ULTRA (systém strojového překladu) - ULTRA (machine translation system)
ULTRA je strojový překlad systém vytvořený pro pět jazyků (japonský, čínský, španělský, anglický a německý) ve výpočetní výzkumné laboratoři v roce 1991.
ULTRA (Universal Language Translator), je systém strojového překladu vyvinutý ve Výzkumné laboratoři výpočetní techniky,[1] který umí překládat mezi pěti jazyky (japonštinou, čínštinou, španělštinou, angličtinou a němčinou). Využívá to Umělá inteligence stejně jako jazykové a logické programování metody. Hlavním cílem systému je být robustní, pokrýt obecný jazyk a být snadno použitelný. Používá obousměrně analyzátory / generátory.
Systém má jazykově nezávislý systém mezilehlé reprezentace, což znamená, že bere v úvahu potřeby vyjadřování (výraz je jedním z hlavních prvků jazyka) a k nejlepšímu překladu využívá relaxační techniky. Využilo to X okno uživatelské rozhraní.[2]
Databáze ULTRA
- ULTRA má slovníky založené na asi 10 000 slovních smyslech v každém ze svých pěti jazyků.
- Představuje výrazy.
- Má přístup k mnoha slovníkovým databázím.
Úkon
Uživatelé vloží větu do okna „zdroj“. Vybrali cílový jazyk a stiskli Přeložit.[3] Nástroj překládá zdrojový text s přihlédnutím k tomu, co se říká, jak se říká a proč se říká.
Lexikální položky v systému mají dvě části:
- Specifický jazykový záznam odpovídající grafické formě, která představuje nějaký druh informace / smyslu a
- Přechodná reprezentace poskytující správné formy, které představují smysl výrazu.
ULTRA pracuje s Mezilehlé zastoupení jazyka mezi systémy, takže nedochází k žádnému přenosu. Každý jazyk má své vlastní systémy, které jsou nezávislé. Mít nezávislé systémy přináší další výhodu. Přidání dalšího jazyka nenaruší stávající jazykové překlady.
Mezilehlé zastoupení
Vývojáři David Farwell a Yorick Wilks vytvořili IR (interlingvální reprezentace). Byl to základ pro analýzu a generování výrazů.[4]
Analyzovali mnoho různých typů komunikace (obchodní dopisy, dokumenty, e-maily), aby porovnali styl komunikace. ULTRA hledá nejlepší slova pro některé druhy informací a dobré formy a ekvivalenty pro některé výrazy v cílovém jazyce.
Reference
- ^ Farwell a Wilks, 1989
- ^ Austermuhl, Frank (2001). Elektronické nástroje pro překlady. Manchester: St. Jerome Publishing. ISBN 1900650347.
- ^ Wilks, Yorick (2009). Strojový překlad. Jeho rozsah a limity. Springer Science + Business Media LLC. ISBN 9780387727738.
- ^ Farwell David, Wilks Yorick (1991). "ULTRA: Vícejazyčný strojový překladač". Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc)
Externí
- Austermuhl Frank, „Elektronické nástroje pro překlady“, Manchester 2001
- Wilks Yorick, „Strojový překlad. Rozsah a limity. “, Springer Science + Business Media LLC 2009
- Farwell David, Wilks Yorick, „ULTRA: Vícejazyčný strojový překladač“, Washington 1991