Sri Sri Ramakrishna Kathamrita - Sri Sri Ramakrishna Kathamrita
![]() 5 svazků Kathamrita k vystavení v Kathamrita Bhavan. | |
Autor | Mahendranath Gupta |
---|---|
Originální název | শ্রীশ্রীরামকৃষ্ণ-কথামৃত |
Země | Indie |
Jazyk | bengálský |
Žánr | Duchovno |
Vydavatel | Kathamrita Bhavan |
Datum publikace | 1902, 1904, 1908, 1910 a 1932 |

Sri Sri Ramakrishna Kathamrita (bengálský: শ্রীশ্রীরামকৃষ্ণ-কথামৃত, Śrī-Śrī-Rāmakṛṣṇa-Kathāmṛta, Nektar slov Sri Ramakrishny) je bengálský pětidílná práce od Mahendranath Gupta (1854–1932), který líčí rozhovory a aktivity indického mystika z 19. století Ramakrishna a postupně zveřejňována v letech 1902, 1904, 1908, 1910 a 1932. The Kathamrita je považován za bengálskou klasiku[1] a uctíván mezi následovníky jako posvátné písmo.[2] Jeho nejznámější překlad do angličtiny má název Evangelium Šrí Ramakršny (1942).
Metodika a historie
Mahendranath Gupta (skvěle známý jednoduše jako „M.“) byl profesorem na Ripon College a učil na několika školách v Kalkata. Měl akademickou kariéru na Hare School a College předsednictví v Kalkatě. M měl ve zvyku vést si osobní deník od svých třinácti let.[3] M se setkal s Ramakrishna v roce 1882 a přitahován Ramakrishna učením, M by udržoval těsnopisný zaznamenat rozhovory a činy Ramakrishny do jeho deníku, který nakonec dostal podobu knihy Sri Sri Ramakrishna Kathamrita.[2][4] Zpočátku, když M začal psát deníky, neměl žádné plány na publikaci.[4][5] O jeho metodologii napsal M: „Všechno jsem psal z paměti, když jsem se vrátil domů. Někdy jsem musel zůstat vzhůru celou noc ... Někdy jsem dál psal události jednoho sezení po dobu sedmi dnů, vzpomněl jsem si na zpívané písně a pořadí, v jakém byly zpívány, a samádhi a tak dále."[4] V každém jeho Kathamrita záznamy, M zaznamenává data, čas a místo konverzace.[6] Nadpis Kathamrita, doslovně „nektarinková slova“ byla inspirována veršem 10.31.9 z Vaishnava text, Bhagavata Purana.[7]
Pre-historie Kathamrita bylo diskutováno v eseji R.K. Dasputy (Dasgupta 1986 ).[8] Prvnímu dílu (1902) předcházela malá brožura v angličtině s názvem List z evangelia Sri Ramakrishny (1897).[8] Po smrti Ramakrishny by rostoucí veřejné uznání povzbudilo Guptu, aby zveřejnil svůj deník. M si myslel, že jeho je důležitým prostředkem pro veřejné šíření Ramakrishnových myšlenek. M. také hledal Sarada Devi Posouzení před zveřejněním mlékárny.[9] V letech 1898 a 1902 přepsal výňatky z jeho deníku byly publikovány v předních bengálských časopisech jako Bangadarshan, Udbodhan, Hinduistická Patrika, Shaitya Patrika a Janmabhumi.[9] První čtyři svazky byly publikovány v letech 1902, 1904, 1908 a 1910 a pátý svazek v roce 1932 se zpožděním kvůli zdravotním problémům M.[10] V době smrti M. v roce 1932 uvažoval o nejméně šesti až sedmi svazcích, po nichž doufal, že celý materiál chronologicky uspořádá.[6][10]
Podle Sumit Sarkar „ Kathamrita vyšlo 15 až 50 let po jednáních s Ramakrishnou a zahrnuje celkem pouze 186 dní rozložených do posledních čtyř a půl roku života světce. Celý text původního deníku nebyl nikdy veřejně zpřístupněn. Považován spíše za vytvořený „text“ než jednoduše za více či méně autentický „zdroj“ Kathamrita odhaluje přítomnost určitých poměrně rozpačitých autorských strategií ... Vysoký stupeň 'efekt pravdy "nepopiratelně vyjádřený Kathamrita čtenářům 20. století souvisí se zobrazováním svědectví o autentičnosti, pečlivým seznamem „typů důkazů“ a pečlivými odkazy na přesná data a časy. “[11] Tyagananda a Vrajaprana píšou: „... v době smrti M měl dostatek deníkového materiálu pro dalších pět nebo šest svazků. Zápisky deníku M byly uštěpačně a frustrující stejně řídké jako kryptické. Výsledkem bylo, že M Kathamrita projekt skončil pátým dílem. A aby nedocházelo k nedorozuměním, je třeba říci, že útržkovité notace, které tvoří zbytek M deníku, patří pouze M potomkům, nikoli Objednávka Ramakrishna. Je také třeba zdůraznit, že podle Dipaka Gupty, pravnuka M., vědci mohou a mohli tyto deníky vidět. “[6]
Obsah
The Kathamrita obsahuje rozhovory Ramakrishny od 19. do 26. února 1882 do 24. dubna 1886, během návštěv M.[1] M - i se svými částečnými zprávami - nabízí informace o široké škále lidí s velmi odlišnými zájmy, které se sbíhají Chrám Dakshineswar Kali včetně: „... bezdětných vdov, mladých školáků (K1: 240, 291; K2: 30, 331; K3: 180, 185, 256), důchodců ve věku (K5: 69-70), hinduistických učenců nebo náboženských osobností (K2: 144, 303; K3: 104, 108, 120; K4: 80, 108, 155, 352), muži zrazení milenci (K1: 319), lidé se sklony k sebevraždám (K4: 274-275), malí podnikatelé (K4: 244) a samozřejmě adolescenti, kteří se bojí samsaric život (K3: 167). "[12] The Kathamrita také zaznamenává zbožné písně, které zpíval Ramakrishna, včetně písní z Ramprasad, z 18. století Shakta básník.[13][14]
Překlady
Existuje několik anglických překladů; nejznámější je Evangelium Šrí Ramakršny (1942), autor Svámí Nikhilananda z Objednávka Ramakrishna.[15] Tento překlad byl kritizován jako nepřesný Jeffrey Kripal, zatímco jiní jako Lex Hixon a Svámí Tyagananda považovali překlad za autentický a kulturně citlivé.
Překlad Sachindra Kumar Majumdar, s názvem Konverzace se Šrí Ramakršnou, je vydáván elektronicky SRV Retreat Center, Greenville NY, podle původního pětidílného formátu Kathamrita.[16]
Nejnovější úplný překlad, který napsal Dharm Pal Gupta, má být co nejblíže bengálskému originálu, vyjádřený slovy „Word by word translation“ na obálce. Bylo publikováno všech 5 svazků.[17]
Odkazy a poznámky
- ^ A b Sen 2001, str. 32
- ^ A b Jackson 1994, s. 16–17
- ^ Sen 2001, str. 42
- ^ A b C Tyagananda a Vrajaprana 2010, s. 7–8
- ^ Sen 2001, str. 28
- ^ A b C Tyagananda a Vrajaprana 2010, s. 12–14
- ^ Tyagananda a Vrajaprana 2010, s. 10
- ^ A b Sen 2001, str. 27
- ^ A b Sen 2001, str. 29–31
- ^ A b Sen 2001, s. 46–47
- ^ Sarkar 1993, str. 5
- ^ Sen 2006, s. 172–173
- ^ Hixon 2002, str. 16-17
- ^ Harding 1998, str. 214
- ^ Svámí Nikhilananda (1942). Evangelium Šrí Ramakršny. New York, Ramakrishna-Vivekananda Center. OCLC 4577618
- ^ „Konverzace se Sri Ramakrishnou“. SRV Retreat Center. Archivovány od originál dne 12. března 2017.
- ^ „Sri Dharm Pal Gupta zahájil úkol překládat je do angličtiny při zachování stejného ducha věrného překladu. A než v roce 1998 opustil tento svět, dokončil kolosální dílo překládání všech pěti částí Kathamrity do angličtiny.“, Poznámka vydavatele, pondělí 1. ledna 2001, http://www.kathamrita.org Archivováno 4. března 2010 v Wayback Machine
Bibliografie
- Dasgupta, R. K. (červen 1986). Sri Sri Ramakrishna Kathamrita jako náboženská klasika. Bulletin Misijního institutu kultury Ramakrishna.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Harding, Elizabeth U. (1998). Kali, temná bohyně Dakshineswar. Motilal Banarsidass. ISBN 81-208-1450-9.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Hixon, Lex (2002). Great Swan: Setkání s Ramakrishna. Burdett, NY: Larson Publications. ISBN 0-943914-80-9.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Jackson, Carl T. (1994). Vedanta pro Západ. Indiana University Press. ISBN 0-253-33098-X.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Gupta, Mahendranath; Dharm Pal Gupta (2001). Sri Sri Ramakrishna Kathamrita. Důvěra Sri Ma. ISBN 978-81-88343-00-3.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- D.P. Gupta; D.K. Sengupta, eds. (2004). Památník stého výročí Sri Sri Ramakrishna Kathamrita (PDF). Kalkata: Srí Ma Trust. Archivovány od originál (PDF) dne 16. července 2011.
- Sarkar, Sumit (1993). Zkoumání tradice Ramakrishna Vivekananda. Indický institut pro pokročilé studium.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Sen, Amiya P. (Červen 2006). „Šrí Ramakršna, Kathamrita a střední třída v Kalkatě: stará problematická revidovaná “. Postkoloniální studie. 9 (2): 165–177. doi:10.1080/13688790600657835.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Sen, Amiya P. (2001). „Tři eseje o Sri Ramakrishnovi a jeho dobách“. Indický institut pro pokročilé studium. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc)CS1 maint: ref = harv (odkaz) - Tyagananda; Vrajaprana (2010). Tlumočení Ramakrishna: Kali's Child Revisited. Dillí: Motilal Banarsidass. p. 410. ISBN 978-81-208-3499-6.CS1 maint: ref = harv (odkaz)