Bibliografie Franze Kafky - Franz Kafka bibliography

Franz Kafka, německy psaný spisovatel románů a povídek, kritiky považován za jednoho z nejvlivnějších autoři 20. století, byl vycvičen jako právník a byl zaměstnán v pojišťovně, psal pouze ve svém volném čase.
Beletrie
Romány
Anglický název | Originální německý název | Dostupné překlady | Poznámky | Titulní první vydání |
---|---|---|---|---|
Zkouška | Der Prozess (1925) | Willa a Edwin Muir (1935); Idris Parry (1994); Breon Mitchell (1999); David Wyllie (2003); Richard Stokes (2005); John Williams; (2008) Mike Mitchell (2009) | Zahrnuje podobenství "Před zákonem " | ![]() |
Hrad | Das Schloss (1926) | Willa a Edwin Muir (1930); Mark Harman (1998); J. A. Underwood (2000); Anthea Bell (2009) | publikováno ve dvou verzích - Vydání Maxe Broda z roku 1926 a „definitivní vydání“ v roce 1951 | ![]() |
Amerika nebo Muž, který zmizel; Amerika: pohřešovaná osoba | Amerika nebo Der Verschollene (1927) | Willa a Edwin Muir (1938); Michael Hofmann (2004); Mark Harman (2008) | Zahrnuje povídku "Stoker „jako první kapitola | ![]() |
Povídky


Anglický název | Německý titul |
---|---|
„Děti na venkovské cestě“ | „Kinder auf der Landstraße“ |
"Stromy" | „Die Bäume“ |
"Oblečení" | "Kleider" |
"Výlet do hor" | „Der Ausflug ins Gebirge“ |
"Odmítnutí" | „Die Abweisung“ |
„Uliční okno“ | „Das Gassenfenster“ |
„Živnostník“ | „Der Kaufmann“ |
„Roztržitý pohled na okno“ | „Zerstreutes Hinausschaun“ |
"Cesta domů" | „Der Nachhauseweg“ |
„Kolemjdoucí“ | „Die Vorüberlaufenden“ |
„Na tramvaj“ | „Der Fahrgast“ |
„Úvahy pro džentlmenské žokejy“ | „Zum Nachdenken für Herrenreiter“ |
„Přání být červeným indiánem“ | „Wunsch, Indianer zu werden“ |
"Neštěstí" | „Unglücklichsein“ |
„Bachelor's Ill Luck“ | „Das Unglück des Junggesellen“ |
„Odhalení podvodníka důvěry“ | „Entlarvung eines Bauernfängers“ |
„Náhlá procházka“ | „Der plötzliche Spaziergang“ |
„Usnesení“ | „Entschlüsse“ |
Anglický název | Německý titul |
---|---|
"Nový advokát " | „Der neue Advokat“ |
"Venkovský lékař " | "Ein Landarzt" (1919) |
"Nahoře v galerii " | „Auf der Galerie“ |
"Starý rukopis " | „Ein altes Blatt“ |
"Před zákonem " | „Vor dem Gesetz“ (součást „The Trial“) |
"Šakali a Arabové " | „Schakale und Araber“ |
"Návštěva dolu " | „Ein Besuch im Bergwerk“ |
"The Next Village " | „Das nächste Dorf“ |
"Zpráva od císaře " | „Eine kaiserliche Botschaft“ (součást „Velké čínské zdi“) |
"Péče o rodinného muže " | „Die Sorge des Hausvaters“ |
"Jedenáct synů " | „Elf Söhne“ |
"Bratrovražda " | „Der Mord / Ein Brudermord“ |
"Sen " | „Ein Traum“ |
"Zpráva pro akademii " | „Ein Bericht für eine Akademie“ |
Anglický název | Originální německý název | Shromážděno v: | |
---|---|---|---|
"Zahanbení Lanky a nečistý v srdci " | „Der Unredliche in seinem Herzen“ (1958, psáno 1902) | Dopisy přátelům, rodině a editorům | |
"Popis boje " zahrnuje dva dialogy původně publikované samostatně: „Konverzace s uchazečem“ „Konverzace s opilými“ | „Beschreibung eines Kampfes“ (1909) „Gespräch mit dem Beter“ „Gespräch mit dem Betrunkenen“ | Popis boje, Kompletní příběhy; Oba dialogy původně publikovány v Hyperion (Mnichov, 1909); jiná verze „Konverzace s uchazečem“ se objeví v The Penal Colony: Stories and Short Pieces | |
"Svatební přípravy v zemi " | „Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande“ (1954, psáno 1907-1908) | Kompletní příběhy, Nejdražší otče. Příběhy a jiné spisy | |
"Rozsudek " | "Das Urteil" (1913) | Kompletní příběhy, Synové, The Penal Colony: Stories and Short Pieces | |
Proměna | Die Verwandlung (1915) | Kompletní příběhy, Synové, The Penal Colony: Stories and Short Pieces | |
"Stoker " | "Der Heizer" (1913) | Synové; první kapitola Amerika | |
"V trestanecké kolonii " | "In der Strafkolonie" (1919) | Kompletní příběhy, The Penal Colony: Stories and Short Pieces | |
"The Village Schoolmaster (The Giant Mole) " | „Der Dorfschullehrer“ nebo Der Riesenmaulwurf (1931, psáno 1915) | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Blumfeld, starší bakalář " | „Blumfeld, ein älterer Junggeselle“ (1936, psáno 1913) | Popis boje, Kompletní příběhy | |
Strážce hrobky (krátká hra) | Der Gruftwächter (psáno 1916-17) | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"Lovec Gracchus " | „Der Jäger Gracchus“ (1931, psáno 1917) | Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy, Velká čínská zeď | |
"Velká čínská zeď " | "Beim Bau der Chinesischen Mauer" (1931, psáno 1917) | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Odmítnutí " | "Die Abweisung" (psáno 1920) | Popis boje, Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy | |
"Hladový umělec " | "Ein Hungerkünstler" (1922) | Kompletní příběhy, The Penal Colony: Stories and Short Pieces | ![]() |
"Vyšetřování psa " | „Forschungen eines Hundes“ (psáno 1922) | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Malá žena " | „Eine kleine Frau“ (1924) | Kompletní příběhy, The Penal Colony: Stories and Short Pieces | |
"Doupě " | "Der Bau" (1931) | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Zpěvačka Josephine, nebo The Mouse Folk " | „Josefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse“ (1924) | Kompletní příběhy, The Penal Colony: Stories and Short Pieces | |
"Most " | "Die Brücke" | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Bucket Rider " | „Der Kübelreiter“ (1921, psáno 1917) | Kompletní příběhy, The Penal Colony: Stories and Short Pieces, Velká čínská zeď | |
"Klepání na Manor Gate " | „Der Schlag ans Hoftor“ | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Můj soused " | „Der Nachbar“ (psáno 1917) | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Kříženec " | „Eine Kreuzung“ | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Společný zmatek " | „Eine alltägliche Verwirrung“ | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Pravda o Sancho Panza " | „Die Wahrheit über Sancho Pansa“ | Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy, Velká čínská zeď | |
"Ticho sirén " | „Das Schweigen der Sirenen“ | Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy, Velká čínská zeď | |
"Prometheus " | "Prometheus" (psáno 1917-23) | Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy, Velká čínská zeď | |
"Městský znak " | „Das Stadtwappen“ | Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy, Velká čínská zeď | |
"Poseidon " | "Poseidon" (psáno 1920) | Popis boje, Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy | |
"Přátelství " | "Gemeinschaft" | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"V noci " | "Nachts" | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"Problém našich zákonů " | „Zur Frage der Gesetze“ | Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy, Velká čínská zeď | |
"Branná branná povinnost " | „Die Truppenaushebung“ | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"Zkouška " | „Die Prüfung“ | Popis boje, Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy | |
"Sup " | „Der Geier“ | Popis boje, Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy | |
"Kormidelník " | „Der Steuermann“ | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"Vrchol " | „Der Kreisel“ | Popis boje, Kompletní příběhy | |
Malá bajka | „Kleine Fabel“ | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
Návrat domů | „Heimkehr“ | Popis boje, Kompletní příběhy | |
První smutek | „Erstes Leid“ (psáno 1921-22) | Kompletní příběhy, The Penal Colony: Stories and Short Pieces | |
"Odjezd " | „Der Aufbruch“ (psáno 1920–21) | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"Obhájci " | "Fürsprecher" (psáno 1922) | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"Manželský pár " | "Das Ehepaar" (psáno 1922) | Kompletní příběhy, Velká čínská zeď | |
"Vzdát se! " | „Gibs auf!“ | Popis boje, Kompletní příběhy | |
"Na podobenstvích " | „Von den Gleichnissen“ | Kompletní příběhy, Podobenství a paradoxy, Velká čínská zeď | |
„Peking a císař“ | „Der Kaiser von Peking“ | Podobenství a paradoxy | |
"Velká zeď a Babylonská věž “ | „Die Chinesische Mauer und der Turmbau von Babel " | Podobenství a paradoxy | |
"Ráj" | "Das Paradies" | Podobenství a paradoxy | |
„Babylonská věž“ | „Der Turm zu Babel“ | Podobenství a paradoxy | |
„Babylonská jáma“ | „Der Schacht von Babel“ | Podobenství a paradoxy | |
"Abraham" | "Abraham" | Podobenství a paradoxy | |
"Mount Sinai" | „Der Berg Sinai“ | Podobenství a paradoxy | |
„Stavba chrámu“ | „Der Tempelbau“ | Podobenství a paradoxy | |
„Zvíře v synagoze“ | „Das Tier in der Synagoge“ | Podobenství a paradoxy | |
„Strážný“ | „Der Wächter“ | Podobenství a paradoxy | |
„Příchod Mesiáše“ | „Das Kommen des Messias“ | Podobenství a paradoxy | |
„Sirény“ | „Die Sirenen“ | Podobenství a paradoxy | |
„Leopardi v chrámu“ | „Leoparden in Tempel“ | Podobenství a paradoxy | |
"Alexandr Veliký" | „Alexander der Grosse“ | Podobenství a paradoxy | |
"Diogenes" | "Diogenes" | Podobenství a paradoxy | |
„Budova města“ | „Der Bau einer Stadt“ | Podobenství a paradoxy | |
„Císařský plukovník“ | „Der Kaiserliche Oberst“ | Podobenství a paradoxy | |
"Císař" | „Der Kaiser“ | Podobenství a paradoxy | |
„V karavanáři“ | „In der Karawanserei“ | Podobenství a paradoxy | |
"Buňka" | "Die Zelle" | Podobenství a paradoxy | |
„Vynález ďábla“ | „Die Erfindung des Teufels“ | Podobenství a paradoxy | |
„Divochové“ | "Die Wilden" | Podobenství a paradoxy | |
"Zelený drak" | „Der Grüne Drache“ | Podobenství a paradoxy | |
"Tygr" | „Der Tiger“ | Podobenství a paradoxy | |
„Kurýři“ | "Kuriere" | Podobenství a paradoxy | |
„Čínská hádanka“ | „Ein Geduldspiel“ | Podobenství a paradoxy | |
"Robinson Crusoe" | "Robinson Crusoe" | Podobenství a paradoxy | |
"Jaro" | „Die Quelle“ | Podobenství a paradoxy | |
„Hladovka“ | „Die Unersättlichsten“ | Podobenství a paradoxy | |
„Můj cíl“ | „Das Ziel“ | Podobenství a paradoxy |
Literatura faktu

Diáře a notebooky
Titul | Originální německý název | Překladatelé | Poznámky |
---|---|---|---|
Deníky 1910–1923 | Tagebücher 1910–1923 | 1910–1913 Joseph Kresh 1914–1923 Martin Greenberg | Původně vyšlo ve dvou svazcích |
Modré notebooky Octavo | Ernst Kaiser a Eithne Wilkins | obsaženo v Nejdražší otče. Příběhy a jiné spisy |
Písmena
Kafka napsal stovky dopisů rodině a blízkým přítelkyním, včetně jeho otec, jeho snoubenka Felice Bauer a jeho nejmladší sestra Ottla.
Titul | Originální německý název | Překladatelé | Poznámky |
---|---|---|---|
Dopis Jeho Otci | Brief an den Vater | Ernst Kaiser a Eithne Wilkins | Obsaženo v Synové a Nejdražší otče. Příběhy a jiné spisy |
Dopisy Felice | Briefe an Felice und andere Korrespondenz aus der Verlobungszeit | James Stern a Elisabeth Duckworth | Zahrnuje Kafkovy dopisy Grete Blochové |
Dopisy Mileně | Briefe an Milena | Philip Boehm | Zahrnuje Mileniny dopisy Max Brod, čtyři její eseje a an nekrolog pro Kafku |
Dopisy Ottlovi | Briefe an Ottla und die Familie | Richard a Clara Winstonovi | Zahrnuje dopisy Kafkovým rodičům, sestře Ottla, pohlednice a kresby |
Dopisy přátelům, rodině a editorům | Stručně 1902–1924 | Richard a Clara Winstonovi | Zahrnuje výběr z tiketů papíru, kterým Kafka komunikoval v posledních několika týdnech svého života když mu bylo doporučeno nemluvit |
Eseje
Titul | Originální německý název | Poznámky | Obsaženo v: |
---|---|---|---|
Letadla v Brescii | Die Airplane in Brescia | Zpráva o letecké show v Brescii | The Penal Colony: Stories and Short Pieces |
První dlouhá cesta vlakem | Die erste lange Eisenbahnfahrt | Napsali Kafka a Max Brod | The Penal Colony: Stories and Short Pieces |
Recenze Hyperion | Eine entschlafene Zeitschrift | Recenze literárního časopisu | The Penal Colony: Stories and Short Pieces |
Recenze Román o mládí | Ein Roman der Jugend | Recenze Felix Sternheim's Die Geschichte des jungen Oswald | The Penal Colony: Stories and Short Pieces |
K Kleistovým „anekdotám“ | Über Kleist's Anekdoten | Recenze sbírky Heinrich Kleist anekdoty | The Penal Colony: Stories and Short Pieces |
Titul | Rok | Obsaženo v: |
---|---|---|
Rozsah povinného pojištění pro stavební obchody | 1908 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Projev u příležitosti inaugurace nového ředitele ústavu | 1909 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Pojistné s pevnou sazbou pro Malé farmy využívající strojní zařízení | 1909 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Zahrnutí soukromých automobilových „firem“ v programu povinného pojištění | 1909 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Odvolání proti klasifikaci rizik Christian Geipel & Sohn, Mechanická tkalcovna v Aschu | 1910 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Opatření k prevenci nehod od hoblovacích strojů | 1910 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
O zkoumání společností obchodní inspektoři | 1911 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Dělnické pojištění a zaměstnavatelé: Dva články v Tetschen Bodenbacher Zeitung | 1911 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Petice Asociace výrobců hraček v Katharinabergu, Krušných horách | 1912 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Odvolání proti klasifikaci rizik Norbert Hochsieder, Majitel penzionu v Mariánských Lázních | 1912 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Dopisy nehodě dělníků Pojišťovací institut v Praze | 1912–15 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Trestní obvinění proti Josefovi Reneltovi za rok 2009 nezákonné zadržování poplatků za pojištění | 1913 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Druhý mezinárodní kongres dne Prevence nehod a první pomoc ve Vídni | 1913 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Prevence nehod v lomech | 1914 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Zpráva o jubileu: Dvacet pět let Institut pracovního úrazu | 1914 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Klasifikace rizik a nehoda Prevence za války | 1915 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Veřejná psychiatrická nemocnice pro německo-české | 1916 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
„Pomoc postiženým veteránům! Naléhavé Odvolání k veřejnosti “ | 1916/1917 | Franz Kafka: Kancelářské spisy |
Edice a sbírky
Práce a první publikace v němčině
Během jeho života vyšlo jen několik Kafkových děl: sbírky příběhů Betrachtung (Rozjímání) a Ein Landarzt (Venkovský lékař) a jednotlivé příběhy (například „Die Verwandlung „(„ Metamorphosis “)) v literárních časopisech. Připravil sbírku příběhů Ein Hungerkünstler (Hladový umělec) pro tisk, ale to bylo zveřejněno až po jeho smrti. Kafkova nedokončená díla, včetně jeho románů Der Process, Das Schloss a Amerika (také známý jako Der Verschollene, Muž, který zmizel), byly zveřejněny posmrtně, většinou jeho přítelem Max Brod, který ignoroval přání Kafky, aby byly rukopisy zničeny. Brod také publikoval dopisy, deníky a aforismy.
Mnoho z Kafkových děl má nejisté termíny psaní a / nebo byly psány po dlouhou dobu. V takových případech se použije rok, kdy byla práce zahájena. Je uveden rok a místo první publikace. U mnoha děl je k dispozici německý text, u několika děl také anglický překlad. Je propojen ve sloupcích „de“ (zkratka pro „deutsch“, němčina) a „en“ (zkratka pro angličtinu).
Standardní anglický název | Německý titul | Doslovný anglický název | de | en | Žánr | Datum psaní | Datum prvního zveřejnění | Místo vydání | Pokrýt | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Amerika nebo Muž, který zmizel | Amerika nebo Der Verschollene | Amerika | de | román | 1912 | 1927 | Lipsko | ![]() | titul Amerika Brod, obsahuje „Der Heizer“ („Stoker ") | |
Zkouška | Der Process | de | román | 1914 | 1925 | Berlín | ![]() | také hláskoval v němčině jako Der Prozess a Der Prozeß | ||
Hrad | Das Schloss | Hrad | de | román | 1922 | 1926 | Lipsko | ![]() | také hláskoval v němčině jako Das Schloß | |
Rozjímání také známý jako Rozjímání | Betrachtung | de | sbírka příběhů | 1904–1912 | 1912 | Lipsko | ![]() | některé příběhy z roku 1908 v Hyperion | ||
Venkovský lékař | Ein Landarzt | de | sbírka příběhů | 1919 | 1919 | Lipsko | ![]() | |||
Hladový umělec | Ein Hungerkünstler | de | sbírka příběhů | 1922 | 1924 | Praha | ![]() | |||
Velká čínská zeď | Beim Bau der chinesischen Mauer | de | sbírka příběhů | 1918 | 1931 | Berlín | ||||
Strážce hrobky | Der Gruftwächter | hrát si | 1916–1917 | 1958 | New York | v Popis boje | ||||
"Popis boje" včetně „Konverzace s uchazečem“, „Konverzace s opilými“ | "Beschreibung eines Kampfes"včetně" Gespräch mit dem Beter ", „Gespräch mit dem Betrunkenen“ | Urteil, Beter, Betrunkener | příběh | 1904 | 1909 | Mnichov | dialogy nejprve v Hyperion | |||
"Svatební přípravy v zemi " | „Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande“ | de | příběh | 1907–1908 | 1954 | Londýn | neúplné dílo zamýšlené jako román | |||
"Letadla v Brescii " | „Die Airplane in Brescia“ | de | příběh | 1909 | 1909 září | Praha | první v Čechy | |||
První dlouhá cesta po železnici (Praha-Curych) | příběh | 1912 | 1912 květen | v Herderblätteru | první kapitola nedokončeného románu Richard und Samuel: Eine kleine Reise durch mitteleuropäische Gegenden | |||||
"Rozsudek " | „Das Urteil“ | Verdikt | de | příběh | 1912 22. – 23. Září | 1913 | Lipsko | v literární ročence Arkadia | ||
"Proměna " | „Die Verwandlung“ | Transformace | de | en | příběh | 1912 | 1915 | Lipsko | v Die Weißen Blätter | |
"Stoker " | „Der Heizer“ | de | příběh | 1913 | 1927 | Lipsko | v Amerika | |||
"Před zákonem " | „Vor dem Gesetz“ | de | en | příběh | 1914 | 1915 | Praha | v nezávislém židovském týdeníku Selbstwehr, v Ein Landarzt, v Der Process | ||
"V trestanecké kolonii " | „In der Strafkolonie“ | de | en | příběh | 1914 | 1919 | Lipsko | |||
"Vesnický učitel" („Obří krtek“) | „Der Dorfschullehrer“ nebo „Der Riesenmaulwurf“ | de | příběh | 1914–1915 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Blumfeld, starší bakalář " | „Blumfeld, ein älterer Junggeselle“ | de | příběh | 1915 | 1958 | New York | v Popis boje | |||
"Lovec Gracchus " | „Der Jäger Gracchus“ | de | příběh | 1917 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Společný zmatek " | „Eine alltägliche Verwirrung“ | de | příběh | 1917 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Most " | "Die Brücke" | de | příběh | 1917 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Zpráva pro akademii " | „Ein Bericht für eine Akademie“ | de | en | příběh | 1917 | 1917 | Praha | v Der Jude | ||
"Šakali a Arabové " | „Schakale und Araber“ | de | en | příběh | 1917 | 1917 | Praha | v Der Jude | ||
"Kříženec " | „Eine Kreuzung“ | de | příběh | 1917 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Klepání na Manor Gate " | „Der Schlag ans Hoftor“ | de | příběh | 1917 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Ticho sirén " | „Das Schweigen der Sirenen“ | de | příběh | 1917 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Pravda o Sancho Panza " | „Die Wahrheit über Sancho Pansa“ | de | příběh | 1917 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Velká čínská zeď " | „Beim Bau der chinesischen Mauer“ | U budovy čínské zdi | de | en | příběh | 1918 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |
"Prometheus " | "Prometheus" | de | příběh | 1918 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Venkovský lékař " | „Ein Landarzt“ | de | en | příběh | 1919 | 1919 | Lipsko | v Ein Landarzt | ||
"Starý rukopis " | „Ein altes Blatt“ | „Stará stránka“ nebo „Starý list“ | de | příběh | 1919 | 1920 | Lipsko | v Ein Landarzt | ||
"Městský znak " | „Das Stadtwappen“ | de | příběh | 1920 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Problém našich zákonů " | „Zur Frage der Gesetze“ | de | příběh | 1920 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Na podobenstvích " | „Von den Gleichnissen“ | de | příběh | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | ||||
"Malá bajka " | „Kleine Fabel“ | de | příběh | 1920 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Poseidon " | "Poseidon" | de | příběh | 1920 | 1936 | ve sbírce Beschreibung eines Kampfes | ||||
"Odmítnutí " | „Die Abweisung“ | Odmítnutí | příběh | 1920 | 1970 | Frankfurt | titul od Broda, stejný jako jiný dřívější příběh od Kafky | |||
"Bucket Rider " | „Der Kübelreiter“ | de (1921), de (1931) | příběh | 1921 | 1921 | Praha | v Prager Presse | |||
"Hladový umělec " ("Půstový umělec", "Umělec hladovění") | „Ein Hungerkünstler“ | de | en | příběh | 1922 | 1922 | Praha | v Die neue Rundschau, pak dovnitř Ein Hungerkünstler | ||
"První smutek " | „Erstes Leid“ | de | příběh | 1921–1922 | 1922 | Lipsko | v periodiku Génius | |||
"Vyšetřování psa " | „Forschungen eines Hundes“ | de | příběh | 1923 | 1931 | Berlín | v Beim Bau der Chinesischen Mauer | |||
"Malá žena " | „Eine kleine Frau“ | de | příběh | 1923–1924 | 1924 | Praha | v Prager Tagblatt, pak dovnitř Ein Hungerkünstler | |||
"Doupě " | „Der Bau“ | de | příběh | 1923–1924 | 1924 | v Ein Hungerkünstler | ||||
"Zpěvačka Josephine nebo Myšák " | „Josefine, die Sängerin, oder Das Volk der Mäuse“ | de | příběh | 1923 | 1924 | Praha | v Prager Presse, pak dovnitř Ein Hungerkünstler | |||
Deníky Franze Kafky | Tagebücher | deník | 1910–1923 | 1948 | New York | |||||
Modré notebooky Octavo | Oxforder Oktavhefte | Oxford Octavo Notebooky | notebook | 1917–1919 | 1954 | New York | také známý jako Osm notebooků Octavo | |||
Dopis Jeho Otci | Brief an den Vater | de | dopis | 1919 listopad | 1966 | New York | ||||
Dopisy Felice | Briefe an Felice | sbírka dopisů | 1912–1917 | 1967 | Frankfurt nad Mohanem | |||||
Dopisy Ottlovi | Briefe an Ottla und die Familie | Dopisy Ottlovi a rodině | sbírka dopisů | 1909–1924 | 1974 | Frankfurt nad Mohanem | obsahuje několik dopisů jeho rodičům a dalším členům rodiny | |||
Dopisy Mileně | Briefe an Milena | sbírka dopisů | 1920–23 | 1952 | Frankfurt nad Mohanem | |||||
Dopisy rodině, přátelům a editorům | Stručně 1902–1924 | sbírka dopisů | 1900–24 | 1959 | New York | většina dopisů směřuje k Brodovi | ||||
Zürau aforismy, The | Die Zürauer Aphorismen nebo Betrachtungen über Sünde, Hoffnung, Leid und den wahren Weg | Úvahy o hříchu, naději, utrpení a pravé cestě | de | aforismy | 1917–18 | 1931 | Kolín nad Rýnem | Název Brod |
Překlady do angličtiny
Kafka často ve velké míře využíval charakteristickou vlastnost pro německý jazyk umožňující dlouhé věty, které někdy mohou zahrnovat celou stránku. Kafkovy věty pak přinesou nečekaný dopad těsně před tečkou - to je finalizující význam a zaměření. Toho je dosaženo díky konstrukci určitých vět v němčině, které vyžadují, aby sloveso bylo umístěno na konci věty. Takové konstrukce je obtížné duplikovat v jiných jazycích, takže je na vynalézavém překladateli, aby čtenáři poskytl stejný (nebo alespoň ekvivalentní) účinek, jaký se nachází v původním textu.[1] Pružnější německý slovosled není jediným problémem při překladu němčiny do jiných jazyků. V němčině také chybí neformální jazykový registr, používá modální spojovací prostředky a syntaktické struktury, které lze přeložit více než jedním způsobem.[2] Kafka nepísal ve standardní vrcholné němčině, ale spíše v pragaské němčině silně ovlivněné jidiš a českým jazykem.[3] To vedlo filozofy Deleuze a Guattari k tomu, aby popsali Kafkův jazykový styl jako „odradil ", charakterizovaný" uschnutým slovníkem "a" nesprávnou syntaxí ".[3]
Německé věty mají také jiné syntaktická struktura. Na rozdíl od angličtiny je němčina slovesným finálním jazykem, který na konec fráze umístí hlavní sloveso řetězce sloves (např. „Transformováno“ v „bylo transformováno“). Rozdíl lze vidět v kontrastu mezi původní německou verzí první věty v Kafkově „Metamorphosis“:

- Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Traumen erwachte fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt. (Originál)
- Když se Gregor Samsa jednoho rána z neklidných snů probudil, zjistil, že se ve své posteli proměnil v obrovskou havěť. (doslovný překlad slova za slovem)[4][5]
Dalším prakticky nepřekonatelným problémem, kterému překladatelé čelí, je to, jak se vypořádat s autorovým záměrným používáním nejednoznačných idiomů a slov, která mají několik významů, což vede k obtížně přesným překladům.[6][7] Jeden takový případ se nachází v první větě "Metamorphosis".[6] Angličtí překladatelé se často snažili toto slovo vykreslit Ungeziefer jako „hmyz“; v dnešní němčině to znamená havěť. Někdy se hovorově používá k označení „ploštice“ - velmi obecného termínu, na rozdíl od vědecky znějícího „hmyzu“. Kafka neměl v úmyslu označit Gregora, hlavního hrdinu příběhu, za jakoukoli konkrétní věc, ale místo toho chtěl vyjádřit Gregorovo znechucení nad jeho transformací. Překladatelé zvolili četné nepřesné a neuspokojivé způsoby, jak reprezentovat „[zu einem] ungeheuren Ungeziefer“, neschopný vyjádřit opakování prvních dvou slabik a stejných čtyř slabik dvou slov v němčině:
- „gigantický hmyz“ (Muir, 1948)
- „monstrózní havěť“ (Corngold, 1972, Neugroschel, 1993/1995, Freed, 1996)
- „obří brouk“ (Underwood, 1981)
- „monstrózní hmyz“ (Pasley, 1992)
- „obrovská chyba“ (Appelbaum, 1996)
- „monstrózní šváb“ (Hofmann, 2007)
Dalším příkladem je Kafkovo použití německého podstatného jména Verkehr v poslední větě Rozsudek. Doslova, Verkehr znamená styk a stejně jako v angličtině může mít sexuální nebo nesexuální význam; navíc se používá k označení dopravy nebo dopravy. Věta může být přeložena jako: „V tu chvíli přešel přes most nekonečný proud dopravy.“[8] Zjevný dvojí význam slova „Verkehr“ přidává na váze ještě větší váhu: Kafkovo přiznání Brodovi, že když psal poslední řádek, myslel na „násilnou ejakulaci“.[9][10]
Vybrané publikace v angličtině
Titul | Žánr | Překladatel | Vydavatel | Datum zveřejnění | Místo vydání | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|
Hrad | román | Willa a Edwin Muir | Secker & Warburg | 1930 | Londýn | |
Velká čínská zeď | sbírka příběhů | Willa a Edwin Muir | Martin Secker | 1933 | Londýn | |
Zkouška | román | Willa a Edwin Muir | Victor Gollancz | 1937 | Londýn | |
Amerika | román | Willa a Edwin Muir | Schocken knihy | 1938 | Spojené státy | |
Deníky Franze Kafky | deníky | Joseph Kresh, Martin Greenberg a Hannah Arendt | Peregrine Books | 1963 | ||
Amerika | román | Mark Harman | Schocken knihy | 2008 | Spojené státy | |
The Penal Colony: Stories and Short Pieces | sbírka příběhů | Willa a Edwin Muir | Schocken knihy | 1948 | Spojené státy | |
Nejdražší otče. Příběhy a jiné spisy | písmena | Ernst Kaiser a Eithne Wilkins | Schocken knihy | 1954 | Spojené státy | |
Popis boje | sbírka příběhů | Tania a James Stern | Schocken knihy | 1958 | Spojené státy | |
Podobenství a paradoxy | sbírka příběhů | Clement Greenberg Ernst Kaiser a Eithne Wilkins, Willa & Edwin Muir, Tania a James Stern | Schocken knihy | 1961 | Spojené státy | |
Kompletní příběhy | sbírka příběhů | Willa & Edwin Muir, Tania a James Stern | Schocken knihy | 1971 | Spojené státy | |
Dopisy rodině, přátelům a editorům | písmena | Richard a Clara Winstonovi | Schocken knihy | 1977 | Spojené státy | |
Synové | sbírka příběhů | Schocken knihy | 1989 | Spojené státy | ||
Zürauské aforismy | aforismy | Michael Hofmann | Schocken knihy | 2006 | Spojené státy | |
Ztracen v Americe | román | Anthony Northey | Vitalis Verlag | 2010 | Praha | |
Zkouška | román | Susanne Lück, Maureen Fitzgibbons | Vitalis Verlag | 2012 | Praha | |
Hrad | román | Jon Calame, Seth Rogoff, Anthony Northey | Vitalis Verlag | 2014 | Praha | |
Dopis otci | písmena | Karen Reppin | Vitalis Verlag | 2016 | Praha | |
Proměna | krátký příběh | Karen Reppin | Vitalis Verlag | 2016 | Praha | |
Venkovský lékař | sbírka příběhů | Siegfried Mortkowitz | Vitalis Verlag | 2017 | Praha | |
Rozjímání | sbírka příběhů | Siegfried Mortkowitz | Vitalis Verlag | 2017 | Praha |
Schocken edice
Titul | Rok | Překladatelé | Poznámky |
---|---|---|---|
Velká čínská zeď. Příběhy a úvahy | 1946 | Willa a Edwin Muir | |
The Penal Colony: Stories and Short Pieces | 1948 | Willa a Edwin Muir | |
Nejdražší otče. Příběhy a jiné spisy | 1954 | Ernst Kaiser a Eithne Wilkins | |
Popis boje | 1958 | Tania a James Stern | |
Podobenství a paradoxy | 1961 | Clement Greenberg; Richard a Clara Winstonovi; Ernst Kaiser a Eithne Wilkins; Willa a Edwin Muir; Tania a James Stern | Dvojjazyčné vydání |
Kompletní příběhy | 1971 | Willa a Edwin Muir; Tania a James Stern | Přetištěno v roce 1995 s předmluvou od John Updike |
Jsem paměť ožívá | 1974 | Martin Greenberg a Hannah Arendt; Joseph Kresh; Gerald Onn; Willa a Edwin Muir; Tania a James Stern; Ernst Kaiser a Eithne Wilkins | Vybrány autobiografické spisy z deníků, dopisů a aforismů |
Synové | 1989 | Willa a Edwin Muir | Překlady byly revidovány a aktualizovány Arthur Wensinger |
Proměna v trestanecké kolonii a další příběhy | 1995 | Willa a Edwin Muir | Zahrnuje všechny příběhy zveřejněno za života Kafky |
Zürauské aforismy | 2006 | Michael Hofmann; Geoffrey Brock |
Další vydání
Titul | Rok | Vydavatel | Překladatelé | Poznámky |
---|---|---|---|---|
Základní Kafka | 1979 | Kapesní knihy | Willa a Edwin Muir Tania a James Stern Richard a Clara Winstonovi | Výběr od Kafky povídky, deníky a dopisy. |
Penguin Complete Romány Franze Kafky | 1983 | Knihy tučňáků | Willa a Edwin Muir | Zahrnuje Zkouška, Hrad, a Amerika; publikováno uživatelem Vinobraní v roce 1999 |
Metamorphosis a další příběhy | 2007 | Penguin Classics | Sbírka Kafkových děl | |
Franz Kafka: Kancelářské spisy | 2008 | Princeton University Press | Eric Patton; Ruth Heinová | Výběr profesionálních spisů Kafky |
Kafkovy největší příběhy | 2010 | Vook | Vylepšeno videem poskytujícím historické pozadí o Kafkově životě a vlivech.) | |
Essential Kafka: Rendezvous with Otherness | 2011 | Autorský dům | Vylepšeno videem poskytujícím historické pozadí o Kafkově životě a vlivech.) |
Spolupráce
Anglický název | Originální německý název | Napsal s: | Poznámky |
---|---|---|---|
Richard a Samuel | Richard und Samuel | Max Brod | Zamýšlel být román; byla dokončena pouze první kapitola.[11] |
Reference
- ^ Kafka 1996, str. xi.
- ^ Newmark 1991, str. 63–64.
- ^ A b Deleuze a Guattari 1986, s. 22–25.
- ^ Prinsky 2002.
- ^ Poulakis 2005.
- ^ A b Lawson 1960, str. 216–219.
- ^ Rýn 1989, str. 447–458.
- ^ Kafka 1996, str. 75.
- ^ Brod 1960, str. 129.
- ^ Hawes 2008, str. 50.
- ^ [1]Projekt Kafka - Erstes Kapitel des Buches "Richard und Samuel" von Max Brod und Franz Kafka (v němčině)
Bibliografie
- Brod, max (1960). Franz Kafka: Životopis. New York: Schocken Books. ISBN 978-0-805-20047-8.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Deleuze, Gilles; Guattari, Félix (1986). Kafka: Směrem k menší literatuře (Teorie a dějiny literatury, svazek 30). Minneapolis, MN: University of Minnesota Press. ISBN 978-0-81661-515-5.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Hawes, James (2008). Proč byste si měli přečíst Kafku, než promarníte život. New York: St. Martin's Press. ISBN 978-0-31237-651-2.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Kafka, Franz (1996). Proměny a jiné příběhy. New York: Barnes & Noble. ISBN 978-1-56619-969-8.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Lawson, Richard H. (1960). „Ungeheueres Ungeziefer v Kafkově“ Die Verwandlung"". Německý čtvrtletník. 33 (3): 216–219. doi:10.2307/402242. JSTOR 402242.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Newmark, Peter (1991). O překladu. Wiltshire, Anglie: Cromwell Press Ltd. ISBN 978-1-85359-117-4.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Poulakis, Victoria (11. listopadu 2005). „Překlad: Jaký je v tom rozdíl. Proměna Franze Kafky?“. Community College v Severní Virginii. Citováno 2. září 2012.
- Rýn, Marjorie E. (zima 1989). „Rozmotat Kafkovy sukovité texty: Překladatelova výsada?“. Monatshefte. Madison, Wisconsin. 81 (4): 447–458. JSTOR 30166262.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Prinsky, Norman (2002). "Humn. 2002: World Humanities II. Poznámky a otázky k" Metamorphosis "/" Transformace "Franze Kafky"". Augusta State University. Archivovány od originál 11. října 2012. Citováno 2. září 2012.