Das hohe Lied, WAB 74 - Das hohe Lied, WAB 74

Das hohe lhal
Světská sborová práce podle Anton Bruckner
Plattkofel Abends.jpg
The Plattkofel večer
KlíčHlavní byt
KatalogWAB 74
TextHeinrich von der Mattig
JazykNěmec
Složen31. prosince 1876 (1876-12-31): Vídeň
ObětavostWiener Akademisches Gesangverein
Publikováno1902 (1902): Vídeň
HlasitýTTBB dvojitý sbor, 2 tenoristé a barytonisté
Instrumentální
  • První nastavení: a cappella
  • Druhé nastavení: strunné a dechové nástroje

Das hohe lhal (Píseň výšin), WAB 74, je píseň pro dvojitý mužský sbor a tři sólisty, které Anton Bruckner složeno v roce 1876 na text Heinricha von der Mattiga.

Dějiny

Bruckner složil Das hohe lhal o textu Heinricha von der Mattiga dne 31. prosince 1876 jako pocta Wiener Akademisches Gesangverein (Akademická pěvecká asociace ve Vídni).[1] Das Hohelied je německý název Píseň písní, což je možná úmyslná narážka.

Během zkoušek zjistil sbor obtížné provedení práce z důvodu použití bzučení hlasů. Dirigent Richard Heuberger proto požádal Brucknera, aby dílo přepracoval. Při revizi díla v roce 1879 přidal Bruckner doprovod strun a dechových nástrojů. Dne 10. prosince 1879 došlo pod Brucknerovou taktovkou k nové zkoušce, po které však nesledovalo veřejné představení. První veřejné představení nastalo posmrtně v roce 1902 v přepisu Hanse Wagnera.

Původní rukopis je uložen v archivu Universitätssängerschaft 'Barden zu Wien'.[1][2] Wagnerův přepis vydal Doblinger, Vídeň v roce 1902. Původní nastavení roku 1876 je vydáno v pásmu XXIII / 2, č. 27 Gesamtausgabe.[3] Revidované nastavení z roku 1879 je uvedeno v dodatku ke skupině XXIII / 2 Gesamtausgabe.[3]

Text

Das hohe lhal je založeno na textu Heinricha von der Mattiga.

Im Tale rauscht die Mühle und stört des Wandrers Lied,
Bis er durch Waldesdunkel hinauf die Berge flieht.
Und immer ferner rauschet die Mühle tief im Tal.
Und immer kräft'ger schallet des Liedes Widerhall.
Die Höhe ist erklommen, jetzt ist das Lied allein
Und schwimmt auf luft'gen Wellen ins Abendrot hinein.

V údolí šustící mlýn narušuje chodcovu píseň,
Dokud neunikne lesní temnotou do hor.
A v údolí mlýn šustí stále vzdáleněji.
A píseň stále silněji rezonuje.
Výšky jsou dosaženy, píseň je nyní sama
A plave na vzdušných vlnách do večerní červené.

Hudba

84-bar dlouhá práce Hlavní byt je hodnoceno pro TTBB dvojitý sbor a 2 tenorista a barytonové sólisty. Podobně jako Abendzauber, první část (44 barů) zpívají sólisté za doprovodu bzučivých hlasů, zjišťujících šumění mlýna. Z "Die Höhe ist erklommen“, melodii přebírá dvojitý sbor.

Kvůli problémům s výkonem (bzučení hlasů), které se vyskytly během zkoušek, přidal Bruckner v roce 1879 doprovod strun (2 violy, 2 violoncella a kontrabas) pro vylepšení bzučivých hlasů a dechových nástrojů (4 rohy, 3 pozouny a tuba) doprovázet dvojitý sbor.

Reference

  1. ^ A b C. van Zwol, str. 726-727
  2. ^ U. Harten, s. 200-201
  3. ^ A b Gesamtausgabe - Weltliche Chöre

Zdroje

  • Anton Bruckner - Sämtliche Werke, skupina XXIII / 2: Weltliche Chorwerke (1843–1893), Musikwissenschaftlicher Verlag der Internationalen Bruckner-Gesellschaft, Angela Pachovsky a Anton Reinthaler (editor), Vídeň, 1989
  • Cornelis van Zwol, Anton Bruckner 1824–1896 - Leven en werken, uitg. Thoth, Bussum, Nizozemsko, 2012. ISBN  978-90-6868-590-9
  • Uwe Harten, Anton Bruckner. Ein Handbuch. Residenz Verlag [de ], Salzburg, 1996. ISBN  3-7017-1030-9.

externí odkazy