Píseň písní 7 - Song of Songs 7
Píseň písní 7 | |
---|---|
![]() Kapitál ze Šalomounovy písně ve Winchesterově katedrále. | |
Rezervovat | Píseň písní |
Kategorie | Ketuvim |
Křesťanská biblická část | Starý zákon |
Řád v křesťanské části | 22 |
Píseň písní 7 (ve zkratce Píseň 7) je sedmou kapitolou Píseň písní v Hebrejská Bible nebo Starý zákon z křesťan bible.[1][2] Tato kniha je jednou z Pět megillotů, sbírka krátkých knih, společně s Kniha Ruth, Nářky, Kazatel a Ester, v rámci Ketuvim, třetí a poslední část hebrejské Bible.[3] Názory židovské tradice Solomon jako autor této knihy, a toto přičtení ovlivňuje přijetí této knihy jako kanonického textu, i když je to v současné době do značné míry sporné.[3] Tato kapitola obsahuje popisnou báseň muže a pozvání ženy pro muže.[4]
Text
Původní text je napsán v Hebrejský jazyk. Tato kapitola je rozdělena na 13 veršů.
Textoví svědci
Některé rané rukopisy obsahující text této kapitoly v hebrejština jsou z Masoretický text, který zahrnuje Codex Leningradensis (1008).[5][A] Některé fragmenty obsahující části této kapitoly byly nalezeny mezi Svitky od Mrtvého moře: 4Q106 (4QCantA); 30 BCE-30 CE; existující verše 1-7).[7][8][9]
K dispozici je také překlad do Koine Řek známý jako Septuaginta, vyrobený v posledních několika stoletích př. n. l. Mezi staré rukopisy verze Septuagint patří Codex Vaticanus (B; B; 4. století), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4. století) a Codex Alexandrinus (A; A; 5. století).[10]
Struktura
Moderní anglická verze (MEV) seskupuje tuto kapitolu do:
- Píseň 7: 1–9 = Muž
- Píseň 7: 10–13 = Žena
Muž: Třetí popisná báseň pro ženu (7: 1-9; [Masoretic 7: 2-10])
Hlas, pravděpodobně muže, volající k ženě (dovnitř „šulamitka“) Píseň 6:13 ) tančit a poté v básni popsat její tělo od špičky až k hlavěwaṣf „(verše 2–7), zakončená odpovědí naznačující mužskou touhu (verše 8–9), po které pravděpodobně následuje„ ženská retorta “(verš 10) k uzavření této pasáže.[4] Tato popisná báseň muže stále patří do dlouhé části týkající se touhy a lásky v zemi, která pokračuje až do 8: 4.[11] Ten muž waṣf a další (4:1-8; 5:10-16; 6:4-10 ) teologicky demonstruje srdce Píseň, která oceňuje tělo jako ne zlé, ale dobré, dokonce hodné chvály, a respektuje tělo s vděčným zaměřením (spíše než odporné).[12] Hess poznamenává, že to odráží „základní hodnotu Božího stvoření jako dobrého a lidského těla jako klíčové součásti tohoto stvoření, ať už na začátku (Genesis 1: 26–28 ) nebo vykoupení při vzkříšení (1. Korinťanům 15:42, 44 )'.[12]
5. verš
- Vaše hlava korunuje jako Carmel,
- a vaše tekoucí vlasy jsou jako fialové;
- král je držen v zajetí v kadeřích.[13]
- „Trendy“ (KJV: "galleries"): z hebrejštiny: רהטים, rə-hā-ṭîm,[14] je pouze zde v Bibli.[15] Marvin Pope popisuje, jak se to mohlo vyvinout z kořene rhṭ (známý z aramejštiny ve smyslu „běžet“) používaný ve spojení s vodou (srov. Genesis 30:38, 41: Exodus 2:16 ), zde jako „proud vody“ evokující myšlenku „tekoucích vlasů“.[16]
Žena: Jaro a láska (7: 10–13; [Masoretic 7: 11–14])
V této části jedna píseň (nebo několik písní) ženským hlasem svůdně zve muže, aby šel ven, kde se mu žena oddá (srov. 4: 9–14).[4]Pozvánka obsahuje slovní hříčky založené na předchozích mužových výrazech, jako například „hroznové květy“ v 7:12 souvisí s 2: 11–13, nebo „zjistit, zda rozkvetly vinice, jestli rozkvetly granátová jablka“ v 5: 11–12 až 7:12.[17]
10. verš
- Jsem svého milovaného a jeho touha směřuje ke mně.[18]
Ačkoli podobný řádku v Píseň 2:16 a Píseň 6: 3, zde není vyjádřena vzájemná příslušnost k sobě navzájem, a místo toho žena odkazuje na předchozí vyjádření touhy muže k ní, a zároveň potvrzuje, že k němu patří ("Jsem můj milovaný").[19]
13. verš
- Mandragory dávají vůni,
- a u našich dveří jsou všechny ovoce,
- nové i staré,
- kterou jsem pro tebe položil, můj milovaný.[20]
- "Mandragora „ve starověku Blízký východ je známá „jako pomůcka plodnosti a jako aphodiziakum“[21] (Genesis 30: 14–19 ).[22]
Viz také
- Příbuzný bible díly: Píseň písní 6
Poznámky
- ^ Od roku 1947 je aktuální text Kodex Aleppo po slovu chybí Píseň písní 3:11 ציון („Sion“) až do konce.[6]
Reference
- ^ Halley 1965, str. 279.
- ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
- ^ A b Brenner 2007, str. 429.
- ^ A b C Brenner 2007, str. 431.
- ^ Würthwein 1995, str. 36-37.
- ^ P. W. Skehan (2003), „BIBLE (TEXTY)“, Nová katolická encyklopedie, 2 (2. vyd.), Gale, str. 355–362
- ^ Ulrich, Eugene, vyd. (2010). Biblické kumránské svitky: přepisy a textové varianty. Brill. str. 744. ISBN 9789004181830. Citováno 15. května 2017.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- ^ Svitky od Mrtvého moře - Píseň písní.
- ^ Fitzmyer, Joseph A. (2008). Průvodce svitky od Mrtvého moře a související literatura. Grand Rapids, MI: William B.Eerdmans Publishing Company. str. 42. ISBN 9780802862419. Citováno 15. února 2019.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- ^ Würthwein 1995, str. 73-74.
- ^ Hess 2005, str. 36.
- ^ A b Hess 2005, str. 127.
- ^ Píseň 7: 5 MEV nebo Píseň 7: 6 v Hebrejská Bible
- ^ Analýza hebrejského textu: Song of Solomon 7: 5. Biblehub
- ^ Longman 2001, str. 190.
- ^ Papež, Marvin H. (1995) „Píseň písní“, Yale University Press, str. 630; apud Longman 2001, s. 190.
- ^ Assis 2009, str. 224.
- ^ Píseň 7:10 KJV nebo Píseň 7:11 v hebrejské Bibli
- ^ Assis 2009, str. 223.
- ^ Píseň 7:13 MEV nebo Píseň 7:14 v hebrejské Bibli
- ^ Assis 2009, str. 225.
- ^ Coogan 2007, str. 967 Hebrejská Bible.
Zdroje
- Assis, Elie (2009). Záblesky ohně: Literární analýza Píseň písní. T & T Clark. ISBN 9780567027641.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Bergant, Dianne (2001). Cotter, David W .; Walsh, Jerome T .; Franke, Chris (eds.). Písně písní. Berit Olam (Věčná smlouva): Studie v hebrejském příběhu a poezii. Liturgický tisk. ISBN 9780814650691.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Brenner, Athalya (2007). „21. Píseň Šalomounova“. V Barton, John; Muddiman, John (eds.). Oxfordský biblický komentář (první (brožovaná) ed.). Oxford University Press. 429–433. ISBN 978-0199277186. Citováno 6. února 2019.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Exum, J. Cheryl (2005). Písně písní: Komentář. Knihovna Starého zákona (dotisk ed.). Westminster John Knox Press. ISBN 9780664221904.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Halley, Henry H. (1965). Halley's Bible Handbook: zkrácený biblický komentář (24. (revidované) vydání.). Nakladatelství Zondervan. ISBN 0-310-25720-4.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Hess, Richard S. (2005). Písně písní. Bakerův komentář k Starozákonní sérii. Baker Academic. ISBN 9780801027123.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Longman, Tremper (2001). Písně písní. Nový mezinárodní komentář ke Starému zákonu. Objem 26. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802825438.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Würthwein, Ernst (1995). Text Starého zákona. Přeložil Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Citováno 26. ledna 2019.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- židovský překlady:
- Shir Hashirim - Song of Songs - Kapitola 7 (Judaica Press) překlad [s Raši 's komentář] na Chabad.org
- křesťan překlady:
- Online Bible na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, americká standardní verze, Bible v základní angličtině)
- Šalamounova píseň Kapitola 7 Verze King James
Píseň Šalomounova public domain audiokniha na LibriVox Různé verze