Překlady Bible do oceánských jazyků - Bible translations into Oceanic languages
Překlady Bible do Oceánské jazyky mají relativně úzce související a nedávnou historii.
Jazyková rodina
Oceánský
The Oceánské jazyky strom také zahrnuje další jazyky, například Fidžijský.
polynéský
Následuje zjednodušená verze jazykového stromu jazyka Polynéské jazyky zobrazující pouze hlavní jazyky.[1]
- Tongan (a Niuean )
- Anuta
- Rennell-Bellona (Ostrov Futuna, Wallis a Futuna )
- Skupina Ellicean – Eastern:
- Tikopia
- Ellicean (9 jazyků)
- Tuvalu – východní podskupina:
- Tuvaluan
- Východní polynéské 12 jazyků - včetně: Jazyk Rapa Nui (na Velikonoční ostrov ), Rapanský jazyk (na Rapa Iti ), havajský, Markézský jazyk (Markézské ostrovy ), Mangarevan, (Gambierovy ostrovy ), Māori (Nový Zéland), Tuamotuan (mluvený skrz Souostroví Tuamotu Francouzské Polynésie) Rarotongan (jižní Cookovy ostrovy ), Manihiki, Penrhyn (Ostrov Penrhyn ), Tahitian, a Jižní (v Australské ostrovy )
- Samoan
- Emaic - Fagauvea (francouzsky Nová Kaledonie )
- Pileni (a Taumako; na Útesové ostrovy v Solomons)
- Futuna-Aniwan nebo West Futunan (Ostrov Futuna, Vanuatu )
Futunan
Futunan je hlavním jazykem Nové Hebridy. První části Bible na Ostrov Aniwa byli Mark a Matthew, přeložili John Gibson Paton. Ty byly publikovány v Melbourne v roce 1877. V roce 1880 byly v Melbourne vytištěny Skutky pod dohledem synů pana Patona. V roce 1882-3 byl v Melbourne vytištěn 1., 2. a 3. Timoteus, Titus, Philemon, 1., 2., 3. Jan a Jude. Patonův překlad celého Nového zákona byl publikován v roce 1899.
Gilbertese
Hiram Bingham II Congregationalist přeložil alespoň část Bible do Gilbertese.
Překlad | John (Ioane) 3:16 |
---|---|
Bingham, 1866 | Ba e bati taṅiran te aomata iroun te Atua, ma iaaia jsou e aṅa Natina ae te rikitemana, ba e aoṅan aki mate ane onimakina, ma e na maiu n aki toki. |
havajský
Māori
Bible byla přeložena do Maorština v 19. století misionáři sponzorovanými Církevní misijní společnost.[2] V roce 1826 se Rev. William Williams zahájil práce na překladu Bible do jazyka Māori. The Rev. Robert Maunsell pracoval s William Williams o překladu Bible. William Williams se soustředil na Nový zákon; Maunsell pracoval na Starém zákoně, jehož části byly publikovány v letech 1827, 1833 a 1840 a úplný překlad byl dokončen v roce 1857.[3][4]
V červenci 1827 William Colenso vytiskl první Māori Bibli obsahující tři kapitoly Genesis, 20. kapitolu Exodu, první kapitolu evangelia svatého Jana, 30 veršů páté kapitoly evangelia svatého Matouše, modlitbu Páně a některé hymny.[3]
V roce 1830, během Rev. William Yate Během pobytu v Sydney v Novém Jižním Walesu dohlížel na tisk edice 550 kopií překladu prvních tří kapitol Knihy Genesis; prvních osm kapitol evangelia podle svatého Matouše; první čtyři kapitoly evangelia podle svatého Jana; prvních šest kapitol Listu svatého Pavla Korinťanům; části liturgie a třetí katechismus, Ko te katekihama III.[5][6]
William Gilbert Puckey také spolupracoval s William Williams o překladu Nového zákona, který byl vydán v roce 1837, a jeho revize v roce 1844.[3]
Překlad a tisk Kniha společné modlitby byla dokončena v listopadu 1841. Větší počet sbírek přeložil reverend William Williams; svátostné a manželské služby od Williama Puckeyho; a zbývající sběry, s epištolami ze Starého zákona, Den díkůvzdání a modlitby, Přijímání nemocných, Navštívení nemocných, Kominace, Rubriky a Články náboženství, William Colenso. [7] Od května do září 1844 výbor tvořili arciděkan William Williams, reverend Robert Maunsell, James Hamlin a William Puckey, kteří revidovali překlad Knihy obyčejných modliteb. [8][9] První úplná vydání Nového zákona a revize byly vydány na náklady Britská a zahraniční biblická společnost.[10]
Reverend William Williams a reverend T. W. Meller M.A., redakční dozorce Britská a zahraniční biblická společnost, pracoval na revizi překladu Nového zákona.[10] V roce 1853 bylo v Anglii vytištěno 15 000 výtisků.[11] Tyto kopie, když byly rozeslány, vytvořily celkový počet 106 221 kopií Nového zákona vytištěných v jazyce Māori a distribuovaných CMS a Wesleyan Missionary Society na Novém Zélandu.[11] Na počátku šedesátých let 20. století Elizabeth Fairburn Colenso pomohl připravit revidované Māori Starý zákon a Nový zákon pro tisk. Opravuje tištěnou kopii a někdy navrhuje alternativní překlady.[12]
První vydání úplné Māori Bible vyšlo v roce 1868.[10] Od té doby proběhly do vydání z roku 1952 čtyři revize plné Bible v intervalech 21 let, 36 let a nakonec 27 let. Novozélandská biblická společnost má vizi nového překladu Bible do moderního hovorového Māori.
Překlad | John 3:16 |
---|---|
Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki an ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu. |
Rarotongan
John Williams přeložil Nový zákon koncem 20. let 20. století do počátku 30. let 20. století. V roce 1834 odešel z Rarotongy na Cookových ostrovech do Anglie, aby provedl řadu přednášek pro fundraising, vydal svou knihu Misionářské podniky v jižních mořích a vydat Bibli Rarotongan - Nový zákon. Brzy poté se vrátil do Rarotongy a v roce 1839 odešel do Nových Hebrid, kde ho 20. listopadu 1839 v Erromanga zabili a snědli kanibali. Bylo mu pouhých 43 let. Celá Bible byla vydána v roce 1851. [Vložil Tangata Vainerere, 2014]
Překlad | Ioane 3:16 |
---|---|
I aroa mai te Atua i to te ao nei, kua tae rava ki te oronga anga mai i tana Tamaiti anau tai, kia kore e mate te akarongo iaia, kia rauka ra te ora mutu kore. |
Samoan
Samojština měla nejprve Janovo evangelium z roku 1841, poté Bibli z roku 1844, hlavně dílo George Pratt.[13]
Tahitian
Henry Nott (1774-1844) přeložil Bibli do tahitštiny.[14]
Tongan
Ačkoli části Bible byly poprvé přeloženy do Tongan v roce 1844 byl Nový zákon poprvé publikován v roce 1849.[15] První úplné vydání Bible přeložil do tonžštiny Wesleyan misionáři; překlad byl poté revidován a upraven Thomasem Westem a publikován v Londýně W. M. Wattsem v roce 1860 (Nový zákon) a 1862 (Starý zákon).[16][17] Další překlad bible do tonžštiny dokončil James Egan Moulton v roce 1902 poté, co zde sloužil jako Metodik ministr jedenáct let. Jeho překlad se používá dodnes.[18]
Reference
- ^ Ethnologue Report for Polynesian
- ^ Biblická společnost - překladatelské práce
- ^ A b C Rogers, Lawrence M. (1973). Te Wiremu: Životopis Henryho Williamse. Pegasus Press.
- ^ „Článek bez názvu o překladu maorské bible“. Přepsán správným reverendem, Dr. Terry Brown Bishop z Malaita, Church of the Province of Melanesia, 2008. The Church Journal, New-York. 10. listopadu 1858. Citováno 30. listopadu 2014.CS1 maint: ostatní (odkaz)
- ^ „Ko te katekihama III“. Šedá sbírka knihoven v Aucklandu. Citováno 14. září 2018.
- ^ „Misijní registr“. Rané novozélandské knihy (ENZB), knihovna v Aucklandu. 1831. str. 67–68. Citováno 9. března 2019.
- ^ „Misijní registr“. Rané novozélandské knihy (ENZB), knihovna v Aucklandu. 1842. str. 475. Citováno 9. března 2019.
- ^ „Misijní registr“. Rané novozélandské knihy (ENZB), knihovna v Aucklandu. 1845. str. 364. Citováno 9. března 2019.
- ^ „Novozélandská mise“. Misijní registr. 1845. str. 364–373. Citováno 12. prosince 2015.
- ^ A b C „Maorská (nebo novozélandská) verze Písma“. McClintock a silná biblická cyklopedie. Citováno 16. října 2017.
- ^ A b „Misijní registr“. Rané novozélandské knihy (ENZB), knihovna v Aucklandu. 1853. str. 225. Citováno 9. března 2019.
- ^ Murray, Janet E. (30. října 2012). „Colenso, Elizabeth“. Slovník biografie Nového Zélandu. Citováno 24. listopadu 2015.
- ^ Žít mezi hvězdami: křesťanský původ v Oceánii - Strana 126 John Garrett - 1982 „Konečná podoba Bible, vytvořená pod záštitou Britské a zahraniční biblické společnosti, stanovila standardy pro psané i mluvené Samoany. Robert Louis Stevenson to považoval„ nejen za pomník vynikající literatury, ale také žádoucí kus typografie. “
- ^ Měsíční příručky Tahiti: Včetně Cookových ostrovů - Strana 133 David Stanley - 2003 Reverend Henry Nott ..., který přeložil Bibli do tahitštiny, je pohřben přímo za školou (projděte se za budovou a podívejte se na zdobnou hrobku). Nott dorazil na loď Duff v roce 1796 a 18 let sloužil v Londýnské misijní společnosti.
- ^ Bible v tonžštině
- ^ Britská a zahraniční biblická společnost (1862). „Koe Tohi Tabu katoa: Aia cku i ai ae Tohi Tabu Motua“.
- ^ Viz také http://catalog.hathitrust.org/Record/008675275
- ^ Moulton, James Egan (1841–1909) Životopisný záznam - Australský slovník biografie online