Eliáš (oratorium) - Elijah (oratorio)
Eliáš Elias | |
---|---|
Oratorium podle Felix Mendelssohn | |
![]() Rukopis použitý pro premiéru, textář s poznámkami Mendelssohna, nyní ve sbírce Knihovna v Birminghamu | |
Katalog | Op. 70, MWV A 25 |
Libreto | Julius Schubring |
Jazyk | Anglicky / německy |
Na základě | život Eliáš v biblickém vyprávění |
Provedeno | 1846 Birmingham (Angličtina) : |
Pohyby | 42 |
Bodování |
|
Eliáš (Němec: Elias), Op. 70, MWV A 25, je oratorium podle Felix Mendelssohn zobrazující události v životě Proroka Eliáš jak bylo řečeno v knihách 1 Král a 2 králové z Starý zákon. To mělo premiéru v roce 1846 na Birminghamský festival.
Hudba a její styl
Tento kus byl složen v duchu Mendelssohnova Barokní předchůdci Bach a Handel, jehož hudbu miloval. V roce 1829 uspořádal Mendelssohn první Bachovo představení St Matthew Passion od skladatelovy smrti a pomohl rozšířit toto a další Bachova díla k široké popularitě. Naproti tomu Handelovy oratoria v Anglii nikdy nevycházely z módy. Mendelssohn připravil pro vydání v Londýně vědecké vydání některých Händelových oratorií. Eliáš je postaven na oratoriích těchto dvou barokních mistrů; ve své lyrizaci a použití orchestrální a sborové barvy však styl jasně odráží Mendelssohnovu vlastní genialitu jako ranou Romantický skladatel.[Citace je zapotřebí ]
Práce je hodnocena pro osm vokálních sólistů (po dvou basových, tenorových, altových, sopránových), plný symfonický orchestr včetně pozouny, ophicleide, orgán a velký refrén obvykle zpívající ve čtyřech, ale příležitostně osmi částech. Titulní roli zazpíval na premiéře rakouský bas Josef Staudigl.[1]
Mendelssohn hovořil o oratoriu na základě Eliáše na konci 30. let 20. století se svým přítelem Karlem Klingemannem, který mu poskytl libreto pro jeho komickou operetu Die Heimkehr aus der Fremde,[2] což vyústilo v částečný text, který Klingemann nebyl schopen dokončit. Mendelssohn se pak obrátil k Julius Schubring , libretista pro své dřívější oratorium Svatý Pavel, který rychle opustil Klingemannovu práci a vytvořil vlastní text, který kombinoval příběh Eliáše, jak je vyprávěn v Knize králů s žalmy. V roce 1845 Birminghamský festival pověřil oratorium od Mendelssohna, který ve spolupráci se Schubringem uvedl text do finální podoby a v letech 1845 a 1846 složil své oratorium do německého a anglického textu paralelně, přičemž se postaral o změnu hudebních frází tak, aby vyhovovaly rytmu a stresu překladu William Bartoloměj, chemik, který byl také zkušeným amatérským básníkem a skladatelem.[3]
Oratorium bylo poprvé provedeno 26. srpna 1846 v Birminghamské radnici v jeho anglické verzi pod taktovkou skladatele a bylo okamžitě považováno za klasiku žánru. Tak jako Časy kritik napsal: „Nikdy tu nebyl úplnější triumf - nikdy důkladnější a rychlejší uznání velkého uměleckého díla“.[4] Bez ohledu na triumf díla Mendelssohn revidoval své velkoobchodní oratorium před další skupinou představení v Londýně v dubnu 1847 - jedno (23. dubna) za přítomnosti Královna Viktorie a Princ Albert. Německá verze byla poprvé uvedena na skladatelovy narozeniny, 3. února 1848, v Lipsko, několik měsíců po Mendelssohnově smrti, pod taktovkou skladatele Niels Wilhelm Gade.
Biblický příběh

Mendelssohn používá biblické epizody týkající se Eliáš, který v originále, 1. Královská 17:19 a 2 Kings 2: 1, jsou vyprávěny v poměrně lakonické formě, aby vytvářely intenzivně dramatické scény a přidávaly několik souvisejících biblických textů, většinou převzatých z Starý zákon. Ty byly bezpochyby dobře přizpůsobeny chuti Mendelssohnova času a viktoriánská sentimentálnost se také zdá být místně zjistitelná.
Mezi epizodami je vzkříšení mrtvého mládí. Dramatickou epizodou je zápas bohů, ve kterém Jehova pohltí obětovanou oběť ve sloupu ohně, zatímco sled stále zuřivějších modliteb proroků boha Baal selhalo. Část I je zakončena příchodem deště do vyprahlého Izraele prostřednictvím Eliášových modliteb. Část II popisuje stíhání Eliáše ze strany Královna Jezábel, jeho odchod do pouště, jeho vize Božího zjevení, jeho návrat k jeho práci a jeho vzestup na ohnivém voze do nebe. Práce končí proroctvími a chválou.
Struktura
Práce ve dvou částech začíná deklarací Eliáše, poté se hraje předehra. Sekce jsou uvedeny v následující tabulce, s textem v němčině a angličtině, biblickým zdrojem úryvku (dramatická akce zvýrazněna barvou pozadí) a hlasy. Sbor je většinou čtyřčlenný SATB, ale až osm částí. Sólisty jsou Elijah (baryton); soprán (S), zpěv Vdova, Mládež (někdy pořízená chlapeckými výškami) a Anděl II; alt (A), zpěv Angel I and the Queen; a tenor (T), zpívající části Obadiáš a Achab. Mendelssohn žádá o osm sólistů, kteří požadují soprán I a II v pohybu 2, dále Alto I a II v pohybech 7 a 35 a Tenor Bass I a II také v pohybu 7, ale práce je často prováděna se čtyřmi sólisty.[5]
Některé pohyby jsou jednoduché oratorní formy, jako je recitativ a árie, jiní zkoumají hybridní kombinace, jako je recitativ se sborem, pro dramatický efekt. Fugální předehra vede Attacca k prvnímu sborovému hnutí. Sbor funguje jako lid („Das Volk“), ale také komentuje, jako sbor v Řecké drama. Výpravné pasáže z knih králů jsou zvýrazněny zeleným pozadím.
Ne. | Popis | Incipit | Překlad | Zdroj textu | Hlasy |
---|---|---|---|---|---|
Úvod | Takže wahr der Herr, der Gott Israels lebet | Jako žije Bůh Pán Izraelský | 1. Královská 17: 1 | Eliáš | |
Předehra | |||||
1 | refrén | Hilf, Herr! | Pomoc, Pane! | Jeremiáš 8:20 & Pláč 4: 4 | SATB |
2 | Duet se sborem | Herr, höre unser Gebet! | Pán! skloň své ucho před naší modlitbou! | 2 Kings 19:16 & Pláč 1:17 | S A SATB |
3 | Recitativ | Zerreißet eure Herzen | Vy lidé, roztrhněte svá srdce | Joel 2: 12-13 | Obadiáš |
4 | Árie | Takže jeho mich von ganzem Herzen suchet | Pokud z celého srdce | 5. Mojžíšova 4:29 & Job 23: 3 | Obadiáš |
5 | refrén | Aber der Herr sieht es nicht | Přesto to Pán nevidí | 2. Mojžíšova 20: 5--6 | SATB |
6 | Recitativ | Elias, gehe von hinnen | Eliáši! tak tě dostaň | 1. Královská 17: 3-4 | Anděl I. |
7 | Dvojité kvarteto | Denn er hat seinen Engeln befohlen | Nebo dá své anděly | Žalm 91:11-12 | Andělé: SSAATTBB |
Recitativ | Nun auch der Bach vertrocknet ist | Nyní je Cherithův potok vyschlý | 1. Královská 17: 7, 1. Královská 17: 9, & 1. Královská 17:14 | Anděl I. | |
8 | Recitativní, árie a duet | Byl rychle du mir getan | Co mám s tebou společného? | 1. Královská 17: 17--24, Žalm 38:6, Žalm 86:15, Žalm 88:10 & Žalm 128:1 | Vdova, Eliáši |
9 | refrén | Wohl dem, der den Herrn fürchtet | Blahoslavení muži, kteří se ho bojí | Žalm 128:1, Žalm 112:1,4 | SATB |
10 | Recitátor se sborem | Takže wahr der Herr Zebaoth lebet | Jako Bůh Pán Sabaoth žije | 1. Královská 18:15, 1. Královská 18: 17-19, & 1 Kings 18: 23-25 | Elijah, Ahab, SATB |
11 | refrén | Baal erhöre uns! | Baale, plačeme k tobě; slyš a odpověz nám! | 1. Královská 18:26 | SSAATTBB |
12 | Recitátor se sborem | Rufetový podavač! Denn er ist ja Gott! | Říkejte mu hlasitěji, protože je bůh! | 1. Královská 18:27 | Eliáš, SATB |
13 | Recitátor se sborem | Rufetový podavač! Er hört euch nicht. | Říkejte mu hlasitěji! on neslyší! | 1. Královská 18:28 | Eliáš, SATB |
14 | Árie | Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels | Pán Bůh Abrahama, Izáka a Izraele! | 1 Kings 18: 36-37 | Eliáš, SATB |
15 | Kvartet | Wirf dein Anliegen auf den Herrn | Slož své břímě na Pána | Žalm 55:22, 16. žalm:8, 108. žalm:5, & Žalm 25:3 | S A T B |
16 | Recitátor se sborem | Der du deine Diener machst zu Geistern | Ó ty, který děláš své anděly duchů (oheň sestupuje) | 1 Kings 18: 38-40 | Eliáš, SATB |
17 | Árie | Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer | Není jeho slovo jako oheň? | Jeremiáš 23:29 & Žalm 7:11-12 | Eliáš |
18 | Arioso | Weh ihnen, dass sie von mir weichen! | Běda těm, kteří ho opustili! | Ozeáš 7:13 | A |
19 | Recitátor se sborem | Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! | Ó Boží muži, pomoz svému lidu! | 1 Kings 18: 43-45, Jeremiáš 14:22, 2. Paralipomenon 6:19, 5. Mojžíšova 28:23, & Žalm 28:1 | Obadiah, Elijah, SATB, Mládež |
20 | refrén | Dank sei dir, Gotte | Díky Bohu | Žalm 93:3-4 | SATB |
Ne. | Popis | Incipit | Překlad | Zdroj | Hlasy |
---|---|---|---|---|---|
21 | Árie | Höre, Izrael | Slyšte, Izrael! | 5. Mojžíšova 6: 4, Izajáš 41:10, Izajáš 48: 1,18, Izajáš 49: 7, Izajáš 51: 12--13, & Izajáš 53: 1 | S |
22 | refrén | Fürchte dich nicht, spricht unser Gott | Neboj se, praví Bůh, Pán | Izajáš 41:10 & Žalm 91:7 | SATB |
23 | Recitátor se sborem | Der Herr hat dich erhoben | Pán tě vyvýšil | 1. Královská 14: 7, 1. Královská 14: 9, 1. Královská 14:15, & 1. Královská 16: 30-33 | Eliáš, královna, SATB |
24 | refrén | Wehe ihm, er muss sterben! | Běda mu, zahyne | 1. Královská 19: 2, 1. Královská 21: 7, Jeremiah 26: 9,11, & Ecclesiasticus 48: 2–3 | SATB |
25 | Recitativ | Du Mann Gottes, laß meine Rede | Bože člověče, teď nech moje slova | 2 Kings 1:13, Jeremiáš 5: 3, Jeremiáš 26:11, Žalm 59:3, 1. Královská 19: 4, 5. Mojžíšova 31: 6, Exodus 12:32, & 1. Samuelova 17:37 | Obadiáš, Eliáš |
26 | Árie | Es ist genug, so nimm nun, Herr, meine Seele | Je dost, ó Pane, nyní mi vezmi život | 1. Královská 19: 4, 1. Královská 19:10, & Job 7:16 | Eliáš |
27 | Recitativ | Siehe, er schläft | Podívej, teď spí | 1. Královská 19: 5 & Žalm 34:7 | Nejmenovaný tenor |
28 | Trio | Hebe deine Augen auf zu den Bergen | Zvedni oči | Žalm 121:1, 3 | Andělé: S S A |
29 | refrén | Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht | On, který bdí nad Izraelem, spí ne | Žalm 121:4 & Žalm 138:7 | SATB |
30 | Recitativ | Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dir | Vstaň, Eliáši, protože máš dlouhou cestu | 1. Královská 19: 7--8, Izajáš 49: 4, & Izajáš 64: 1--2 | Anděl I., Eliáš |
31 | Árie | Sei stille dem Herrn | Ó odpočívej v Pánu | 37. žalm:1,7 | Angel I: Alto |
32 | refrén | Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig. | Kdo vytrvá až do konce, bude spasen. | Matouš 10:22 Matouš 24:13 | SATB |
33 | Recitativ | Herr, es wird Nacht um mich | Noc kolem mě padá, Pane! | 1. Královská 19: 11--25 & 1. Královská 19:11 | Eliáš, anděl II |
34 | refrén | Der Herr ging vorüber | Spatřit! Bůh Pán jde kolem! | 1. Královská 19: 11--12 | SATB |
35 | Kvarteto se sborem | Seraphim standen über ihm; Heilig ist Gott der Herr | Nad ním stáli Seraphim; Svatý je Bůh Pán | Izajáš 6: 2–3 | A; S S A A SATB |
36 | Sbor a recitativní | Gehe wiederum hinab! Ich gehe hinab | Jdi, vrať se po své cestě! Jdu svou cestou | 1. Královská 19: 15--18, 71. žalm:16, 16. žalm:2,9 | SSATTBB, Eliáš |
37 | Arioso | Ja, es sollen wohl die Berge weichen | Hory odejdou | Izajáš 54:10 | Eliáš |
38 | refrén | Underv Prophet Elias brachor Hervor | Potom vypukl prorok Eliáš | 2 Kings 2: 1, 2 Kings 2:11, Ecclesiasticus 48: 1, & Ecclesiasticus 48: 6-7 | SATB |
39 | Árie | Dann werden die Gerechten leuchten | Potom budou zářit spravedliví | Matouš 13:43 Matouš 8:43 & Izajáš 51:11 | T |
40 | Recitativ | Darum ward gesendet der Prophet Elias | Aj, Bůh poslal Eliáše | Malachiáš 4: 5--6 | S |
41 | refrén | Aber einer erwacht von Mitternacht | Ale Pán ze severu jednoho vzkřísil | Izajáš 41:25, Izajáš 42: 1, Izajáš 11: 2, Izajáš 41:25, Izajáš 42: 1, & Izajáš 11: 2 | SSAATTBB |
42 | refrén | Alsdann wird euer Licht hervorbrechen | A pak vaše světlo vypukne | Izajáš 58: 8 Izajáš 63: 8 | SATB |
Herr, unser Herrscher | Pane, náš Stvořitel | 8. žalm:1 | SATB |
Recepce

Eliáš byl na své premiéře populární a od té doby se často hraje, zejména v anglicky mluvících zemích. Je obzvláště oblíbený amatérských sborových společností. Jeho melodrama, snadná přitažlivost a strhující sbory poskytly základ pro nespočet úspěšných vystoupení. Princ Albert vepsal libreto pro oratorium Eliáš v roce 1847: „Ušlechtilému umělci, který, obklopen Baalovým uctíváním falešného umění, byl schopen, jako druhý Eliáš, díky genialitě a studiu zůstat věrný službě skutečného umění.“[6] Řada kritiků zacházelo s dílem tvrdě, zdůrazňovali jeho konvenční vzhled a neměnný hudební styl. Bernard Shaw napsal:
- Ve středu jsem vystoupil do posledního tónu, představení profesionální oddanosti, které nebylo součástí mého plánu na večer ... Musíte jen myslet na Parsifal, z Devátá symfonie, z Die Zauberflöte, z inspirovaných okamžiků Bacha a Händela, vidět velkou propast, která leží mezi pravým náboženským sentimentem a naším potěšením z Mendelssohnovy nádherné nádhery.[7]
Jeho popularita se v průběhu let měnila. Po Bostonu Händelova a Haydnova společnost představil dílo poprvé v únoru 1848, jeho úspěch vyústil v dalších osm představení, která se objevila na jaře. V polovině 20. let však H.T. Parker, hlavní hudební kritik města, popsal, jak se diváci dívali vzhůru na nedávné představení: „Kolik z těch očí tam bylo v extázi, nebo počítali čtyři mrtvá světla v centrálním paprsku stropu? .... Eliáš je beznadějně, strašně, nenapravitelně středoviktoriánský.[8]
Mendelssohn napsal soprán část v Eliáš pro „švédského slavíka“, Jenny Lind, i když nemohla zpívat birmovskou premiéru. Na jejím místě část vytvořila Maria Caterina Rosalbina Caradori-Allan. Lindu zničila skladatelova předčasná smrt v roce 1847. Rok poté se necítila schopna tu část zpívat. Pokračovala ve zpěvu skladby Exeter Hall koncem roku 1848 v Londýně a získal 1 000 £ na financování stipendia na jeho jméno. Po Arthur Sullivan se stal prvním příjemcem Mendelssohn stipendium, povzbudila ho v jeho kariéře.[9]
Charles Salaman upraveno „Ten, kdo vydrží až do konce“ od Eliáš jako nastavení pro Žalm 93 (Adonai Malakh), zpívané většinu pátečních nocí v sobotu v předvečer služby v Londýně Španělský a portugalský Žid společenství.[10]
Reference
- ^ Todd, R. Larry (1991). Mendelssohn a jeho svět, str. 304. Princeton University Press
- ^ Poznámky k programu koncertu Opera Boston představení Syn a cizinec, 15. března 2009, zpřístupněno 23. listopadu 2009
- ^ Temperley, Nicholas (1998) Naprogramujte poznámku k úplnému anglickému záznamu oratoria (Decca Records)
- ^ Časy (anonymní kritik), 27. srpna 1846
- ^ Schwarm, Betsy. „Eliáš, op. 70“. Encyclopaedia Britannica. Citováno 21. ledna 2017.
- ^ Peter Mercer-Taylor, Život Mendelssohna (Cambridge University Press, 2000), 200
- ^ Bernard Shaw v Svět, 11. května 1892
- ^ Teresa M. Neff a Jan Swafford, eds., The Handel and Haydn Society: Bringing Music to Life for 200 Years (Jaffrey, NH: David R. Godine, 2014), s. 63, 161
- ^ Rosen, Carole. „Lind, Jenny (1820–1887)“, Oxfordský slovník národní biografieOxford University Press, 2004, zpřístupněno 7. prosince 2008
- ^ „Sobotní večerní služba“. Congregational Melodies London Sephardi (Weby Google ). Citováno 27. prosince 2017.
externí odkazy
- Elijah, op. 70: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Zdarma skóre tato práce v Knihovna Public Domain Choral (ChoralWiki)
- Fulltextové libreto v anglickém jazyce
- Tři krátké hudební ukázky z Eliáše od švýcarského sboru[mrtvý odkaz ]
- Historie Mendelssohnova oratoria "Elijah" (1896)
- Program konference s abstrakty: „Prohlížení Mendelssohna, prohlížení Eliáše“,