Nová latina - New Latin
Nová latina | |
---|---|
Latina nova | |
Linné, 1. vydání Systema Naturae je slavný nový latinský text. | |
Kraj | Západní svět |
Éra | Vyvinul se z Renesanční latina v 16. století; vyvinul se do současná latina mezi 19. a 20. stoletím |
Indoevropský
| |
Raná forma | |
latinka | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-1 | Los Angeles |
ISO 639-2 | lat |
ISO 639-3 | lat |
Nová latina (také zvaný Novolatinština[1] nebo Moderní latina)[2]byl obrození při používání latinský v původních, vědeckých a vědeckých pracích C. 1375 nebo 1500. Moderní vědecké a technické nomenklatura, například v zoologických a botanických taxonomie a mezinárodní vědecký slovník, čerpá značně z nové latinské slovní zásoby. Při takovém použití podléhá nová latina tvorba nových slov. Jako jazyk pro plné vyjádření v jazyce próza nebo poezie se však často liší od svého nástupce, Současná latina.
Rozsah
Klasicisté použijte k popisu výrazu „novolatinka“ latinský který se vyvinul v renesance Itálie v důsledku obnoveného zájmu o klasickou civilizaci ve 14. a 15. století.[3]
Novolatinština také popisuje použití latinského jazyka pro jakékoli vědecké nebo literární účely během renesance a po ní. Začátek období nelze přesně určit; šíření sekulárního vzdělávání, přijetí lidský literární normy a široká dostupnost latinských textů po vynálezu tisk, označit přechod do nové éry stipendia na konci 15. století. Konec období nové latiny je rovněž neurčitý, ale latina jako běžný prostředek komunikace myšlenek se po prvních několika desetiletích 19. století stala vzácnou a do roku 1900 přežila především v mezinárodní vědecký slovník a taxonomie. Termín „nová latina“ se mezi konci 90. let 20. století rozšířil lingvisté a vědci.
Nová latina byla, přinejmenším v počátcích, mezinárodním jazykem používaným v katolické a protestantské Evropě i v koloniích hlavních evropských mocností. Tato oblast se skládala z většiny Evropy, včetně Střední Evropa a Skandinávie; jeho jižní hranice byla Středomoří Moře, přičemž rozdělení víceméně odpovídá moderním východním hranicím Finsko, Pobaltské státy, Polsko, Slovensko, Maďarsko a Chorvatsko.
Rusko akvizice společnosti Kyjev v pozdnější 17. století představil Rusku studium latiny. Nicméně používání latiny ve východní pravoslavné Evropě nedosáhlo vysokých úrovní kvůli jejich silným kulturním vazbám na kulturní dědictví Starověké Řecko a Byzanc, stejně jako řecký a Staroslověnština jazyky.
Ačkoli latina a nová latina jsou považovány za mrtvé (nemají rodilé mluvčí), velká část jejich slovníku prosakovala do Angličtina a několik germánských jazyků. V případě angličtiny může asi 60% lexikonu vystopovat jeho původ v latině, takže mnoho mluvčích angličtiny dokáže relativně snadno rozpoznat nové latinské výrazy, protože příbuzní jsou docela běžní.
Dějiny
Začátky
Nová latina byl slavnostně otevřen triumfem humanista reforma latinského vzdělávání vedená takovými spisovateli jako Erazmus, Více, a Colet. Středověká latina byl praktickým pracovním jazykem Římskokatolický kostel, učil po celé Evropě začínající duchovní a rafinoval na středověkých univerzitách. Byl to flexibilní jazyk, plný neologismů a často komponovaný bez odkazu na gramatiku nebo styl klasických (obvykle předkřesťanských) autorů. Humanističtí reformátoři usilovali o očištění latinské gramatiky a stylu a také o to, aby byla latina použitelná i pro záležitosti mimo církevní, a vytvořila tak soubor latinské literatury mimo hranice církve. Pokusy o reformu latinského používání se vyskytovaly sporadicky po celé období a staly se nejúspěšnějšími v polovině 19. století.
Výška
Protestantská reformace (1520–1580), i když odstranila latinu z liturgií církví severní Evropy, mohla postoupit příčinu nové sekulární latiny. Období během a po reformaci, které se shodovalo s růstem tištěné literatury, vedlo k nárůstu obrovského množství nové latinské literatury o všech druzích světských i náboženských předmětů.
Rozkvět nové latiny byl jeho prvními dvěma stoletími (1500–1700), kdy v pokračování středověké latinské tradice sloužil jako lingua franca vědy, vzdělávání a do určité míry i diplomacie v Evropě. Klasická díla jako např Newton je Principia Mathematica (1687) byly psány v jazyce. Po celé toto období byla latina univerzální škola předmět, a skutečně, přední předmět pro základní vzdělání ve většině z Evropa a další místa na světě, která sdílela svou kulturu. Všechno vysoké školy požadovaná znalost latiny (získaná na místních gymnáziích) k získání přijetí jako studenta. Latina byla oficiálním polským jazykem - uznávaná a široce používaná[4][5][6][7] mezi 9. a 18. stoletím, běžně používané v zahraničních vztazích a populární jako druhý jazyk mezi šlechtou.[8]
Po většinu 17. století byla latina také nejvyšší jako mezinárodní jazyk diplomatické korespondence, používaný při jednáních mezi národy a při psaní smluv, např. mírové smlouvy z Osnabrück a Münster (1648). Jako pomocný jazyk pro místní lidovou mluvu se nová latina objevila v nejrůznějších dokumentech, církevních, právních, diplomatických, akademických a vědeckých. Zatímco text psaný v angličtině, francouzštině nebo španělštině v tomto okamžiku lze pochopit významným průřezem naučeného, pouze latinský text si může být jistý tím, že najde někoho, kdo ho bude interpretovat kdekoli mezi Lisabonem a Helsinkami.
Až do 20. let 20. století se latina stále používala konverzačně a byla použitelná jako mezinárodní pomocný jazyk mezi lidmi z různých zemí, kteří neměli jiný společný jazyk. Například hannoverský král Jiří I. z Velké Británie (vládl 1714–1727), který neovládal mluvenou angličtinu, komunikoval v latině se svým předsedou vlády Robert Walpole,[9] kteří neznali ani němčinu, ani francouzštinu.
Pokles
Zhruba v roce 1700 se rozvíjelo hnutí za používání národních jazyků (již dříve v literatuře a protestant náboženské hnutí) dosáhlo akademické obce a příkladem přechodu je Newtonova spisovatelská kariéra, která začala v nové latině a skončila v angličtině (např. Opticks 1704). Mnohem dřívějším příkladem je Galileo c. 1600, z nichž některé vědecké spisy byly v latině, jiné v italštině, druhé k širšímu publiku. Naproti tomu německý filozof Christian Wolff (1679–1754) popularizoval němčinu jako jazyk vědecké výuky a výzkumu a psal některá díla v němčině, pokračoval v psaní především v latině, aby se jeho práce snadněji dostaly k mezinárodnímu publiku (např. Philosophia moralis, 1750–53).
Podobně na počátku 18. století francouzština nahradil latinu jako diplomatický jazyk kvůli velící přítomnosti francouzské Francie v Evropě Louis XIV. Ve stejné době, někteří (jako King Frederick William já Pruska ) odmítali latinu jako zbytečný úspěch, nevhodný pro muže praktických záležitostí. Poslední mezinárodní smlouva, která byla napsána latinsky, byla Vídeňská smlouva v roce 1738; po Válka o rakouské dědictví (1740–48) mezinárodní diplomacie probíhala převážně ve francouzštině.
Snižující se publikum v kombinaci se snižující se produkcí latinských textů tlačilo latinu do klesající spirály, ze které se nezotavila. Jak to bylo postupně opuštěno různými obory a jak se v něm objevovalo méně písemných materiálů, bylo méně praktického důvodu, aby se někdo obtěžoval učit latinu; protože méně lidí vědělo latinu, bylo méně důvodů, aby se materiál psal v tomto jazyce. Na latinu se začalo dívat jako na esoterickou, irelevantní a příliš obtížnou. Vzhledem k tomu, že jazyky jako francouzština, italština, němčina a angličtina se staly všeobecně známějšími, používání „obtížného“ pomocného jazyka se zdálo zbytečné - zatímco argument, že latina může rozšířit počet čtenářů nad jeden národ, byl fatálně oslaben, pokud ve skutečnosti neskládat většinu zamýšleného publika.
Jak postupovalo 18. století, rozsáhlá latinská literatura vyráběná na začátku se pomalu stahovala. Do roku 1800 byly latinské publikace v převaze a často překonány spisy v moderních jazycích jako dopad Průmyslová revoluce. Latinskoamerická literatura trvala nejdéle ve velmi specifických oborech (např. Botanika a zoologie), kde získala technický charakter a kde mohla zůstat životaschopná literatura dostupná jen malému počtu učených jedinců. Na konci 19. století fungovala latina v některých případech méně jako jazyk než jako kód schopný stručného a přesného vyjádření, například v předpisech lékařů nebo v botanikově popisu exempláře. V jiných oblastech (např. Anatomie nebo právo), kde se latina široce používala, přežila v technických frázích a terminologii. Udržování Církevní latina v Římskokatolický kostel 20. století lze považovat za zvláštní případ technické latiny a zúžení jejího používání na elitní třídu čtenářů.
Do roku 1900 se kreativní latinská kompozice pro čistě umělecké účely stala vzácnou. Autoři jako Arthur Rimbaud a Max Beerbohm psal latinský verš, ale tyto texty byly buď školní cvičení, nebo příležitostná díla. Poslední přeživší z nové latiny, kteří zprostředkovali netechnické informace, se objevují v použití latiny k maskování pasáží a výrazů, které jsou považovány za příliš neslušné (v 19. století), aby je mohly číst děti, nižší třídy nebo (většina) žen. Takové pasáže se objevují v překladech zahraničních textů a v pracích o folklóru, antropologii a psychologii, např. Krafft-Ebing je Psychopathia Sexualis (1886).
Krize a transformace
Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Červen 2014) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Latina jako jazyk si až do druhé poloviny 19. století udržovala místo vzdělanosti. V té chvíli byla jeho hodnota stále více zpochybňována; ve 20. století, vzdělávací filozofie jako například z John Dewey odmítl jeho relevanci.[Citace je zapotřebí ] Současně se zdálo, že filologická studie latiny ukazuje, že tradiční metody a materiály pro výuku latiny jsou nebezpečně zastaralé a neúčinné.
V sekulárním akademickém použití však nová latina prudce poklesla a poté nepřetržitě přibližně po roce 1700. Ačkoli se latinské texty psaly i nadále v průběhu 18. a 19. století, jejich počet a rozsah se postupem času zmenšovaly. Do roku 1900 se v latině pro praktické účely vytvářelo jen velmi málo nových textů a výroba latinských textů se stala pro latinskoamerické nadšence něco víc než jen koníček.
Kolem počátku 19. století přišel obnovený důraz na studium Klasická latina jako mluvený jazyk Římanů 1. století př. n. l. a n. l. Tento nový důraz, podobně jako u humanistů, ale založený na širších lingvistických, historických a kritických studiích latinské literatury, vedl k vyloučení novolatinské literatury z akademických studií na školách a univerzitách (s výjimkou pokročilých studií historického jazyka); k opuštění nových latinských neologismů; a rostoucímu zájmu o rekonstruovanou klasickou výslovnost, která na počátku 20. století vytlačila několik regionálních výslovností v Evropě.
Souběžně s těmito změnami výuky latiny a do určité míry je motivujícími přišla obava z nedostatku znalostí latiny u studentů. Latina již ztratila svoji privilegovanou roli jako základního předmětu elementární výuky; a jak se vzdělání rozšířilo do středních a nižších tříd, mělo to tendenci úplně upustit. V polovině 20. století bylo dokonce triviální seznámení s latinou typické pro studenta 19. století minulostí.
Relikvie
Církevní latina, forma nové latiny použitá v Římskokatolický kostel, zůstal používán po celé období a po něm. Až do Druhý vatikánský koncil v letech 1962–65 se od něj očekávalo, že v něm budou mít kompetenci všichni kněží, a to se studovalo v katolických školách. Dnes je stále úředním jazykem církve a všech katolických kněží Latinské liturgické obřady jsou podle kanonického práva povinni ovládat jazyk.[10] Použití Latina v mši, do značné míry opuštěné v průběhu 20. století, nedávno zažilo oživení způsobené z velké části Papež Benedikt XVI rok 2007 motu proprio Summorum Pontificum a jeho použití tradiční katolík kněží a jejich organizace.
Nová latina je také zdrojem biologický systém binomická nomenklatura a klasifikace živých organismů navržená Carl Linné, ačkoli pravidla ICZN umožnit konstrukci jmen, která se značně odchylují od historických norem. (Viz také klasické sloučeniny.) Dalším pokračováním je používání latinských názvů pro povrchové rysy planet a planetárních satelitů (planetární nomenklatura ), vznikl v polovině 17. století pro selenografický toponyma. Nová latina také přispěla slovníkem pro specializované obory, jako je anatomie a zákon; některá z těchto slov se stala součástí běžného netechnického slovníku různých evropských jazyků.
Výslovnost
Nová latina neměla jedinou výslovnost, ale řadu místních variant nebo dialektů, které byly odlišné od sebe navzájem i od historické výslovnosti latiny v době Římská republika a římská říše. Místní latinská výslovnost zněla zpravidla stejně, jako dominantní místní jazyk; výsledek souběžně se vyvíjející výslovnosti v živých jazycích a odpovídajících mluvených dialektech latiny. Navzdory této variaci existují téměř všechny společné charakteristiky téměř všech dialektů nové latiny, například:
- Použití a sykavý frikativní nebo afrikát místo zarážky pro písmena C a někdy G, když předchází přední samohlásku.
- Použití sykavek frikativa nebo afrikáta pro dopis t když není na začátku první slabiky a předchází nepřízvučnému i následovaná samohláskou.
- Použití labiodental fricative pro většinu případů dopisu proti (nebo souhláskový u), místo klasického labiovelarního přibližného /w /.
- Tendence k mediálnímu s být vyjádřen [z ], zejména mezi samohláskami.
- Sloučení společnosti … a - s Ea y s i.
- Ztráta rozlišení mezi krátkými a dlouhými samohláskami, přičemž takové rozdíly v samohláskách zůstávají závislé na slovním stresu.
Regionální dialekty nové latiny lze rozdělit do rodin podle toho, do jaké míry sdílejí společné rysy výslovnosti. Hlavní rozdělení je mezi západní a východní rodinou nové latiny. Západní rodina zahrnuje většinu románsky mluvících regionů (Francie, Španělsko, Portugalsko, Itálie) a Britské ostrovy; východní rodina zahrnuje střední Evropu (Německo a Polsko), východní Evropu (Rusko a Ukrajina) a Skandinávii (Dánsko, Švédsko).
Západní rodina se vyznačuje mimo jinétím, že má přední variantu písmene G před samohláskami æ, e, i, œ, y a také vyslovování j stejným způsobem (kromě Itálie). Ve východní latinskoamerické rodině j je vždy vyslovováno [ j ], a G měl stejný zvuk (obvykle [ɡ ]) před přední i zadní samohláskou; výjimky vznikly později v některých skandinávských zemích.
Následující tabulka ukazuje některé variace souhlásek nové latiny nalezené v různých zemích Evropy ve srovnání s klasickou latinskou výslovností 1. století před naším letopočtem.[11] Ve východní Evropě byla výslovnost latiny obecně podobná výslovnosti uvedené v tabulce níže pro němčinu, ale obvykle s [z ] pro z namísto [ts ].
Římský dopis | Výslovnost | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Klasický | Západní | Centrální | Východní | |||||||
Francie | Anglie | Portugalsko | Španělsko | Itálie | Rumunsko | Německo | Holandsko | Skandinávie | ||
C před „æ“, „e“, „i“, „œ“, y | / k / | / s / | / s / | / s / | / θ / | / tʃ / | / tʃ / | / ts / | / s / | / s / |
cc před „æ“, „e“, „i“, „œ“, „y“ | / kː / | / ks / | / ks / | / ss / | / kθ / | / ttʃ / | / ktʃ / | / kts / | / ss / | / ss / |
ch | / kʰ / | / ʃ / | / tʃ / | / tʃ / | / tʃ / | / k / | / k / | / k /, / X / | / X / | / k / |
G před „æ“, „e“, i „,„ œ “,„ y “ | / ɡ / | / ʒ / | / dʒ / | / ʒ / | / X / | / dʒ / | / dʒ / | / ɡ / | / ɣ / nebo / X / | / j / |
j | / j / | / j / | / ʒ / | / j / | / j / | |||||
qu před „a“, „o“, „u“ | / kʷ / | / kw / | / kw / | / kw / | / kw / | / kw / | / kv / | / kv / | / kw / | / kv / |
qu před „æ“, „e“, „i“ | / k / | / k / | / k / | |||||||
s mezi samohláskami, pokud ss | / s / | / z / | / z / | / z / | / s / | / z / | / z / | / z / | / z / | / s / |
sc před „æ“, „e“, „i“, „œ“, „y“ | / sk / | / s / | / s / | / s / | / sθ / | / ʃ / | / stʃ /, / sk / (dříve / /t /) | / očka / | / s / | / s / |
t před nepřízvučnou samohláskou i + kromě zpočátku nebo za „s“, „t“, „x“ | / t / | / ʃ / | / θ / | / ts / | / ts / | / ts / | / ts / | / ts / | ||
proti | / w / | / v / | / v / | / v / | / b / ([β]) | / v / | / v / | / f / nebo / v / | / v / | / v / |
z | / dz / | / z / | / z / | / z / | / θ / | / dz / | / z / | / ts / | / z / | / s / |
Pravopis
Nové latinské texty se primárně vyskytují v raných tištěných vydáních, které představují jisté rysy pravopisu a použití diakritiky oddělených od latiny starověku, středověkých latinských konvencí rukopisů a reprezentací latiny v moderních tištěných vydáních.
Postavy
V pravopisu nová latina ve všech textech kromě prvních rozlišuje písmeno u z proti a i z j. Ve starších textech vytištěných až do c. 1630, proti byl použit v počáteční poloze (i když představoval samohlásku, např. v vt, později vytištěno ut) a u byl použit jinde, např. v nouus, později vytištěno novus. V polovině 17. století, dopis proti byl běžně používaný pro souhláskový zvuk Romana V., který ve většině výslovností latiny v nové latinské době byl [proti] (a ne [w]), jako v vulnus "rána", corvus "vrána". Kde zůstala výslovnost [w], jako po G, q a spravopis u nadále používány pro souhlásku, např. v lingua, Kvalitní, a suadeo.
Dopis j obecně představoval souhláskový zvuk (vyslovovaný různými způsoby v různých evropských zemích, např. [j], [dʒ], [ʒ], [X]). Objevilo se to například v džem „již“ nebo jubet "objednávky" (dříve hláskované jsem a iubetBylo také nalezeno mezi samohláskami ve slovech ejus, hujus, cujus (dříve hláskoval eius, huius, cuius) a vyslovuje se jako souhláska; podobně v takových formách jako hlavní, důležitý a pejor. J byl také použit, když poslední v pořadí dvou nebo více jás, např. radij (nyní hláskováno poloměry) "paprsky", mimozemšťané "ostatním", iij, římská číslice 3; nicméně, ij byl z velké části nahrazen ii do 1700.
Společně s texty v jiných jazycích používajících latinku, latinské texty až do c. 1800 použila dopisní formu ſ (dále jen dlouhá s ) pro s v pozicích jiných než na konci slova; např. ipſiſſimus.
Digrafy ae a oe byly zřídka tak psané (kromě případů, kdy část slova všemi velkými písmeny, např. v nadpisech, nadpisech kapitol nebo titulcích); místo toho ligatury … a - byly použity, např. Caesar, Pœna. Zřídka (a obvykle v textech 16. až počátku 17. století) e caudata nalezen jako náhrada za jeden.
Diacritics
Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Listopad 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Běžně se používaly tři druhy diakritických znamének: akutní přízvuk ´, závažný přízvuk ′ a háčkový přízvuk ˆ. Ty byly obvykle označeny pouze na samohláskách (např. Í, è, â); ale viz níže ohledně que.
Akutní přízvuk znamenal zdůrazněnou slabiku, ale obvykle se omezoval na ty, kde stres nebyl v normální poloze, jak je určeno délkou samohlásky a slabičnou váhou. V praxi se to obvykle nacházelo na samohlásky v slabice bezprostředně předcházející finále klitický, zejména que "a", ve „nebo“ a ne, otazník; např. idémka „a totéž (věc)“. Některé tiskárny však kladou tento akutní důraz na q v enclitic que, např. eorumque "a jejich". Akutní přízvuk upadl v nemilost 19. století.
Hrobový přízvuk měl různá použití, žádná se netýkala výslovnosti nebo stresu. Vždy se nacházel v předložce A (varianta ab „by“ nebo „from“) a podobně v předložce E (varianta např „od“ nebo „z“). Mohlo by to být také na citoslovci Ó "Ó". Nejčastěji se nacházel na poslední (nebo jediné) slabice různých příslovcí a spojek, zejména těch, které by mohly být zaměňovány s předložkami nebo skloněnými tvary podstatných jmen, sloves nebo adjektiv. Mezi příklady patří cert "rozhodně", verò "ale", primùm "nejprve", pošta "později", rum "když", adeò "zatím tolik", unà "spolu", quàm "než". V některých textech byl hrob nalezen nad klitiky jako např que, v takovém případě se před nimi neobjevil akutní přízvuk.
Přízvuk háčkem představoval metrickou délku (v období nové latiny obecně není výrazně vyslovován) a byl hlavně nalezen nad A představující ablativní singulární případ, např. eâdem formâ "se stejným tvarem". Mohlo by to být také použito k rozlišení dvou slov, jinak hláskovaných shodně, ale odlišných v délce samohlásky; např. hîc „zde“ se odlišuje od hic "tento", fugêre "utekli" (=fūgērunt) odlišit od fugere "uprchnout", nebo senatûs "senátu" odlišný od senatus "Senát". Může se také použít pro samohlásky vznikající kontrakcí, např. nôsti pro novisti "víš", imperâsse pro imperavisse "mít přikázáno", nebo dî pro dei nebo dii.
Pozoruhodná díla (1500–1900)
Literatura a biografie
- 1511. Stultitiæ Laus, esej od Desiderius Erazmus.
- 1516. utopie[1] [2] podle Thomas More
- 1525 a 1538. Hispaniola a Emerita, dvě komedie od Juan Maldonado.
- 1546. Sintra, báseň Luisa Sigea de Velasco.
- 1602. Cenodoxus, hra od Jacob Bidermann.
- 1608. Parthenica, dvě knihy poezie od Elizabeth Jane Weston.
- 1621. Argenis, román od John Barclay.
- 1626–1652. Básně podle John Milton.
- 1634. Somnium, vědecká fantazie od Johannes Kepler.
- 1741. Nicolai Klimii Iter Subterraneum[3] [4], satira Ludvig Holberg.
- 1761. Slawkenbergii Fabella, krátký parodický kus dovnitř Laurence Sterne je Tristram Shandy.
- 1767. Apollo et Hyacinthus, intermezzo podle Rufinus Widl (s hudbou od Wolfgang Amadeus Mozart ).
- 1835. Georgii Washingtonii, Americæ Septentrionalis Civitatum Fœderatarum Præsidis Primi, Vita, biografie George Washington Francis Glass.
Vědecké práce
- 1543. De Revolutionibus Orbium Cœlestium podle Mikuláš Koperník
- 1545. Ars Magna podle Hieronymus Cardanus
- 1551–58 a 1587. Historia animalium podle Conrad Gessner.
- 1600. De Magnete, Magneticisque Corporibus et de Magno Magnete Tellure podle William Gilbert.
- 1609. Astronomia nova podle Johannes Kepler.
- 1610. Sidereus Nuncius podle Galileo Galilei.
- 1620. Novum Organum podle Francis Bacon.[5]
- 1628. Exercitatio Anatomica de Motu Cordis et Sanguinis in Animalibus podle William Harvey. [6]
- 1659. Systema Saturnium podle Christiaan Huygens.
- 1673. Horologium Oscillatorium podle Christiaan Huygens. Také na Gallica.
- 1687. Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica podle Isaac Newton. [7]
- 1703. Hortus Malabaricus podle Hendrik van Rheede.[8] [9]
- 1735. Systema Naturae podle Carl Linné. [10] [11]
- 1737. Mechanica sive motus scientia analytice exposita podle Leonhard Euler.
- 1738. Hydrodynamica, sive de viribus et motibus fluidorum commentarii podle Daniel Bernoulli.
- 1748. Úvod do analysin infinitorum podle Leonhard Euler.
- 1753. Druh Plantarum podle Carl Linné.
- 1758. Systema Naturae (10. vydání) Carolus Linnaeus.
- 1791. De viribus electricitatis in motu musculari podle Aloysius Galvani.
- 1801. Disquisitiones Arithmeticae podle Carl Gauss.
- 1810. Prodromus Florae Novae Hollandiae et Insulae Van Diemen podle Robert Brown.[12]
- 1830. Fundamenta nova theoriae functionum ellipticarum podle Carl Gustav Jacob Jacobi.
- 1840. Flora Brasiliensis podle Carl Friedrich Philipp von Martius.[13]
- 1864. Philosophia zoologica podle Jan van der Hoeven.
- 1889. Arithmetices principia, nova methodo exposita podle Giuseppe Peano
Další technické předměty
- 1511–1516. De Orbe Novo Desetiletí podle Peter Martyr d'Anghiera.
- 1514. De Asse et Partibus podle Guillaume Budé.
- 1524. De motu Hispaniæ podle Juan Maldonado.
- 1525. De subventione pauperum sive de humanis needitatibus libri duo podle Juan Luis Vives.
- 1530. Syfilis, sive, De Morbo Gallico podle Girolamo Fracastoro (transkripce[trvalý mrtvý odkaz ])
- 1531. De disciplinis libri XX podle Juan Luis Vives.
- 1552. Colloquium de aulica et privata vivendi ratione podle Luisa Sigea de Velasco.
- 1553. Christianismi Restitutio podle Michael Servetus. Hlavně teologické pojednání, kde funkce plicní oběh byl poprvé popsán Evropanem, více než půl století před Harveyem. Pro non-trinitarian poselství této knihy Servetus byl odsouzen Calvinem a jeho následovníky, odsouzen francouzskou inkvizicí a upálen zaživa nedaleko Ženevy. Přežily pouze tři kopie.
- 1554. De naturæ philosophia seu de Platonis et Aristotelis consensione libri quinque podle Sebastián Fox Morcillo.
- 1582. Rerum Scoticarum Historia podle George Buchanan (transkripce )
- 1587. Minerva sive de causis linguæ Latinæ podle Francisco Sánchez de las Brozas.
- 1589. De natura Novi Orbis libri duo et de promulgatione euangelii apud barbaros sive de procuranda Indorum pozdrav podle José de Acosta.
- 1597. Disputationes metaphysicæ podle Francisco Suárez.
- 1599. De rege et regis institute podle Juan de Mariana.
- 1604–1608. Historia sui temporis podle Jacobus Augustus Thuanus. [14]
- 1612. De legibus podle Francisco Suárez.
- 1615. De Christiana expeditione apud Sinas podle Matteo Ricci a Nicolas Trigault.
- 1625. De Jure Belli ac Pacis podle Hugo Grotius. (Faksimile kolekce Posner; Gallica faksimile )
- 1641. Meditationes de prima philosophia podle René Descartes. (Latinsky, francouzsky a anglicky John Veitch. )
- 1642-1658. Elementa Philosophica podle Thomas Hobbes.
- 1652-1654. Ipdipus Ægyptiacus podle Athanasius Kircher.
- 1655. Novus Atlas Sinensis podle Martino Martini.
- 1656. Flora Sinensis podle Michael Boym.
- 1657. Orbis Sensualium Pictus podle John Amos Komenský. (Hoole paralelní latinsko-anglický překlad, 1777; Online verze v latině )
- 1670. Tractatus Theologico-Politicus podle Baruch Spinoza.
- 1677. Ethica Ordine Geometrico Demonstrata podle Baruch Spinoza.
- 1725. Gradus ad Parnassum podle Johann Joseph Fux. Vlivné pojednání o hudebním kontrapunktu.
- 1780. De rebus gestis Caroli V Imperatoris et Regis Hispaniæ a De rebus Hispanorum gestis ad Novum Orbem Mexicumque podle Juan Ginés de Sepúlveda.
- 1891. De primis socialismi germanici lineamentis apud Lutherum, Kant, Fichte et Hegel podle Jean Jaurès
Viz také
- Binomická nomenklatura
- Botanická latina
- Klasická sloučenina
- Ludwig Boltzmann Institute for Neo-Latin Studies
- Románské jazyky, někdy nazývané novolatinské jazyky
Poznámky
- ^ „Novolatinština“. Slovník American College. Random House. 1966.
- ^ Oxfordské slovníky, Oxfordské slovníky online, Oxford University Press.
- ^ „Co je novolatinka?“. Archivovány od originál dne 09.10.2016. Citováno 2016-10-09.
- ^ Kdo ví jen latinsky, může projít celé Polsko z jedné strany na druhou, jako by byl doma, jako by se tam narodil. Tak velké štěstí! Přál bych si, aby cestovatel v Anglii mohl cestovat bez znalosti jiného jazyka než latiny !, Daniel Defoe, 1728
- ^ Anatol Lieven, Baltská revoluce: Estonsko, Lotyšsko, Litva a cesta k nezávislosti, Yale University Press, 1994, ISBN 0-300-06078-5, Google Print, str.48
- ^ Kevin O'Connor, Kultura a zvyky pobaltských států, Greenwood Press, 2006, ISBN 0-313-33125-1, Google Print, str.115
- ^ Karin Friedrich et al., The Other Prusia: Royal Prusia, Poland and Liberty, 1569–1772, Cambridge University Press, 2000, ISBN 0-521-58335-7, Google Print, str.88
- ^ Karin Friedrich et al., Druhé Prusko: Královské Prusko, Polsko a svoboda, 1569–1772, Cambridge University Press, 2000, ISBN 0-521-58335-7, Google Print, str. 88
- ^ „Než uzavřu vládu Jiřího Prvního, nesmíme zapomenout na jednu pozoruhodnou skutečnost: Protože král nemohl snadno mluvit anglicky, ani sir Robert Walpole francouzsky, byl ministr povinen vyjádřit své city v latině; a protože ani jeden nemohl hovořit v tomto jazyce s ochotou a slušností Walpole často slyšel říkat, že za vlády prvního Jiří vládl království pomocí špatné latiny. “ Coxe, William (1800). Monografie života a správy sira Roberta Walpole, hraběte z Orfordu. Londýn: Cadell a Davies. p. 465. Citováno 2. června 2010.
„Bylo možná ještě pozoruhodnější a bezprecedentní, že Sir Robert vládl Georgovi Prvnímu latinsky, král nemluvil anglicky a jeho ministr ne německy, ba dokonce ani francouzsky. Hodně se o tom mluvilo, siru Robertovi, který odhalil jednoho hannoverských ministrů v nějakém triku nebo lži před tváří krále, měl pevnost říci Němci „Mentiris impudissime!“Walpole, Horace (1842). Dopisy Horace Walpole, hrabě z Orfordu. Philadelphia: Lea a Blanchard. p.70. Citováno 2. června 2010. - ^ Tento požadavek je uveden v kánonu 249 Kodexu kanonického práva z roku 1983. Vidět „Kodex kanonického práva z roku 1983“. Libreria Editrice Vaticana. 1983. Citováno 22. března 2011.
- ^ Fisher, Michael Montgomery (1879). Tři výslovnosti latiny. Boston: New England Publishing Company. str.10 –11.
Další čtení
Prostředky knihovny o Nová latina |
- Černý, Robert. 2007. Humanismus a vzdělávání ve středověké a renesanční Itálii. Cambridge, Velká Británie: Cambridge Univ. Lis.
- Bloemendal, Jan a Howard B. Norland, eds. 2013. Novolatinské drama a divadlo v raně novověké Evropě. Leiden, Nizozemsko: Brill.
- Burnett, Charles a Nicholas Mann, eds. 2005. Britannia Latina: Latina v kultuře Velké Británie od středověku do dvacátého století. Warburg Institute Colloquia 8. London: Warburg Institute.
- Butterfield, David. 2011. „Neolatinka“. v Blackwell Companion to the Latin Language. Editoval James Clackson, 303–18. Chichester, Velká Británie: Wiley-Blackwell.
- Churchill, Laurie J., Phyllis R. Brown a Jane E. Jeffrey, eds. 2002. Ženy psané latinsky: Od římského starověku po raně novověkou Evropu. Sv. 3, Ženy raného novověku psající latinu. New York: Routledge.
- Coroleu, Alejandro. 2010. „Tisk a čtení italské novolatinské bukolické poezie v raně novověké Evropě“. Grazer Beitrage 27: 53-69.
- de Beer, Susanna, K. A. E. Enenkel a David Rijser. 2009. Neolatinský epigram: naučený a vtipný žánr. Supplementa Lovaniensia 25. Leuven, Belgie: Leuven Univ. Lis.
- De Smet, Ingrid A. R. 1999. „Není pro klasicisty? Stav novolatinských studií“. Journal of Roman Studies 89: 205–9.
- Ford, Philip. 2000. „Dvacet pět let novolatinských studií“. Neulateinisches Jahrbuch 2: 293–301.
- Ford, Philip, Jan Bloemendal a Charles Fantazzi, eds. 2014. Brill's Encyclopaedia of the Neo-Latin World. Dva obj. Leiden, Nizozemsko: Brill.
- Godman, Peter a Oswyn Murray, eds. 1990. Latinská poezie a klasická tradice: Eseje o středověké a renesanční literatuře. Oxford: Clarendon.
- Haskell, Yasmin a Juanita Feros Ruys, eds. 2010. Latina a alterace v raném novověku. Arizonská studia ve středověku a renesanci 30. Tempe: Arizona Univ. lis
- Helander, Hans. 2001. „Neolatinská studia: význam a vyhlídky“. Symbolae Osloenses 76.1: 5–102.
- IJsewijn, Jozef s Dirkem Sacré. Společník neolatinských studií. Dva obj. Leuven University Press, 1990–1998.
- Knight, Sarah a Stefan Tilg, eds. 2015. Oxford Handbook of Neo-Latin. New York: Oxford University Press.
- Miller, John F. 2003. „Ovidiova fasti a novolatinská báseň křesťanského kalendáře“. International Journal of Classical Tradition 10.2:173-186.
- Moul, Victoria. 2017. Průvodce novolatinskou literaturou. New York: Cambridge University Press.
- Tournoy, Gilbert a Terence O. Tunberg. 1996. „Na okraji latinity? Novolatinština a lidové jazyky“. Humanistica Lovaniensia 45:134–175.
- van Hal, Toon. 2007. „Směrem k meta-neo-latinským studiím? Podnět k debatě o oboru novolatinských studií a jejich metodice“. Humanistica Lovaniensia 56:349–365.
- Waquet, Françoise, Latina neboli Říše znamení: Od šestnáctého do dvacátého století (Verso, 2003) ISBN 1-85984-402-2; přeložil z francouzštiny John Howe.
externí odkazy
- Analytická bibliografie on-line novolatinských titulů - Bibliografie renesanční latinské a novolatinské literatury na webu.
- Ztracený kontinent literatury: Vzestup a pád novolatiny, univerzálního jazyka renesance. - Esej o novolatinské literatuře od Jamese Hankinsa z I Tatti Renaissance Library webová stránka.
- CAMENA - Latinské texty raně novověké Evropy
- Databáze severské novolatinské literatury
- Heinsiova sbírka: holandská novolatinská poezie
- Latinitas Nova v Bibliotheca Augustana
- Hofmanni, Joh. Jac. (2009) [1698]. Lexicon Universale (v němčině a latině). Corpus Automatum Multiplex Electorum Neolatinitatis Auctorum (CAMENA), University of Mannheim.
- „Novolatinka“ (v latině). Latinská knihovna. Citováno 12. října 2009.
- Patzdasch, Bernd (2008). „PANTOIA: Unterhaltsame Literatur und Dichtung in lateinischer und griechischer Übersetzung“ (v němčině). Pantoia. Citováno 12. října 2009.
- „Seminarium Philologiae Humanisticae“. Katholieke Universiteit Lovaň. 2009. Citováno 12. října 2009.
- „Společnost pro novolatinská studia“. University of Warwick, Velká Británie. 2008. Citováno 12. října 2009.
- „International Association for Neo-Latin Studies“. Citováno 6. března 2019.