Waldere - Waldere
"Waldere„nebo“Waldhere"je obvyklý název pro dva Stará angličtina fragmenty, přibližně 32 a 31 řádků, ze ztraceného epická báseň, objevený v roce 1860 E. C. Werlauffem, knihovníkem, v Dánská královská knihovna na Kodaň, kde je stále zachována. Stránky pergamenu byly znovu použity jako ztuhlé ve vazbě alžbětince modlitební kniha, který pravděpodobně přišel do Evropy po Rozpuštění klášterů v Anglii v 16. století.
Přehled
Část, která byla nalezena, byla součástí mnohem většího díla. To, co zbylo z básně, přichází ve dvou částech, napsaných na dvou samostatných samostatných listech, obvykle nazývaných „fragment I“ a „fragment II“, a datováno obvykle kolem roku 1000.[1] Datum složení básně není známo.
Fragmenty mohou být umístěny v eposu, jehož jsou součástí, protože předmět, dobrodružství obklopující hrdinu Walter z Akvitánie, je známý v jiných textech: latinská epická báseň Waltharius Ekkehard z Opatství St. Gall, pocházející z první poloviny 10. století; fragmenty bavorské básně z první poloviny 13. století; a dvě epizody v norštině Þiðreks sága. Náhodné odkazy na Waldere se vyskytují v několika středoněmeckých básních a existuje také polská verze příběhu, jejíž nejranější podoba je v Chronicon Boguphali Episcopi, pocházející ze 13. nebo 14. století.
Báseň je jediným známým důkazem, že Anglosaský lidé věděli o legendě o Walterovi z Akvitánie. Ve středověku to byl velmi populární příběh. Je to příběh Waldere (Walter) a Hildegyth kteří se zamilují a ukradnou poklad ze dvora Attila, kde byli drženi jako rukojmí. Waldere a Hildegyth jsou vyhledáváni dvěma muži, Guthhere, který je králem Burgundianů, a Hagena. Tito dva muži jsou po pokladu, který mají Waldere a Hildegyth. Báseň je o konfliktu, který se má odehrát mezi oběma stranami.
V jednom fragmentu někdo povzbudí Waldereho, aby pokračoval v boji. V druhé je chvála meče, následovaná Waldereovou chválou jeho vlastního brnění[2] a jeho vzdor Guthhere. Řeči zastoupené ve fragmentech nemají nic, co by jim odpovídalo v Ekkehardově textu, což naznačuje, že se jedná o nezávislá vykreslení stejného známého zdrojového materiálu. Předávající odkaz - “Vyhrajte slávu udatnými skutky a Bůh vás může po celou dobu střežit “- ukazuje, že, jako Beowulf, báseň dostala pokřesťanštěný kontext.
První částí je projev Hildegytha, který se snaží motivovat Waldereho pro jeho nadcházející boj. V této řeči, kterou zjistil Paul Cavill, se Hildegyth pokouší inspirovat Waldere čtyřmi hlavními způsoby: Napodobování, velký meč Waldere, který vyrobil proslulý kovář Weland, je chválen; Waldere připomíná, že válečníkovi jsou k dispozici pouze dva výsledky - sláva nebo smrt; nacvičují se všechny dobré skutky Waldereho i vznešenost jeho reputace; všechny pochybnosti jsou vyjasněny, že je to skutečně Guthhere na vině za zapojení Waldere.
Druhý fragment se skládá hlavně z toho, že Waldere vyzval a vysmíval se Guthhere a odvážil se Guthhere sundat Waldereho brnění z ramen. Na konci fragmentu zjistil, že Waldere dává výsledek boje do Božích rukou (Cavill).
V příběhu o Walterovi má tento boj za následek újmu všem, kteří se zúčastnili. Nakonec však obě strany dospějí k mírovému řešení a nakonec Waldere a Hildegyth odejdou a vezmou se. Tento konec se neobjevuje ve zbývajících fragmentech Waldere.
Edice a překlady
Waldere byl poprvé upraven uživatelem George Stephens (Kodaň, 1860), poté R. Wulker v Bibliothek der angel-sächsischen Poesie (sv. 1, Cassel, 1881); pak Peter Holthausen v Göteborgs högskolas årsskrift (sv. 5, 1899), s autotypovými reprodukcemi dvou listů, které se zachovaly. První velký překlad Waldere byl Frederickem Normanem v roce 1933 a druhým Arne Zettersten v roce 1979. K oběma je přiložen komentář. Kritické vydání Jonathana B. Himesa vyšlo v roce 2009.
- Zettersten, Arne, Waldere: Upraveno z Královské knihovny v Kodani Ny Kgl. S. MS. 167 b (Manchester: Manchester University Press, 1979)
- Dobbie, Elliott Van Kirk, ed. (1942), Anglosaské menší básně Anglosaské poetické záznamy: kolektivní vydání, New York: Columbia University Press, ISBN 9780231087704, OCLC 351982, archivovány z originál dne 06.12.2018. 5-6.
Zdroje
- Robinson, William Clarke (1885), "2. Waldere nebo Walter a Hildegunde", Úvod do naší rané anglické literatury„London: Simpkin, Marshall & Co., s. 16–18 [Text a překlad]
- Waldere vyd. F. Norman. London: Methuen, 1933. [Text.]
- Bradley, S. A. J., tr .. Anglosaská poezie: antologie staroanglických básní London: Dent, 1982. Překlad.
- Cambridge historie anglické a americké literatury sv. I, iii.5 „The Waldhere Fragments“ (on-line text ).
- R. K. Gordon, Anglosaská poezie. (London: Dent) 1954: 65. Částečný text fragmentů v moderní angličtině.
- Cavill, Paul, University of Nottingham. „Waldere.“ Literární encyklopedie. 30. října 2002. Společnost literárního slovníku.
- Himes, Jonathan B. Staroanglický epos o Waldere. (Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2009)
- Strayer, Joseph R., ed. „Waldere.“ Slovník středověku. New York: Scribner, 1982.
- Wissolik, Richard David. „Germánská epická a staroanglická hrdinská poezie: Widsith, Waldere a boj ve Finnsburgu.“ Stará a střední anglická literatura. Detroit: Gale Research, 1994. 90-91.