Apokop - Apocope - Wikipedia
Změna zvuku a střídání |
---|
Fortice |
Disimilace |
v fonologie, apokop (/əˈpɒkəpi/[1][2]) je ztráta (elize ) jednoho nebo více zvuků z konce slova, zejména ztráta nepřízvučné samohlásky.
Etymologie
Apokop pochází z řecký .ποκοπή (apokopḗ) z ἀποκόπτειν (apokóptein) "odříznutí", od ἀπο- (apo-) „od“ a κόπτειν (kóptein) „řezat“.
Historická změna zvuku
v historická lingvistika, apokop je často ztráta nepřízvučné samohlásky.
Ztráta nepřízvučné samohlásky nebo samohlásky a nosu
- Vulgární latina panem → španělština pánev (chléb)
- Vulgární latina lupum → francouzsky lupa (vlk)
- Proto-germánský * landą → Starý, Střední a moderní angličtina přistát
- Stará angličtina lufu → Moderní angličtina milovat (podstatné jméno)
- Stará angličtina lufian → Moderní angličtina milovat (sloveso)
- Ztráta konečné nepřízvučné samohlásky je rysem jižní dialekty Māori ve srovnání se standardními Māori, například termínem Kainga (vesnice) je vykreslen v jižním Māori jako kaik.
Ztráta dalších zvuků
- Nerhotické Anglické akcenty, včetně britských Přijatá výslovnost, potlačit finále r v každé slabice (kromě případů, kdy za ní následuje samohláska). (Ve většině přízvuků potlačeno r prodlužuje nebo upravuje předchozí samohlásku.)
- Francouzská výslovnost potlačí konečnou souhlásku většiny slov (ale to se obvykle vyslovuje jako a spojení na začátku následujícího slova ve větě, pokud toto druhé slovo začíná samohláskou nebo nepochopitelným „h“).
- latinský Illud → španělština ahoj
Značka případu
v estonština a Sami jazyky, apokopy vysvětlují formy gramatických případů. Například a jmenovaný je popsán jako apokoskop závěrečné samohlásky, ale genitiv nemá to. V průběhu své historie však genitivum case marker prošlo také apokoskopem: estonština linn ("město") a Linna („města“) jsou odvozeny od Linna a Linnan respektive, jak je stále vidět v odpovídajícím Finština slovo.
V genitivní formě konečná / n /během mazání zablokoval ztrátu /A/. v Hovorová finština, konečná samohláska je někdy vynechána z případových značek.
Gramatické pravidlo
Některé jazyky mají apokopace, které jsou internalizovány jako povinné formuláře. v španělština a italština například některé přídavná jména které přicházejí před podstatné jméno ztratit poslední samohlásku nebo slabiku, pokud předcházejí podstatnému jménu (hlavně) v mužský jednotné číslo formulář. Ve španělštině, některé příslovce a kardinál a řadové číslovky mít také apokopace.
- Přídavná jména
- velký („velký, skvělý“) → gran → Gran Mujer (ženský ) („velká žena“. Pokud však adjektivum následuje podstatné jméno, koncová slabika zůstane, ale může se také změnit význam: mujer grande, což znamená „velká žena“)
- Bueno („dobré“) → buen → buen hombre (mužský ) („dobrý člověk“; poslední samohláska zůstává v hombre bueno, bez doprovodné změny významu)
- Příslovce
- tanto („tolik“) → opálení („tak“) → tan hermoso ("tak krásná")
- Kardinální čísla
- ne („jeden, a, an“) → un → un niño ("dítě")
- Ciento („stovka“) → cien → Cien años de soledad ("Sto let samoty ")
- Řadové číslovky
- primero („první“) → primer → primer premio ("první cena")
- segundo („druhý“) → según („podle“) → según él ("podle něj")
- tercero („třetí“) → tercer → tercer lugar ("třetí místo")
- postrero („konečné“) → postrer → postrer día ("poslední den")
Neformální projev
Různé druhy neformálních zkratek lze klasifikovat jako apokop:
- Angličtina fotografie → fotografie
- Angličtina podprsenka → podprsenka
- Angličtina animace → japonština animēshon (ア ニ メ ー シ ョ ン) → anime (ア ニ メ)
- Angličtina synchronizace → synchronizace, synchronizovat, syncronebo synchro
- Angličtina Alexander → Alexi, Aleku a tak dále s dalšími hypokorizmy
- Angličtina klitoris → klitoris[3]:109
- francouzština soucit → sympa, což znamená „pěkný“
- francouzština réactionnaire → réac, což znamená „reakční“
- španělština fotografía → foto, což znamená „fotografie“
- španělština televize → tele, což znamená „televize“ (srov. francouz télé pro televize a britská angličtina telly pro televize)
- portugalština fotografia → foto, což znamená „fotografie“
- portugalština motocicleta → moto, což znamená „motocykl“
- Izraelská hebrejština להתראות lehitraot → lehit, což znamená „uvidíme se, sbohem“[3]:155
Seznam podobných apokopací v anglickém jazyce viz Seznam anglických apokopací.
Zdrobněliny v australské angličtině uvádí mnoho apokopací.
Proces je také lingvisticky zahrnut pod jeden volaný výstřižek nebo zkrácení.
Viz také
- Zkratka
- Akronym a inicialismus
- Aferéza (lingvistika)
- Výstřižek (morfologie)
- Kontrakce (gramatika)
- Elize
- Synkopa (fonetika)
Reference
- ^ "Apokoskop". Oxfordské slovníky Britský slovník. Oxford University Press. Citováno 2016-01-21.
- ^ "Apokoskop". Slovník Merriam-Webster. Citováno 2016-01-21.
- ^ A b Zuckermann, Ghil'ad (2003), Jazykový kontakt a lexikální obohacení v izraelské hebrejštině. Palgrave Macmillan. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]
- Crowley, Terry. (1997) Úvod do historické lingvistiky. 3. vydání. Oxford University Press.