Taková parcela Rogue v národě - Such a Parcel of Rogues in a Nation

"Taková parcela Rogue v národě„je skotská lidová píseň, jejíž texty jsou převzaty z básně napsané Robert Burns v roce 1791, uvedené jako číslo 5516 v Roud Folk Song Index. Nadále je spojován s Skotský nacionalismus a byl také zmiňován v jiných situacích, kdy kroky politiků šly proti obecnému názoru.
Pozadí
V roce 1695 zákon skotského parlamentu zřídil „společnost Skotska obchodující v Africe a Indii“, obecně nazývanou „ Společnost Skotska. Ačkoli zákon omezil investory na maximálně 3 000 GBP, jednoduchá matematika ukazuje, že investoři si to dokázali obejít a v průměru každý investovali 35 000 GBP (v moderním vyjádření přibližně 4 miliony GBP). Bylo získáno celkem 400 000 GBP.
Hlavní podnik, který byl podniknut, byl katastrofální Darien Scheme, velmi neuvážený nápad kolonizovat Panama. Do roku 1698/99 investoři a akcionáři přišli o všechno. Hlavními investory, kterých bylo asi 30, byli Skoti nebo bývalí Skoti žijící v zemi Londýn.[1] Na počátku 17. století byl navržen plán, částečně ve skupině a částečně s nezbytnými politiky, aby investorům nahradil 100% jejich ztráty (plus malý bonus), pokud (ale pouze pokud) vyjednali vzdání se skotského parlamentu . Pokud 40 signatářů k Akt Unie z roku 1707 jsou ve srovnání s těmi na internetu Společnost Skotska „darebáky“ lze identifikovat.[2] Tyto zahrnují:
- Adam Cockburn, lord Ormiston
- Francis Montgomery z Giffenu
- Sir John Clerk z Penicuik
- Sir Patrick Johnston, Lord Provost z Edinburghu a zprostředkovatel obchodu
Skotští politici, kteří podepsali zákon, byli:
- Hew Dalrymple, Lord North Berwick
- John Erskine, hrabě z Mar
- James Ogilvy, hrabě z Seafield
- Archibald Primrose, 1. hrabě z Rosebery
- Sir David Dalrymple, 1. Baronet
Ostatní akcionáři s kompenzací (ale nepodepsání Aktu o Unii) zahrnovali:
- James Foulis, 3. Baronet z Colinton (jako komisař pro Edinburgh mohl obchod zprostředkovat společně se sirem Patrickem Johnstonem)
- James Balfour z Pilrig
- James Smollett z Bonhillu (dědeček z Tobias Smollett )
- Robert Chieslie z Dalry, bývalý Lord Provost z Edinburghu (Robert zemřel před vyplacením odškodného a jeho neteř Rachel obdržel náhradu)
- Robert Corse glasgowský obchodník s cukrem a tabákem (Robert zemřel před vyplacením kompenzace)
- Sir James Foulis, 3. baronet
- John Maxwell, lord Pollok
- John Hamilton, 2. lord Belhaven a Stenton
- Robert Blackwood z Pitreavie
- Samuel McLellan, Lord Provost z Edinburghu v roce 1707 a první poslanec po Unii.
Jeden Angličan byl členem Společnost Skotska a signatářem zákona, a rozhodně by se podle moderních pravidel mělo za to, že má nepřijatelný osobní zájem a motiv v tomto zákoně:
Historie básně
„Taková parcela Rogue v národě“ napsal skotský národní básník Robert Burns v roce 1791.[3] Odsuzoval ty členy Skotský parlament kdo podepsal Akt Unie s Anglií v roce 1707. Burns postavil svou údajnou zradu do země proti tradici bojové srdnatosti a odporu běžně spojené s takovými historickými postavami, jako jsou Robert Bruce a William Wallace. Básník prohlašuje, že si přeje ležet v hrobě s Brucem nebo Wallaceem, než viděl tento zrádný prodej Skotska za jeho života.
Melodie a texty byly publikovány v 1. svazku James Hogg je Jacobite Reliques z roku 1819 (č. 36).[4]
Nahrávky
Píseň byla oživena v 20. století Ewan MacColl, jehož záznam je uveden ve sbírce Skutečný MacColl. Steeleye Span později zahrnoval pod názvem Rogue in a Nation na jejich albu Parcel of Rogue, a byla pokryta řadou dalších hudebníků, včetně Corries, Alastair McDonald, Jean Redpath, Dubliners (Luke Kelly ), Dick Gaughan, Makem a Clancy, Hamish Imlach, Old Blind Dogs, Jesse Ferguson - Bard z Cornwallu a Heelster Gowdie.
A mluvené slovo verze byla zaznamenána uživatelem Bill Drummond z KLF jako bližší jeho sólové album Muž (1986).
Text
Text písně je v Nížinní Skoti.
- Fareweel k „naší skotské slávě,
- Fareweel naše dávná sláva;
- Fareweel ev'n ke skotskému jménu,
- Sae fam'd v bojovém příběhu.
- Nyní Sark opláchne Solway písky,
- An ' Tvíd opláchne do oceánu,
- Označit, kde stojí anglická provincie -
- Taková hromada darebáků v národě!
- Jakou sílu nebo lest nedokázal podmanit,
- Přes mnoho válečných věků
- Je nyní zpracován zbabělcem,
- Za pronájem zrádcovy mzdy.
- Anglická ocel, kterou bychom mohli pohrdat,
- Zabezpečte ve stanici Valour;
- Ale anglické zlato bylo naší zhoubou -
- Taková hromada darebáků v národě!
- Ó, kdybych ten den viděl
- Ta zrada by nás tedy mohla prodat,
- Moje auldá šedá hlava měla zástavní hlínu,
- Wi ' Bruce a loajální Wallace!
- Ale dřeň a síla, do mé poslední hodiny,
- Udělám toto prohlášení;
- Jsme nakupováni a prodáváni za anglické zlato
- Taková hromada darebáků v národě![5]
Reference
- ^ https://www.rps.ac.uk/search.php?action=print&id=54250&filename=williamii_trans&type=trans
- ^ https://www.scottisharchivesforschools.org/union1707/documentDownloads/Signatures.pdf
- ^ Burns Country
- ^ Hogg, James (1819). Jacobite relikvie: svazek 1. Edinburgh: William Blackwood. p. 56.
- ^ Jacobite Relics of Scotland
externí odkazy
- Digitalizovaná kopie svazků 1 a 2 z Relikvie Jacobite Scotland podle James Hogg, vytištěno v letech 1819 až 1821, od Skotská národní knihovna.