Římanům 12 - Romans 12 - Wikipedia
Římanům 12 | |
---|---|
Římanům 11: 33–12: 5 o Tischendorfově vydání z Codex Carolinus (Monumenta, strana 155). | |
Rezervovat | List Římanům |
Kategorie | Pauline listy |
Křesťanská biblická část | Nový zákon |
Řád v křesťanské části | 6 |
Římanům 12 je dvanáctý kapitola z List Římanům v Nový zákon z křesťan bible. Autorem je Pavla apoštola, když byl uvnitř Korint v polovině 50. let n. l.,[1] s pomocí amanuensis (tajemník), Tertius, který přidá svůj vlastní pozdrav Římanům 16:22.[2]
Text
Původní text byl napsán v Koine Řek. Tato kapitola je rozdělena na 21 veršů.
Textoví svědci
Některé rané rukopisy obsahující text této kapitoly jsou:
- V řečtině:
- Codex Vaticanus (Inzerát 325–350)
- Codex Sinaiticus (330–360)
- Codex Alexandrinus (400–440)
- v Gotický jazyk
- Codex Carolinus (6. / 7. století; existující verše 1–5, 17–21)
- v latinský
- Codex Carolinus (6. / 7. století; existující verše 1–5, 17–21)
Starozákonní odkazy
Živá oběť a obnova vašich myslí (12: 1–2)
1. verš
- Prosím vás tedy, bratří, z milosrdenství Božího, abyste obětovali svá těla živou, svatou, Bohu přijatelnou oběť, která je vaším rozumné servis.[3]
The první dopis Petra používá podobné výrazy:
- Také vám jako živým kamenům buduje duchovní dům, svaté kněžství, abyste skrze Ježíše Krista obětovali duchovní oběti přijatelné pro Boha (1. Petra 2: 5 ).
Pavel hovoří o „přiměřené službě (uctívání)“, (řecký: τὴν λογικὴν λατρείαν, tēn logikēn latreian) na rozdíl od řecký: λατρεια (Latreia, uctívání), která byla součástí židovské smlouvy s Bohem (Římanům 9: 4 ). Lutheran teolog Johann Albrecht Bengel shrnuje kontrasty, na které Pavel odkazuje:
- Služba [uctívání], λατρέια, Pohané je nerozumné, ἄλογος, (srov. Římanům 1: 18–25 ), je důvěra Židů nepřiměřená, ἄλογος, Římanům 2: 3 ), ale křesťan považuje všechny věci za správné a svou povinnost vyvozuje z laskavosti milosrdného Boha. Přídomek λογικὴν nyní odpovídá tomuto slovesu λογίζεσθαι, které se často používá (Římanům 3:28, 6:11 a 8:18 ).[4]
Verš 2
- Nebuďte přizpůsobeni tomuto světu, ale buďte přeměněni obnovou svých myslí, abyste mohli dokázat, co je tou dobrou, přijatelnou a dokonalou Boží vůlí.[5]
- „Buďte přizpůsobeni“: přeloženo z Starořečtina: συσχηματίζεσθε, syschēmatizesthe;[6] „stát se podobným“;[7] stejné slovo jako 1. Petra 1:14.[8] Sloveso je založeno na řeckém podstatném jménu schéma, označující "formu", která je spíše vnější než vnitřní, která se vyskytuje v 1. Korinťanům 7:31 ("móda tohoto světa") a Filipanům 2: 8 („v módě jako muž“).[8]
- „To this world“: „The world“ here is in the sense of „age“[9] Stejná fráze jako v Matouš 12:32; Lukáš 16: 8; 1. Korintským 1:20; 1. Korintským 2: 6; 1. Korintským 2: 8; 1. Korintským 3:18; 2. Korinťanům 4: 4; Galaťanům 1: 4; Efezským 1:21; 1. Timoteovi 6:17; 2 Timoteovi 4:10; Titus 2:12.[8]
- „Be transformed“: přeloženo z řečtiny μεταμορφοῦσθε, proměnit[6] mít kořenové sloveso metamorfos (kořen anglických výrazů "metamorphosis" a "metamorphize"; od metá, "změnit poté, co byl s" a morphóo, „měnící se formu v souladu s vnitřní realitou“), což znamená „transformováno poté, co bylo s“; "proměněný",[10] vyskytující se 4krát v Novém zákoně,[11] včetně v Matouš 17: 2, Marek 9: 2 („Bylo proměněno“, aplikován na Ježíše ), tento verš a 2. Korintským 3:18 („Jsou změněny“).[8]
Výzvy pro křesťanské společenství (12: 3–8)
Verše 3–8 mají podobu kázání a jsou úzce paralelizovány s 1. Korintským 12: 12–28.[12] Pavel zahajuje nabádání nejprve k pokoře a jednotě křesťanů, což odráží skutečnost, ze které píše Korint „přirozené prostředí duchovní pýchy a frakčního rozdělení“ (srov. 1 Korintským 1 -4 ).[12] Hlavní rozdíl oproti epištole Korinťanům spočívá v tom, že seznam darů ve verších 6–8 zahrnuje dary nabádání, velkorysost a soucit, ale ne skutky moci, uzdravení a jazyky, jak jsou uvedeny v 1. Korinťanům 12:28.[12] U Římanů dary nesouvisí konkrétně s činností Svatý Duch.[12]
3. verš
- Neboť já říkám skrze milost, která mi byla dána, každému, kdo je mezi vámi, aby na sebe nemyslel více, než by si měl myslet, ale aby uvažoval střízlivě, protože Bůh každému udělil určitou míru víry.[13]
- „Skrze milost, která mi byla dána“: přeloženo z řečtiny διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι, pr tēs charitos tēs dotheisēs moi;[14] „prostřednictvím (na základě) božské milosti udělené mně“; který charakterizuje Pavlovo apoštolství (1. Korinťanům 15:10; srov. Římanům 15:15; 1. Korintským 3:10; Efezanům 3: 7–8 ).[7]
5. verš
- „V Kristu“: to znamená „na základě spojení s Kristem“ (srov. Římanům 8: 1; 2. Korintským 5:17 ).[8]
Láska v akci (12: 9–21)
Popsaný Moo jako "Láska a její projevy", část je příslovečná v tónu, styl je známý jako pareneze. Některé verše odrážejí Starý zákon, zejména 16c, 19c a 20, zatímco jiné odrážejí Ježíšovo učení (zejména 14, 17, 18 a 21).[16]
William Barclay naznačuje, že ve verších 9 až 13 „Pavel předkládá svému lidu [dvanáct] telegrafických pravidel pro každodenní život“.[17]
Verše 17–21
Tyto verše tvoří a chiasm, zakončený řádky obsahujícími slovo „zlo“ - verš 17a a verš 21. Další vrstva obsahující verše 17b – 18 a verš 20 pojednává o způsobu zacházení s nekresťany. Ústřední částí je zákaz pomsty.[16]
Pomsta je má
Část tohoto verše - „Odplatím“ nebo ve starších překladech „pomsta je moje“ (Pomsta je moje a odměna ESV) - je a citát z 5. Mojžíšova 32:35. Paulova instrukce zde nemá být pomstychtivý. John Wycliffe a jeho kolegové přeloženo jako „nebráníte se“ (Římanům 12:19 WYC)
Verš 21
- Nenechte se přemoci zlem, ale překonejte zlo dobrem.[18]
Tento verš je souhrnným shrnutím Římanům 12: 19-20, to znamená „nenechte se unést pomstou a odplatou (verš 19) zlem, které je spácháno proti vy, ale překonat zlo dobrem, které vy ukázat vaše nepřítel (verš 20), zahanben tím vaše ušlechtilý duch, přestává působit maligně proti vy a stává se vaše přítel ".[7]
Viz také
- Duchovní dar
- Příbuzný bible díly: Deuteronomium 32, 1. Korintským 12
Reference
- ^ Hill 2007, str. 1084.
- ^ Donaldson, Terence L. (2007). „63. Úvod do Paulinského korpusu“. V Barton, John; Muddiman, John (eds.). Oxfordský biblický komentář (první (brožovaná) ed.). Oxford University Press. str. 1077. ISBN 978-0199277186.
- ^ Římanům 12: 1 NKJV
- ^ Bengel's Gnomon o Římanům 12, zpřístupněno 28. září 2016
- ^ Římanům 12: 2 NKJV
- ^ A b Analýza řeckého textu: Římanům 12: 2. Biblehub
- ^ A b C Meyer, Heinrich August Wilhelm (1880). Komentář k Novému zákonu. Římanům 12. Překlad Peter Christie ze šestého vydání Meyera. Zpřístupněno 14. února 2019.
- ^ A b C d E Cambridge Bible pro školy a vysoké školy. Římanům 12. Zpřístupněno 28. dubna 2019.
- ^ Poznámka [a] v Římanům 12: 2 v ESV
- ^ NÁPOVĚDA Studium slov v Strongova shoda 3339 metamorfózy. Biblehub
- ^ Strongova shoda 3339 metamorfózy. Biblehub
- ^ A b C d Hill 2007, str. 1104.
- ^ Římanům 12: 3 NKJV
- ^ Analýza řeckého textu: Římanům 12: 3. Biblehub
- ^ Římanům 12: 5 NKJV
- ^ A b Douglas J. Moo (1996). List Římanům. Nový mezinárodní komentář k Novému zákonu. Frederick Fyvie Bruce (editor sérií). Wm. B. Eerdmans Publishing. str. 769–773. ISBN 9780802823175.
- ^ Barclay, W., (1975), Série Daily Study Bible, revidované vydání: Dopis Římanům, zpřístupněno 27. září 2016
- ^ Římanům 12:21 NKJV
Bibliografie
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
- Hill, Craig C. (2007). „64. Římané“. V Barton, John; Muddiman, John (eds.). Oxfordský biblický komentář (první (brožovaná) ed.). Oxford University Press. str. 1083–1108. ISBN 978-0199277186. Citováno 6. února 2019.
externí odkazy
- Římanům 12 Bible krále Jakuba - Wikisource
- Anglický překlad s paralelní latinskou vulgátou
- Online Bible na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, americká standardní verze, Bible v základní angličtině)
- Více verzí bible na Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV atd.)