, například „jako“ nebo „jako“, „tak“, „mezi“ nebo „mezi“, „moje láska“ / „můj milovaný“ nebo „můj drahý“ / „můj milenec".[21] Každý verš začíná předložkou pro srovnání („jako“), po které následují tři hebrejská slova skládající se z podstatného jména jednotného čísla, předložky („mezi“ nebo „mezi“; být ^ n) a množné číslo podstatné jméno s určitým členem.[21]

Verš 3

Jako jabloň mezi stromy dřeva, taková je i moje milovaná mezi syny.
S velkým potěšením jsem se posadil pod jeho stín a jeho ovoce bylo na můj vkus sladké.[27]

Smyslná představa „jabloně“ jako místa romantiky se v moderní době stále používá v písních jako „Ve stínu staré jabloně“ a „Neseď pod jabloní“.[28]

4. verš

Přivedl mě do hostinského domu a jeho transparentem nad mnou byla láska.[29]
  • „Hodovní dům“ je ztvárněním věty vsadit hayyayin který se zde používá pouze v Bibli, což doslova znamená „dům vína“.[30] Některá blízká synonyma zahrnují „dům pití vína“ (vsadit misteh hayyayin) v Ester 7: 8 a „dům na pití“ (vsadit misteh) v Jeremiáš 16: 8 a Kazatel 7: 2.[30]

5. verš

Podpoř mě rozinkami,
osvěžit mě jablky;
protože jsem slabý láskou.[31]

První dva řádky tohoto verše tvoří „výraznou strukturu“, která používá slovesa a předložky stejných myšlenek: „osvěžit (udržovat) mě“ / „oživit (obnovovat) mě“, „s rozinkami“ / „s jablky“.[32] Slovo „jablko“ odkazuje na první slovo z verš 3, zatímco slovo „láska“ odkazuje na poslední slovo z verš 4.[32]

Verš 7

Účtuji ti, dcery Jeruzalémské,
Gazelami nebo polem,
Nepohýbejte ani nevzbuďte lásku
Dokud to nepoteší.[33]

Jména boha jsou zjevně nahrazena podobnými znějícími frázemi zobrazujícími „ženské gazely“ (ֹתוֹת, tseḇā’ōṯ) pro hostitele [Boha] (תות tseḇā’ōṯ) a „polní pole“ / „divoká pole / jelenice“ (אילות השדה, „Ay-lōṯ ha-śā-ḏeh) pro Boha Všemohoucího (אל שדי, „Êl shaddai).[36]

Žena: Její milenec ji pronásleduje (2: 8–9)

Tato část zahajuje poetickou expozici milenců, kteří jsou spojeni a odděleni (Píseň 2: 83:5 ).[37] Verše 8–17 tvoří jednotu básně jara ženy,[38] začínající na „hlas mé milované“ (qol ne; nebo „zvuk jeho [přístupu]“), který signalizuje jeho přítomnost ještě předtím, než vůbec promluví.[39]

Muž: Pozvánka k odchodu (2: 10–14)

Nápis „Fíkovník vystrkuje své zelené fíky“ z „Song of Solomon 2:13“, „Joyous Festivals 5713“, razítko Izraele - 15 mil.

13. verš

Fíkovník rozmnožuje své zelené fíky a révy s něžným hroznem dobře voní. Vstaň, má lásko, má spravedlivá a odejdi.[40]
  • „Zelené fíky“: je přeloženo z hebrejského slova paggâh, který se v aramejské podobě vyskytuje ve jménu města „Bethphage“.[41] Množné číslo paggîm se používají k označení nezralých plodů raného fíku (hebrejsky: bikkûrâh), jehož zrání trvá asi čtyři měsíce, obvykle na konci června, na rozdíl od pozdních fíků (hebrejsky: tě’çnîm), které rostou nepřetržitě na nových větvích a dozrávají obvykle, dozrávají od srpna dále v Palestině.[42]
  • „Moje lásko“: viz poznámky v verš 2.
Nápis „Ó, holubičko, to umění v rozsedlinách skály“ z „Šalomounova píseň 2:14“, „Radostné slavnosti 5713“, razítko Izraele - 110 mil.

Verš 14

Ó má holubko, to umění v rozsedlinách skály, na tajných místech schodů, ať vidím tvou tvář, slyším tvůj hlas; nebo sladký je hlas tvůj, a tvá tvář krásná.[43]

Pár: Chraňte naši lásku (2:15)

Verš 15

Chyťte pro nás lišky
malé lišky
které kazí vinice,
neboť naše vinice kvetou.[45]
  • „Foxes“: nebo „šakali“.[46] Lišky jsou spojeny s překážkou rozkvetlého romantického vztahu.[47]

Žena: Láska potvrzena, uspokojení opožděno (2: 16–17)

Na rozdíl od nejednoznačnosti řečníka (nebo řečníků) v předchozím verši, dva verše v této části bezpochyby mluví žena, která potvrzuje vzájemnou náklonnost ke svému milenci.[47]

16. verš

Můj milý je můj a já jsem jeho: živí se mezi liliemi.[48]

V opačném pořadí ve srovnání s Píseň 6: 3.[49]

Viz také

Reference

  1. ^ Halley 1965, str. 278.
  2. ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
  3. ^ A b Brenner 2007, str. 429.
  4. ^ Brenner 2007, str. 430.
  5. ^ Würthwein 1995, str. 36-37.
  6. ^ Ulrich, Eugene, vyd. (2010). Biblické kumránské svitky: přepisy a textové varianty. Brill. str. 740–741. ISBN  9789004181830. Citováno 15. května 2017.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  7. ^ Svitky od Mrtvého moře - Píseň písní.
  8. ^ Fitzmyer, Joseph A. (2008). Průvodce svitky od Mrtvého moře a související literatura. Grand Rapids, MI: William B.Eerdmans Publishing Company. p. 42. ISBN  9780802862419. Citováno 15. února 2019.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  9. ^ Würthwein 1995, str. 73-74.
  10. ^ Hess 2005, s. 72–73.
  11. ^ Píseň 2: 1 KJV
  12. ^ Analýza hebrejského textu: Song of Solomon 2: 1. Biblehub
  13. ^ Píseň 2: 1, Septuaginta
  14. ^ Píseň 2: 1, Vulgate
  15. ^ Píseň 2: 1, Wiclif
  16. ^ A b "Sharon", Harperův biblický slovník
  17. ^ Je 35: 1, Septuaginta
  18. ^ Je 35: 1, Vulgate
  19. ^ Je 35: 1, Wiclif
  20. ^ Longman 2001, str. 111.
  21. ^ A b C d Hess 2005, str. 76.
  22. ^ Píseň 2: 2 KJV
  23. ^ Analýza hebrejského textu: Šalomounova píseň 2: 2. Biblehub
  24. ^ A b Bergant 2001, str. 19.
  25. ^ Strong's Concordance: 7474. rayah. Biblehub
  26. ^ A b Analýza hebrejského textu: Šalomounova píseň 5:16. Biblehub
  27. ^ Píseň 2: 3 KJV
  28. ^ Papež, Marvin H. (1995) Píseň písní, Yale University Press, s. 372; apud Longman 2001, s. 112
  29. ^ Píseň 2: 4 KJV
  30. ^ A b Longman 2001, str. 112.
  31. ^ Píseň 2: 5 MEV
  32. ^ A b Hess 2005, str. 79.
  33. ^ Píseň 2: 7 NKJV
  34. ^ Coogan 2007, str. 961 Hebrejská Bible.
  35. ^ Poznámka [a] k písni 2: 7 v NKJV
  36. ^ Bergant 2001, str. 26.
  37. ^ Hess 2005, str. 36.
  38. ^ Longman 2001, str. 116.
  39. ^ Exum 2005, str. 125.
  40. ^ Píseň 2:13 KJV
  41. ^ Cambridge Bible pro školy a vysoké školy. Song of Solomon 2. Zpřístupněno 28. dubna 2019.
  42. ^ Podle Riehm's Handwörterbuch; apud Cambridge Bible pro školy a vysoké školy. Song of Solomon 2
  43. ^ Píseň 2:14 KJV
  44. ^ Coogan 2007, str. 962 hebrejská Bible.
  45. ^ Píseň 2:15 ESV
  46. ^ Poznámka [a] k písni 2:15 v ESV
  47. ^ A b Longman 2001, str. 125.
  48. ^ Píseň 6: 3 KJV
  49. ^ Jamieson, Robert; Fausset, Andrew Robert; Brown, David. Jamieson, Fausset a Brownův komentář k celé Bibli. „Song of Solomon 6“. 1871.

Zdroje

externí odkazy