Salve Regina - Salve Regina - Wikipedia
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f9/Raphael_Madonna_dell_Granduca.jpg/220px-Raphael_Madonna_dell_Granduca.jpg)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c4/Salve_Regina.png/220px-Salve_Regina.png)
„Salve Regina" (/ˌs…lprotieɪrəˈdʒiːnə/, Církevní latina: [Alsalve reˈdʒina]; což znamená 'Zdravas královna'), také známý jakoZdravas Svatá královno", je Mariánský hymnus a jeden ze čtyř Mariánské antifony zpívané v různých ročních obdobích v rámci EU křesťan liturgický kalendář z katolický kostel. Salve Regina se tradičně zpívá Dokončit v době od soboty před Trojice neděle do pátku před první neděli v Příchod. The Zdravas Svatá královno je také závěrečnou modlitbou Růženec.
Práce byla složena během Středověk a původně se objevil v latinský, převládající jazyk západního křesťanství až do moderní doby. Ačkoli se tradičně připisuje německému mnichovi z jedenáctého století Hermann z Reichenau, většina muzikologů jej považuje za anonymní.[1] Tradičně se zpívá v latině, ačkoli existuje mnoho překladů. Často se používají jako mluvené modlitby.
Pozadí a historie
Mariánské antifony se zpívají od třináctého století, na sklonku roku Dokončit, poslední kancelář dne. Peter Canisius (d. 1597) poznamenal, že člověk chválí Boha v Marii, když se k ní zpívá v písni.[2] Liturgicky je Salve Regina nejznámější ze čtyř předepsaných Mariánské hymny předneseno po dokončení a v některých použitích po chválení nebo jiných hodinách.[3] Jeho použití po dokončení je pravděpodobně navázáno na klášterní praxi intonace v kapli a zpívání na cestě do spaní.[4]
To bylo stanoveno v jeho současné podobě v opatství Cluny ve 12. století, kdy byl používán jako procesní hymnus na mariánské svátky. Cisterciáci od roku 1218 denně zpívali Salve Regina.[3] Na středověkých univerzitách byla populární jako večerní píseň a podle Fr. Juniper Carol, stala se součástí rituálu pro požehnání lodi.[4] Zatímco hymna vycházela převážně z liturgické a obecně populární katolické zbožnosti, byla obzvláště drahá námořníkům.[5]
V 18. století sloužil Salve Regina jako obrys klasiky Římskokatolická mariologie rezervovat Sláva Marie od Saint Alphonsus Liguori. V první části knihy Alphonsus, a Doktor církve, pojednává o Salve Regina a vysvětluje, jak Bůh dal Marii lidstvu jako „Bránu nebes“.[6]
Byl přidán do série modliteb řekl na konci roku Nízká hmotnost podle Papež Lev XIII.[5]
Salve Regina tradičně zpívají na konci pohřební mše kněze přítomní spoluvěřící zesnulého.
Jako modlitba se obvykle říká na konci růženec.[7]
Latinský text
- Salve, Regina, Mater misericordiæ,
- vita, dulcedo, et spes nostra, mast.
- Ad te clamamus exsules filii Hevæ,
- Ad te suspiramus, gementes et flentes
- v hac lacrimarum valle.
- Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos
- misericordes oculos ad nos convertte;
- Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
- nobis post hoc exsilium ostende.
- O clemens, O pia, O dulcis Panna Maria.
V některých případech následující verš, Odezva, a sbírat jsou přidány:
- ℣ Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix,
- ℟ Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
- Oremus.
- Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosæ Virginis Matris Mariæ corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante præparasti: da, ut cuius commemoratione lætamur; eius pia intercessione, ab instantibus malis, et a morte perpetua liberemur. Per eundem Christum Dominum nostrum.
- ℟ Amen.[8]
Překlady
Mezi většinou překladů existují rozdíly.
- Tradiční Angličtina Překlad (Severní Amerika):
(ve verzi používané katolíky ve Spojeném království a v Anglo-katolík verze, v tomto znění „smutek a pláč údolí slz "je použit v 6. řádku)
- Ó svatá královno, Matko milosrdenství,
- Zdravte náš život, naši sladkost a naši naději.
- K tobě pláčeme,
- Chudé vyhnané děti Evy;
- K tobě posíláme naše vzdechy,
- Smuteční a plačící v tomto slzavém údolí.
- Obraťte se tedy, nejmilostivější obhájce,
- Tvé oči milosrdenství k nám;
- A po tomto našem vyhnanství
- Ukaž nám požehnané ovoce tvého života, Ježíši.
- Ó klemente, ó milující,
- Ó sladká Panno Marie.
- ℣ Modli se za nás, svatá Matko Boží,
- ℟ abychom se stali hodnými Kristových zaslíbení.
- Modleme se:
- Všemohoucí, věčný Bůh, který ve spolupráci s Duchem svatým připravil tělo a duši slavné Panny-Matky Marie, aby se staly místem setkávání tvého Syna. takže jejím vroucím přímluvou můžeme být osvobozeni od přítomného zla a od věčné smrti. Skrze stejného Krista, našeho Pána. Amen.
- Salve Regina byla jednou z Leonine Modlitby, v jakém kontextu sbírat na konci byl nahrazen jiným textem:
- Modleme se:
- Bože, naše útočiště a naše síla, shlížíš s milosrdenstvím na lidi, kteří k tobě volají; a na přímluvu slavné a neposkvrněné Panny Marie, Matky Boží, svatého Josefa jejího manžela, blahoslavených apoštolů Petra a Pavla a všech svatých vyslyší ve Tvé milosrdenství a dobrotě naše modlitby za obrácení hříšníků, a za svobodu a oslavení naší svaté matky církve. Skrze stejného Krista, našeho Pána. Amen.
- The Konference katolických biskupů Spojených států má modernější překlad:
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c7/Sorrowful_Mother_Shrine_Chapel_%28Bellevue%2C_Ohio%29_-_narthex_mural%2C_Hail_Holy_Queen.jpg/220px-Sorrowful_Mother_Shrine_Chapel_%28Bellevue%2C_Ohio%29_-_narthex_mural%2C_Hail_Holy_Queen.jpg)
- Zdravas, svatá královno, matka milosrdenství,
- Zdravte náš život, naši sladkost a naši naději.
- Plačeme k vám, chudé vyhnané děti Evy;
- k tobě posíláme naše povzdechy,
- smutek a pláč v tomto slzavém údolí.
- Obraťte se tedy, nejmilostivější obhájce,
- tvé oči milosrdenství vůči nám;
- a poté náš exil,
- ukaž nám požehnané ovoce tvého lůna, Ježíši.
- Ó klemente, ó milující, ó sladká Panno Marie.
- V. Modli se za nás, ó svatá Matko Boží.
- R. Abychom byli hodni Kristových zaslíbení.
- Modleme se:
- Bože, jehož Jednorozený Syn,
- jeho životem, smrtí a vzkříšením,
- koupil pro nás odměny věčného života,
- udělte, prosíme vás,
- že při meditaci o těchto tajemstvích
- nejsvětějšího růžence Panny Marie,
- můžeme napodobit, co obsahují
- a získat to, co slibují,
- skrze stejného Krista, našeho Pána.
- Amen.
- Překlad Jamese Quinna z roku 1969, začátek „Zdravas, naše požehnaná královna a matka,“[9] je nabízen jako alternativa k latině v Božském úřadu.
Sláva, svatá královna dosazená výše
Německý kněz Johann Georg Seidenbusch publikoval ve své zbožné knize z roku 1687 hymnus s názvem „Gegrüßet seist du, Königin“ Marianischer Schnee-Berg.[10] Tato hymna byla inspirována poutními pobožnostmi v Aufhausen Priory,[10] a obsahuje různé pozdravy převzaté převážně z Salve Regina.
Tento hymnus byl brzy nalezen v různých formách v mnoha katolických zbožných knihách a v latinském překladu, “Salve Regina coelitum",[11] byl brzy vytvořen. Moderní melodie se poprvé objevila v písni z roku 1736 Geistliche Spiel- und Weckuhra zpěvník Melchiora Ludwiga Herolda z roku 1808 Choralmelodien zum Heiligen Gesänge obsahoval verzi, která je dnes standardní.
Anglický překlad „Hail, Holy Queen enthroned above“ se poprvé objevil v roce Římský misál v roce 1884.[12] Tento překlad získal celosvětovou popularitu poté, co byl uveden ve filmu z roku 1992 Sesterský čin.[Citace je zapotřebí ]
Gegrüßet seist du, Königin (1687)[10] | Salve Regina coelitum (1728) | Zdravas, svatá královna dosazená výše (1884) |
---|---|---|
|
|
|
Hudební nastavení
Jako základní součást služby Compline byla hymna nastavena na hudbu různými skladateli, včetně Victoria, Palestrina, Josquin a Lassus. Charpentier, (5 nastavení, H.18, H.47, H.23, H.24, H.27), Louis-Nicolas Clérambault, (C.114), Alessandro Scarlatti, Vivaldi, Handel, a Liszt sestavili svá vlastní nastavení v pozdějších letech. Schubert složil ne méně než sedm verzí. Francis Poulenc složil své nastavení textu v roce 1941. Arvo Pärt složen nastavení poprvé provedeno v Essenská katedrála v roce 2002. Olivier Latry měl premiéru v roce 2007 varhanní dílo Salve Regina který v sedmi pohybech odráží linie hymnu dovnitř gregoriánský chorál.
V populární kultuře
V roce 1976 byla jako opakující se téma v písni použita slova prvního verše Salve Regina Ach, jaký cirkus v muzikálu Evita, s hudbou od Andrew Lloyd Webber a texty od Tim Rice.
Salve Regina University, americká univerzita zřízená Sestry milosrdenství v roce 1934 byl pojmenován na počest hymnu a hesla Salve Regina.
Hymnus zpívá (s použitím anglického překladu „Zdravas, svatá královna na trůně výše“) sborem jeptišek v komediálním filmu z roku 1992 Sesterský čin, v hlavních rolích Whoopi Goldberg. Ve filmu je hymna zpočátku zpívána v tradičním stylu, než se změní na uptempo, duše a gospelová hudba - ovlivněné uspořádání.
Viz také
Reference
- ^ Lawrence Gushee, „Hermannus Contractus [Hermann der Lahme, Hermann von Reichenau],“ v The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2. vydání (2001): „Přestože jsou nejctihodnější úcty k Hermannovi - mariánské antifony Alma Redemptoris mater a Salve regina - byly odebrány nejnovějším stipendiem, skutečné autorství je stále a možná navždy předmětem kontroverzí. “
- ^ ""Salve Regina ", International Marian Research Institute, University of Dayton". Campus.udayton.edu. 2013-02-27. Citováno 2014-07-10.
- ^ A b „Frisk, M. Jean.„ Marian Antiphons “, Mariánská knihovna, University of Dayton“. Campus.udayton.edu. Citováno 2014-07-10.
- ^ A b „Carol OFM, Juniper. '' Mariology '', vol.3". Campus.udayton.edu. 2013-02-27. Citováno 2014-07-10.
- ^ A b Herbermann, Charles, ed. (1913). Katolická encyklopedie. New York: Robert Appleton Company. .
- ^ Svatý Alphonsus Liguori, Sláva Marie Publikace Liguori, 2000, ISBN 0-7648-0664-5
- ^ „The Rosary: Salve Regina (Hail, Holy Queen)“, Godzdogz, Blackfriars, Oxford, 2. října 2014
- ^ "Salve Regina". Preces-latinae.org. Citováno 2014-07-10.
- ^ „Zdravas, naše královno a matka nejsvětlejší“ (PDF). Oregonský katolický tisk. Citováno 18. prosince 2019.
- ^ A b C Johann Georg Seidenbusch: Marianischer Schnee-Berg, od Beschreibung der Andacht bey Unser Lieben Frawen zum Schnee auff dem Berg zu Auffhausen ... Sambt Neun und zwantzig Bitt- und Lob-Gesänglein, Regensburg 1687, S. 91-94
- ^ Salve, Regina coelitum, Celý text v Římský kancionál, New York 1884, s. 120–21
- ^ Salve, Regino, Celý text v Římský kancionál, New York 1884, s. 77-78
Tento článek včlení text z publikace nyní v veřejná doména: Herbermann, Charles, ed. (1913). „Salve Regina“. Katolická encyklopedie. New York: Robert Appleton Company.