Guarani dialekty - Guarani dialects
Guarani | |
---|---|
Zeměpisný rozdělení | Argentina, Paraguay, Bolívie, Brazílie |
Jazyková klasifikace | Tupian
|
Pododdělení | |
ISO 639-1 | gn |
ISO 639-2 / 5 | grn |
ISO 639-3 | grn |
Glottolog | tupi1282 (Mbya – Paraguayan)[1] tupi1283 (Bolivijský)[2] |
The Guaraní jazyk patří do Tupí-Guaraní pobočka Tupí jazyková rodina.[3]
V rámci podskupiny Guaraní existují tři odlišné skupiny: Kaiowá, Mbyá a Ñandeva.[4]
v Latinská Amerika, domorodým jazykem, který je nejvíce mluvený mezi nepůvodními komunitami, je Guaraní.[5] Jižní Amerika je domovem více než 280 000 lidí z Guaraní, z nichž 51 000 žije Brazílie.[6] Obyvatelé Guaraní obývají regiony v Brazílii, Paraguay, Bolívie, stejně jako Argentina.[4] V těchto regionech jsou více než čtyři miliony mluvčích Guaraní.[7]
Organizace spojených národů pro vzdělávání, vědu a kulturu (UNESCO ) klasifikoval jazykovou vitalitu Guaraní jako „zranitelnou“.[8] Definice UNESCO „zranitelný“ má zdůraznit, že ačkoli většina dětí z Guaraní může mluvit Guaraní, používání jazyka je omezeno na konkrétní kontexty (např. Rodinné prostředí).[8] Ačkoli jazyk Guaraní lze klasifikovat pouze jako „zranitelný“, v rámci odvětví Tupí-Guaraní existují i další jazyky, které jsou klasifikovány jako „vyhynulé“ a „kriticky ohrožené“ (např. Amanayé a Anambé příslušně).[8]
Jazyk Guaraní byl předmětem studia od příchodu jezuitů v sedmnáctém století.[3] Jazyk Guaraní je podskupinou v rámci pobočky Tupí-Guaraní.[3] V podskupině Guaraní existují tři dialekty: Mbyá, Kaiowá a Ñandeva.[9] Rozdíly mezi třemi dialekty jazyka Guaraní lze zaznamenat především v jejich odlišnosti fonologie a syntax, protože se liší v závislosti na sociálním kontextu, ve kterém je jazyk používán.[9] Je třeba poznamenat, že Mbyá upřednostňují ústní přenos.[9] Gramotnost v Mbyá získala na konci 90. let zvýšený význam jako produkt nových vzdělávacích institucí ve vesnicích.[9] Lemle (1971)[10] tvrdí, že přestože jich je téměř čtyřicet dialekty v rodině Tupí-Guaraní existuje řada podobností mezi slovy těchto dialektů.
Odrůdy
- Západní bolivijská Guarani (také znám jako Simba), 7 000 reproduktorů
- Východní bolívijský jazyk Guarani (také znám jako Chiriguano, Chawuncu, západní argentinská Guarani), 55 000 řečníků
- dialekty: Avá (subdialekty Chané, Tapieté .k.a. Ñandeva), Izoceño / Izocenio
- Paraguayský Guarani (Guarani proper), 5 milionů většinou mestických reproduktorů
- Chiripá Guarani (aka Avá, Nhandéva / Ñandeva, Apytare, Tsiripá / Txiripá), 12 000 řečníků
- Mbyá Guarani (Mbya), 25 000 reproduktorů
Tito sdílejí určitý stupeň vzájemná srozumitelnost a jsou blízko tomu, aby byly dialekty; nicméně, Chiripá je údajně srozumitelný kvůli dvojjazyčnost, ne ze své podstaty. Existuje také určitý stupeň srozumitelnosti Kaiwá –Pai Tavytera, která není součástí Etnolog. Etnolog zvažuje Tapieté být samostatným jazykem, který je prostředníkem mezi východní bolívijštinou a paraguayštinou, a přesunul se z názvu Chiripá na Avá, ačkoli ten je dvojznačný. Paraguayská Guarani je zdaleka nejrozšířenější odrůdou a je to, co se často mimo Jižní Ameriku myslí pod pojmem „Guarani“.
Literatura o jazyce Guarani
Pobočka Tupí-Guaraní v rámci rodiny Tupí, která byla předmětem většiny lingvistických studií v rámci této rodiny.[11] Výsledkem je, že jazyková literatura dostupná v jazycích Tupí-Guaraní je rozsáhlá, od gramatiky, bibliografie, historie vývoj jazyka, typologické studie, k disertačním pracem o fonologii jazyka Guaraní.[12]
Podle Silvetti a Silvestri (2015),[13] Guaraní se stal psaným jazykem až po příchodu jezuitů. Silvetti a Silvestri tvrdí, že „byli to jezuité, kdo jim dal gramatiku a syntaxi a udělal z nich jeden z‚lenguas generales “ používané pro evangelizace domorodců “.[13]
Ve světle toho zdůrazníme důležitá literární díla o guaraníjské lingvistice tří jezuitů, jmenovitě: (i) jezuita Joseph de Anchieta; ii) jezuita Antonio Ruiz de Montoya; a nakonec (iii) jezuita Alonson de Aragona. První psaná gramatika Guaraní byla jezuita Josepha de Anchieta (1595).[14] Ringmacher[15] tvrdí však, že jezuita Antonio Ruiz de Montoya Arte de la lengua Guaraní (1640), dokumentace Guaraního gramatiky, sloužila jako významný referenční bod a východisko pro všechny pokračující gramatické práce týkající se jazyka Guaraní.[15] Montoyova analýza Guaraní morfologie a syntaxe platí dodnes.[16] Montoya také produkoval slovník Guaraní známý jako Tesoro de la Lengua Guaraní (1639). V této práci vytvořil nejen první slovník tohoto druhu, ale také poskytl příklady kontextů, v nichž lze použít různá slova, která dokumentoval.[16] Nakonec jezuita Alonson de Aragona vyrobil a pedagogická gramatika to bylo dokončeno v roce 1629, ale vytištěno až v roce 1979. Záměrem Aragoniny práce bylo pomoci těm, kteří hledají způsoby, jak se naučit Guaraní.[14]
Rozsáhlý provedený výzkum i rozsáhlý dosah jazyka Guaraní po celé Latinské Americe mu poskytly významné postavení v městské krajině. Jinými slovy, oficiální status Guaraní v Paraguayi v kombinaci s výzkumnými studiemi, které následovaly, umožnil nedávné projekty standardizace.[17]
S postupujícím úsilím o standardizaci Guaraní se rozšíření jejího využívání napříč odvětvími v Latinské Americe pouze zvýší. To lze vidět na širokém rozsahu literatury vyvíjené na struktuře jazyka Guaraní a na jejím kulturním významu. Jedním z klíčových zastánců tohoto projektu, kromě samotných Guaraní, je akademik Robert A. Dooley. Dooley během své kariéry vytvořil rozsáhlou sbírku děl jazyka, obvykle založenou na diskurzu jazykové struktury Guaraní-Mbyá. Příklady toho, jak mluvčí rozumí různým gramatickým strukturám, mohou zcela posunout sdílený příběh,[18] nebo zaměření na pragmatické strukturování vět Guaraní,[19] řetězení klauzulí,[20] nebo prostorové chápání Guaraní.[21] Tyto výzkumné projekty, které provádí Dooley, jsou zásadní pro pochopení různých kulturních aspektů diskurzy ve vztahu k překladu důležitých náboženských faktorů[22] které jsou zase důležité pro zmocnění samotných Guaraní. Tuto standardizaci podporují také akademici jako Guillaume Thomas, který prostřednictvím zkoumání Guaraní dokáže rozlišovat mezi časovými příponami a jako takové různé časy,[23] a kdo prostřednictvím zkoumání různých stupňů nominalizace je schopen porovnat různé varianty Guaraní-Mbyá mezi Argentinou, Brazílií a Paraguayem,[24] zase vytvoření typu databáze rozdílu, který lze použít jako referenci pro různé jazykové styly. Díla, jako jsou tato, a práce vědců jako Estigarribia a Pinta (2017), která sestavuje nedávné studie o Guaraní, budou mít stále větší význam.[17]
Distribuce Guarani
Paraguay
Paraguayský Guarani, je vedle španělština, jeden z úředních jazyků Španělska Paraguay. Paraguayská ústava je dvojjazyčná a její státem vytvořené učebnice jsou typicky poloviční ve španělštině a poloviční v Guarani.
Různé Guarani známé jako Chiripá se také mluví v Paraguay. Úzce souvisí s paraguayským Guarani, jazykem, na který mluvčí stále častěji přecházejí. V Paraguay je 7 000 mluvčích Chiripá.
Navíc další odrůda Guarani známá jako Mbyá v Paraguayi také mluví 8 000 řečníků. Lexikálně je to ze 75% podobné paraguayské Guarani.[25]
Nejmenší zaručeně mluvící komunita v Paraguay je komunita Bolest, také známý jako Guayaki, s populací 850.
Nakonec v paraguayský Oddělení Chaco, existuje 304 reproduktorů Východní bolívijský /Západní argentinská Guarani, místně známý jako Ñandeva[26] nebo Tapiete. (Avšak mimo Paraguay označuje Ñandeva Chiripá.)
Největší skupina Guarani v Chaco je ta, která je místně známá jako Guarayo a která se po válce s Bolívií (1932–1935) usadila v Paraguay. Původně jsou z Isoso oblast Bolívie.
Argentina
Paraguayský Guarani je úředním jazykem v provincii Corrientes, vedle španělština.
Jiná paleta Guarani, Západní argentinská Guarani, je mluvený dále na západ asi 15 000 reproduktory, většinou v Jujuy, ale také v Provincie Salta. V zásadě odkazuje na stejnou odrůdu Guarani jako Východní bolívijská Guarani.[26]
Navíc další odrůda Guarani známá jako Mbyá mluví v Argentině 3 000 řečníků.
Bolívie
Východní bolívijská Guarani a Západní bolivijská Guarani jsou široce mluvené v jihovýchodních provinciích země.
Východní bolívijský Guarani, také známý jako Chawuncu nebo Chiriguano, je mluvený 33 670 reproduktory (nebo 36 917) na jihu-centrální Řeka Parapeti oblasti a ve městě Tarija.[26] Odkazuje na v podstatě stejnou odrůdu Guarani jako Západní argentinská Guarani.
jiný Guarani skupiny, které existují, jsou Gwarayú nebo Guarayos kolem 30 000 a Sirionó asi 800 palců Santa Cruz. Co zbylo z Yuki populace odhadovaná na přibližně 240 žije v Dpt. z Cochabamba.
V srpnu 2009 zahájila Bolívie univerzitu v jazyce Guarani v Kuruyuki v jihovýchodní provincii Chuquisaca, která ponese jméno domorodého hrdiny Apiaguaiki Tumpa.[27]
Brazílie
Rozsáhlé území Guaraní zahrnuje prostor, který prochází hranicemi Brazílie, Paraguaye, Argentiny a Uruguaye.[28] V historii Guaraní existují různé body napětí, ale tato analýza bude upřednostňovat tři: (i) příchod Jezuité; ii) vykořisťovatelské pracovní praktiky encomiendas; a konečně (iii) vyvlastnění půdy Guaraní zemí španělština a portugalština kolonizátory.
Dějiny
Jezuité
Příchod jezuitů na území Guaraní v sedmnáctém století vyústil v reorganizaci sociálních, politických a ekonomických struktur národů Guaraní.[29] Komunita (běžně označovaná jako „mise“), kterou založili jezuité, nashromáždila celkovou populaci, která přesáhla 100 000 národů Guaraní.[29] Podmanění lidu Guaraní jednomu společenskému, ekonomickému, politickému a duchovnímu řádu v misích přispělo k falešné konstrukci Guaraní jako homogenního národa.[28] Wilde to dobře vyjádřil ve svém tvrzení, že:
Mise představovaly „domnělá komunita „Které v průběhu 150 let začleňovaly velmi rozmanité populace, které se musely přizpůsobit jednomu vzoru prostorové a časové organizace.[29]
Zpočátku Španělé uznal rozdíly mezi původními obyvateli území Guaraní; španělská dokumentace však tuto rozmanitost dostatečně nerozpoznala.[28]
Encomenderos
Guaraní byli vystaveni nejen regulativním životním podmínkám Evropanů, ale byli také manipulováni vykořisťovatelskými pracovními praktikami. Guaraní byli oběťmi vykořisťování encomenderos španělských území, jakož i obchodníci s otroky na jihu Brazílie.[28] Ecomenderos byli příjemci enkodendy. An encomienda byl grant od koruna který umožňoval konkrétním úředníkům kontrolu nad určitým domorodým obyvatelstvem s úmyslem získat práci.[30] Jinými slovy, Encomenderos poskytl lidem na Guaraní práci výměnou za „ochranu“, ale z velké části toto uspořádání práce pouze usnadnilo institucionalizované vykořisťování práce lidí na Guaraní.[31]
Madridská smlouva
Po podpisu Madridská smlouva v roce 1750 bojovali Guaraní za práva na své území ve válce trvající od roku 1754 do roku 1756.[28] Tato smlouva nařídila vysídlení mnoha lidí z Guaraní žijících v oblastech ovládaných španělskou monarchií.[28] Smlouva poskytla portugalské monarchii práva na konkrétní oblasti dříve pod španělskou kontrolou. Portugalci dodrželi smlouvu s podmínkou, že lidé z Guaraní budou odstraněni. Jinými slovy, navzdory tomu, že Guaraní byla ústředním bodem ustanovení smlouvy, v procesech vyjednávání zcela chyběla. Smlouva nebyla dodržena po roce 1761. Výsledkem bylo, že jediným účelem, který smlouva splňovala, bylo vysídlení a smrt mnoha lidí z Guaraní a zničení jejich komunit.[28] Jezuité byli vyhnáni z území Guaraní v roce 1767, částečně kvůli jejich domnělé pomoci Guaraní při snaze bránit jejich práva na jejich území.[29]
Projekty jazykové dokumentace
V roce 2014 Brazílie Ústav národního historického a uměleckého dědictví (IPHAN) oficiálně uznal Guaraní-Mbyá jako kulturně významnou v brazilské historii.[32] Toto rozhodnutí bylo výsledkem pilotního projektu, který zkoumal počet mluvčích daného jazyka ve spojení s dalšími důležitými ukazateli. Projekt zde řídil Institut výzkumu a vývoje politické lingvistiky (IPOL), který provedl výzkum ve více než 60 komunitách a dokumentoval, jak řečníci definovali, přenášeli a používali svůj jazyk v každodenním životě.[32] Na konci tohoto projektu byla zjištění publikována v digitálním a textovém formátu a prezentována na konferenci.[32] Konference poskytla Guaraní příležitost vyjádřit souhlas s uznáním Guaraní-Mbyá jako kulturního referenčního bodu v brazilské historii. Kromě toho národní uznání významu tohoto jazyka poskytlo veřejnosti možnost znovu zvážit významnou hodnotu lidu Guaraní pro brazilskou historii. Poskytlo také Guaraní příležitost rozvíjet silnější pocity autonomie a svobody jednání, pokud jde o jejich vlastní kulturní identitu.
V roce 2009 Projekt Guaraní se začal rozvíjet v Dokumentačním projektu domorodé kultury (PRODOCULT ) Museu do Indio s finanční podporou UNESCO a nadace Banco do Brasil. Účelem tohoto projektu je nejprve zdokumentovat kulturu Guaraní slovy a činy samotných Guaraní, jakož i pomoc v domorodé agentuře a nezávislosti tím, že jim naučíte metodiky dokumentování jejich kultury, aby mohli v konečném důsledku vyprávět své vlastní kulturní historie. První fází tohoto projektu a jeho základním účelem je vyškolit mladé národy z pěti samostatných vesnic Guaraní-Mbyá na jižním pobřeží Ria de Janeira v dokumentování a inventarizaci hmotné i nehmotné kultury, kterou považují za relevantní pro sami sebe v současnosti a jejich minulé kulturní historie. Další fáze tohoto projektu mají za cíl seznámit obyvatele těchto vesnic s procesem mikroinformatiky a dalšími způsoby dokumentování kultury, například prostřednictvím fotografie.[33]
Struktura jazyka
Fonologie
Guarani Consonants
Bilabiální | Labiální | Labiodentální | Zubní | Alveolární | Palatal | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | Neznělý | p | t | C | k ɡ | ʔ | |||
Nosní | Vyjádřený | (m) | mb | nd | (n) | (ɲ) | (ŋ) ŋɡ | ||
Trylek | r | ||||||||
Arogantní | Vyjádřený | ɾ | ɲdʒ | ||||||
Frikativní | Neznělý | β | proti | s | ʃ | X | (h) | ||
Přibližně | ʋ | j | ɰ | ||||||
Laterální přibližně | l |
Poznámka. Data v grafu výše získána od A. Gutmana, B. Avanzatiho a R. Dooleyho.[34][35]
Guarani samohlásky
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Vysoký | já ĩ | ɨ ɨ̃ | U u |
Střední | e ẽ | o õ | |
Nízký | a ã |
Poznámka. Graf výše přetištěn od A. Gutmana a B. Avanzatiho.[34]
Morfologie
Zájmena
Existuje šest různých typů zájmena v Guarani: (i) osobní; ii) demonstrativní; (iii) neurčitý; (iv) číslice; (v) negativní a (vi) tázací.[36]
Osobní zájmena
Guarani osobní zájmena
1 sg | xee |
---|---|
2 sg | ndee |
3 sg | ha'e |
1pl. vč. | nhande |
1pl. kromě | Ruda |
2pl | peẽ nebo pende |
3pl | ha'e kuery |
Poznámka. Graf nahoře přetištěný od R. Dooleyho.[35]
Množná zájmena první osoby v Guarani se vyznačují shluk řešeného subjektu.[7]
Příklad 1 |
---|
Xee a-ĩ-a peve xivi o-vaẽ Jsem A1SG-be-NMLZ, dokud nepřijede puma A3 „Puma přišla až tam, kde jsem pobýval“ (citováno v Estigarribia & Pinta, str. 241) |
Příklad 2 |
Ndee re-ke-a ja a-mba’eapo Vy A2SG-sleep-NMLZ, zatímco A1SG-práce „Když jsi spal, pracoval jsem“ (citováno v Estigarribia & Pinta, str. 241) |
Příklad 3 |
Ipynandi ha'e ijao soro. [i-py + nandi] ha’e [ij-ao soro] 3. NEAKTIVNÍ noha + nekrytá a 3. NEAKTIVNÍ oblečení rozbité "Je bosý a jeho šaty jsou roztrhané" |
Příklad 4 |
ha’e ore- juhu 3. SG.PRON 1.PL.EXCL.INACT - setkání (ing) „Bylo mu jmenováno naše setkání“ nebo „setkal se s námi (ale ne s vámi)“ |
Poznámka. Data v grafu přetištěna z Estigarribie a Pinty.[37]
Ukazovací zájmena
Příklady zaručených předváděcích zájmen
Přívlastky | Nepřívlastkové | |
---|---|---|
ko | kóva | „Poblíž reproduktoru“ |
pe | péva | „Poblíž adresáta“ |
upé | upéva | „Daleko od řečníka i adresáta“ |
Poznámka. Graf nahoře přetištěn od E. Gregorese a J. Suareze.[36]
V Guarani ukazovací zájmena odrážejí proximálně-distálně dimenze kontextů, ve kterých se zájmena používají.[34]
Neurčitá zájmena
Guarani neurčitá zájmena
amu.é | "další" |
maimãramo | "všichni" |
maimãva | "kdokoliv)" |
opá | "všichni)" |
tóda | "všichni)" |
Poznámka. Graf nahoře přetištěn od E. Gregorese a J. Suareze.[36]
Neurčitá zájmena jsou zájmena, která nejsou ani lidská, ani místně specifická.
Číselná zájmena
Guarani Číselná zájmena
peteĩ | "jeden" |
peteĩva | "jeden" |
iruni | „Čtyři“ |
mokõi | "dva" |
Poznámka. Graf nahoře přetištěn od E. Gregorese a J. Suareze.[36]
Záporná zájmena
Negativní zájmena Guarani
Osoba | avavé | "nikdo" |
---|---|---|
Neosobní | ma.evé; moivé | "nic" |
Poznámka. Graf nahoře přetištěn od E. Gregorese a J. Suareze.[36]
Negativní zájmena v Guarani mohou být jak osobní, tak neosobní.[36]
Tázací zájmena
Guarani tázací zájmena
Osoba | avá | "SZO?" |
---|---|---|
Neosobní | maʔé | "co?" (věci) |
Poznámka. Graf nahoře přetištěn od E. Gregorese a J. Suareze.[36]
Guarani tázací zájmena mají stejnou osobu a non-osoba rozdíl jako zájmen záporná.[36]
Skloňování
Skloňování nebo inflexní přípony, jsou změny ve slově, které označují rozdíly čas, osoba, nálada, hlas, pouzdro a počet řečníků.[38] Inflexní přípony lze zase rozdělit do sedmi různých komponent.[36]
Sklon založený na referencích
Za prvé, existují skloňování osobní reference, který se může připojit k řečníkovi, adresátovi nebo k žádnému.[36]
Zadruhé, existuje odkaz na předmět, což je skloňování vztahující se k předmětu konverzace, které se řídí stejnými strukturami jako osobní reference.[36]
Za třetí, existuje odkaz na objekt,[36] což je skloňování použité při připojení osoby k objektu.[39]
Reflexní skloňování
The reflexivní skloňování v Guarani má specifický morfém, kterým je „ye-“.[36] „Ye-“ pramení společně s morfémem pro subjekt ve větě a je indikátorem toho, zda subjektem je jednotlivec podstupující akci, nebo sám aktér.[36]
Reciproční skloňování
Reciproční skloňování drží specifický morfém ‚yo- ', který se podobně jako morfém pro reflexivní skloňování kombinuje s předmětem věty, konkrétně v morfémech třetí osoby nebo v množném čísle.[36]
Desiderativní skloňování
Morfém pro desiderativní skloňování„Ta-“.[36] Stejně jako v jiných výše zmíněných příkladech, i tento morfém pramení společně s tématem ve větě pro označení něčího přání, povolení, příkazu atd.
Velící skloňování
The velící skloňování se představuje v Guarani morfémem „e-“, který se vyskytuje u slovních kmenů za účelem označení singulárního příkazu druhé osoby.[36]
Aktivní a statická slovesa
Guarani je aktivní-stativní jazyk.[34] Jinými slovy, Guarani se skládá z aktivního přechodná slovesa stejně jako aktivní i stativní nepřechodná slovesa.[34] K označení předmětu se používají aktivní slovesa předpony. Ve stativních slovesech, s výjimkou případu třetí osoby, nejsou předměty označeny předponami, ale předmětovými zájmeny, která fungují samostatně a ne jako přípony.[34] Za zmínku stojí také to, že v Guarani může být první osoba množného čísla inkluzivní i exkluzivní.
Guarani aktivní a statická slovesa
Aktivní | Státní | ||
---|---|---|---|
areál | aireal | chendal | |
1 s | A- | ai | che |
2 s | re- | znovu | nde |
3 s | Ó- | oi- | i- |
1 pl. vč. | ja- / ña- | jai- | ñande |
1 pl. kromě | ro- | roi | Ruda |
2pl | pe- | pei- | pende |
3pl | Ó- | oi- | i- |
Poznámka. Graf výše přetištěn od A. Gutmana a B. Avanzatiho.[34]
Aktivní příklady | Stativní příklady |
---|---|
kirirĩ oi- pytyvõ akãngeta ticho 3. ACT - pomozte přemýšlet „Ticho pomáhá myslet“ | che- mbyaju ko- t- a’arõ 2. SG.INACT- obtěžují DEM- NC- čekají "Toto čekání mě otravuje" |
A- ha’arõ –ta asaje peve 1. SG.ACT - počkejte –INT poledne do "Počkám do poledne" | Ruda- r- u i- kirirĩ o- pyta 1.PL.EXCL- REL- otec 3.INACT - ticho 3.AKT- zůstávají "Náš otec mlčel / ztichl" |
Poznámka. Graf výše přetištěný od B. Estigarribia a J. Pinta[37]
Gramatika
Změna platnosti
Zvyšování valence
V Guarani, mocenství ke zvýšení dochází úpravou predikátů buď ve valenci 1 nebo valenci 2 na po sobě jdoucí valenci (tj. valenci 2 a 3 pro valenci 1 a valenci 2) (jak je uvedeno v Estigarribia & Pinta, s. 50).[37]
Příčinný hlas
V Guarani je kauzativní hlas je jediný hlas se schopností zvyšovat valenci.[37] Například v případě nepřechodných sloves lze kauzativní hlas pozorovat pomocí předpony mbo- / mo-.[37]
Příklad 1 | Příklad 2 |
---|---|
Ambojere ña’ẽmbe. A-mbo-jere ña’ẽmbe 1SG.ACT.CAUS1otáčková miska "Otočím jídlo" | Amboguata kure. A-mbo-guata kure 1SG.AKTUÁLNÍ PŘÍČINA „Provádím procházku prasat“ (citováno v Estigarribia & Pinta, 2017, s. 50). |
Poznámka. Data v grafu výše načtena z Estigarribia a Pinta.[37]
Předpony kauzativního hlasu mají flexibilitu fungování jako derivační morfémy.[37]
Příklad 1 | Příklad 2 |
---|---|
mbokatupyry mbo-katupyry Odborník na CAUS1 „Učit / trénovat“ | moaguĩ mo-aguĩ CAUS1-close.by „Přiblížit“ (citováno v Estigarribia & Pinta, 2017, s. 51). |
Poznámka. Data v grafu výše načtena z Estigarribia a Pinta.[37]
V případě přechodných klauzí příčinný morfém –Uka se používá.[37]
Příklad 1 |
---|
Ndahechaukái ndeve cherãi. nd-a-h-echa-uka- i ndeve NEG-1SG.ACT-POSSM3-viz-TR.CAUS-NEG 2SG.DAT che-r-ãi 1SG.INACT-POSSM1 / 2zub "Nenutil jsem tě vidět zuby" = "Neusmál jsem se na tebe." |
Příklad 2 |
Amopotiukase ndeve cheróga. a-mo-poti-uka-se ndeve 1SG.ACT-CAUS1-clean-TR.CAUS-DES 2SG.DAT che-r-óga 1SG.INACT-POSSM1 / 2-dům „Chci vás přimět, abyste mi vyčistili dům“ (citováno v Estigarribia & Pinta, 2017, s. 51). |
Poznámka. Data v grafu výše načtena z Estigarribia a Pinta.[37]
Hlasy snižující valenci
Na rozdíl od mechanismů zvyšujících valenci upravují mechanismy snižující valenci predikáty tak, aby transformovaly valenci 2 a 3 na nižší valence.[37] Existují tři hlasy snižující valenci: střední, vzájemné a antipasivní.[37]
Střední
Předpona je- / ñe- se používá prostředním hlasem.[37] Prostřední hlas se využívá v kontextech vyjadřujících pasivní a reflexivní scénáře.
Pasivní příklady: | Reflexivní příklady: |
---|---|
ajejapi A-je-japi 1SG.ACT-MID-shoot "Jsem (byl) zastřelen" | ajekutu A-je-kutu 1SG.ACT-MID-hřebík "Vložil jsem do sebe hřebík" |
añenupã A-ñe-Nupã 1SG.ACT-MID-beat.up „Jsem (byl) zbit“ (citováno v Estigarribia & Pinta, 2017, s. 48) | añekytĩ A-ñe-kytĩ 1SG.ACT-MID řez „Řezal jsem se“ (citováno v Estigarribia & Pinta, 2017, s. 48) |
Poznámka. Data v grafu výše načtena z Estigarribia a Pinta.[37]
Reciproční
Předpona jo- / ño- označuje, že se používá vzájemný hlas. Účastníci klauzule jsou vzájemným hlasem agentem i pacientem jednoho druhého.[37]
Příklad 1 | Příklad 2 |
---|---|
jajohayhu ja-jo-hayhu 1PL.INCL.ACT-RECP-láska "Ty a já se milujeme" | ñañonupã ña-Ne-Nupã 1PL.INCL.ACT-RECP-beat.up "Ty a já jsme se zbili" |
Poznámka. Data v grafu výše načtena z Estigarribia a Pinta.[37]
Antipasivní
Antipasivní hlas lze identifikovat pomocí předpony poro- a předpona –Mba’e.[37] Předpona „Poro-“ se používá ve spojení s lidskými objekty a „Mba’e-“ se používá v kontextech, kde jsou přítomny neživé i jiné než lidské subjekty.[37] Na rozdíl od pasivního středního hlasu anti-pasivní hlas detransivitizuje pacienta v tranzitivní klauzuli, na rozdíl od detransitivace agenta.[37]
Příklad 1 |
---|
Mbo’ehára oporombo’e mbo’e-hára o-poro-mbo'e teach-NMLZ.AG 3.ACT-ANTIP1-teach "Učitel učí (lidi)." (jak je uvedeno v Estigarribia & Pinta, 2017, s. 49) |
Příklad 2 |
Juan oporojuka. Juan o-poro-juka Juan 3. ACT-ANTIP1-zabití "Juan zabíjí." / Juan je zabiják. “ |
Příklad 3 |
Amba’ejogua A-mba’e-jogua 1SG.ACT-ANTIP2-koupit "Nakupuji." (jak je uvedeno v Estigarribia & Pinta, 2017, s. 50) |
Poznámka. Data v grafu výše načtena z Estigarribia a Pinta.[37]
Čas
V gramatice lze čas definovat jako gramatický nástroj, který se používá k označení časového rámce v souvislosti s okamžikem mluvení, za účelem vyjádření konkrétního časového rozdílu v souvislosti s tématem nebo řečníkem.[40] Nominální čas lze definovat jako akci, která platí pro jednotlivce v určitém časovém okamžiku, např. "Včera student pletl", ve kterém morfologická značka minulého času v angličtině, -ed, je připojeno k akci studenta.[41]
Časové přípony
V Guarani jsou však slovesa často ponechána neoznačená pro čas. Místo toho je přítomnost ponechána bez jakéhokoli typu napjatého markeru nebo morfému připojeného k ní, což by naznačovalo, že je přítomna. Slovesa spadající pod přítomný čas jako taková mohou mít relativní flexibilitu v souvislosti s dočasnost. Jinými slovy, slovesa v přítomném čase mají flexibilitu také ve smyslu vzdálené minulosti nebo blízké budoucnosti. Jsou známá jako holá slovesa a odkazují na události, ke kterým dochází v době mluvení nebo krátce před ním. Tyto věty lze vždy správně použít pouze k zodpovězení otázek týkajících se minulosti nebo v souvislosti se současností, ale nikdy ne o budoucnosti.[42]
Juan Ó-mba’eapo vaipa
Juan 3-wrk a.lot
„Juan hodně pracuje / pracoval / pracoval [42]
A relativní doložka nebo klauzule použitá k definování předchozího podstatného jména [43] jsou tvořeny s částicemi va’e,[42] které lze zase kombinovat s minulými a budoucími morfémy a vytvářet různé matice, jak je vidět na příkladech níže.[42]
E-me’ẽ kyche mesa py o-ĩ va'e
IMP-dát nůž stůl na 3-be REL
"Dej mi nůž, který je na stole." [42]
Pro připojení k času, který je orientován na minulost, se používá přípona morfému –kue.[41] Přeloženo zhruba do angličtiny, -kue znamená „ex“ něčeho, jak je vidět v níže uvedeném příkladu, nebo jako něco, co existuje pouze v tom prvním.[41] Někdy -kue může být reprezentován allomorph -gue.[42]
A-echa mburuvicha-kue
1 viz vůdce-MINULOST
„Viděl jsem bývalého vůdce“[42]
Matice tohoto výrazu nastává, když se relativní klauze va’e kombinuje s -kue formující, va’ekue. Va'kue lze nalézt ve větách, které přímo popisují minulé události, nebo jako spojovací kotva v době, kdy přednášející odkazoval na minulou událost.[42]
A-mba’eapo va’e-kue
1-práce REL-PST
‚Pracoval jsem / pracoval jsem. '[42]
Aby bylo možné se připojit k budoucím událostem, používá se přípona morfému –rã. V angličtině znamená - rã v překladu význam „budoucnost“ a znamená „budoucnost“ něčeho, jak je vidět v níže uvedeném příkladu, nebo jako něco, co existuje pouze v budoucnosti.[41]
Kuee, a-jogua che-ro-rã
Včera 1-koupit 1-dům-FUT
‚Včera jsem koupil svůj (budoucí) dům. ' [42]
Podobně jako va’ekue, když se relativní věta va’e spojí s -rã, vytvoří se morfémová přípona va’erã. Va'erã se používá k vyjádření souvislosti se širšími budoucími vazbami a lze jej najít ve větách, které přímo popisují budoucí události.[42]
Guaimi vy, Maria o-menda va-erã peteĩ ava o-guereko-pa va’e reve
Female.adult SS, Maria 3 - vezměte si REL-FUT jednoho muže se 3 REL-FUT
„Až bude dospělá, Maria si vezme muže, který je bohatý.“[42]
Rozdělení
Záruční časové značky jsou pouze produktivní neurčitky, přivlastňovací prostředky, demonstrace a kvalifikace v nominální fráze. V závislosti na vysvětlení fráze, ve které se nacházejí, mohou nebo nemusí být použitelné, jak je znázorněno v tabulce níže. Analýzou tohoto grafu je to vidět - dobře není použitelné na artefakty potravinového nebo přírodního původu, a to - dobře není také použitelné v kombinaci s podstatnými jmény, která představují permeantní vztahy.[41]
Povolání (např. Kněz) | Nepotravinové artefakty (např. Židle) | Potravinové artefakty (např. Mléko) | Přírodní druhy (např. Les) | Dočasné mezilidské vztahy (např. Manželka) | Trvalé mezilidské vztahy (např. Dcera) | |
---|---|---|---|---|---|---|
- dobře | Použitelný | Použitelný | Nelze použít | Nelze použít | Použitelné, pouze pokud je vztah majetnický | Nelze použít |
- rã | Použitelný | Použitelný | Použitelný | Použitelný | Použitelné, pouze pokud je vztah majetnický | Použitelné, pouze pokud je vztah majetnický |
Poznámka. Graf nahoře přetištěný od J. Tonhausera.[41]
Poznámky
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Tupi-Guarani Subgroup I.A“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Tupi-Guarani Subgroup I.B“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ A b C Moore, D. (2006). „Brazílie: Jazyková situace“. Encyklopedie jazyka a lingvistiky. 117–128. doi:10.1016 / b0-08-044854-2 / 01855-1. ISBN 9780080448541.
- ^ A b „Introdução> Guarani“. pib.socioambiental.org (v portugalštině). Citováno 2017-12-01.
- ^ Monteiro, João (2008). „Tupi In J. Kinsbruner & E. Langer“. Encyclopedia of Latin American History and Culture. 2: 155–157.
- ^ Buliubashich, Catalina; Cordoba, Ana Victoria Casimiro; Flores, Maria Eugenia. "Mapa Continental" Guarani Retã ". Instituto de Investigaciones en Ciencias Sociales y Humanidades.
- ^ A b "Guarani | O světových jazycích". aboutworldlanguages.com. Citováno 2017-12-01.
- ^ A b C „Atlas světových jazyků UNESCO v ohrožení“. Unesco.org.
- ^ A b C d "Guaraní Mbyá". Pib.socioambiental.org.[mrtvý odkaz ]
- ^ Lemle, Miriam. „Interní klasifikace jazykové rodiny Tupi-Guaraní“. Mezinárodní publikace SIL v lingvistice: 107–129.
- ^ Gabas, N. (2006). "Tupianské jazyky". Encyklopedie jazyka a lingvistiky. str. 146–150. doi:10.1016 / b0-08-044854-2 / 02299-9. ISBN 9780080448541.
- ^ Rodrigues, Aryon Dall'Igna; Cabral, Ana Suelly (2014). „Tupianské jazyky“. Oxfordské bibliografie online datových souborů. doi:10.1093 / obo / 9780199772810-0166.
- ^ A b Jorge, Silvetti; Silvetti, Graciela (2015). First Take: Shaping the Guarani Territory.
- ^ A b Bossong, G. (2009). „Typologie Tupi-Guarani, jak se odráží v gramatikách čtyř jezuitských misionářů: Anchieta (1595), Aragona (asi 1625), Montoya (1640) a Restivo (1729)“. Historiographia Linguistica. 36 (2–3): 225–258. doi:10,1075 / hl.36.2.04bos.
- ^ A b Ringmacher, Manfred (2014). „Klasická Guarani nad rámec gramatik a slovníků: k rukopisu jezuitů z 18. století“. STUF - jazyková typologie a univerzálie. 67 (2). doi:10.1515 / stuf-2014-0015. ISSN 2196-7148.
- ^ A b „Art, Vocabulary, Treasure and Catechism of the Guarani Language, 1639-1640“. www.nhanduti.com. Citováno 2017-12-01.
- ^ A b Pena, S. (2017). „Guaraní lingvistika v 21. století“. Institut pro studium Ameriky.[mrtvý odkaz ]
- ^ Dooley, Robert (1989). „Přepnout odkaz v Mbyá Guaraní: fenomén férového počasí“. Práce na Letním lingvistickém institutu, zasedání University of North Dakota: 93–119.
- ^ Dooley, Robert (1982). Možnosti pragmatické strukturování vět Guaraní.
- ^ „Elektronické knihy SIL: Mozaika jazyků a kultur: studie oslavující kariéru Karla J. Franklina“. www.sil.org. 2012-10-19. Citováno 2017-12-01.
- ^ Dooley, Robert (1983). „Spatial deixis in Guaraní“. Ciência e Cultura: 1243–1250.
- ^ Dooley, Robert (2005). „Funkce zdrojového a versus diskurzu v cílovém jazyce při překladu Božího slova“. Journal of Translation. 1 (2).
- ^ Thomas, Guillaume (01.12.2014). „Nominální napjaté a časové implikace: důkazy od Mbyá“. Sémantika přirozeného jazyka. 22 (4): 357–412. doi:10.1007 / s11050-014-9108-2. ISSN 0925-854X.
- ^ Thomas, Guilherme (2013). Msgstr "Odkaz na stupně a nominace v Mbyá". Umění a řemesla sémantiky: Festschrift pro Irene Heim. 2: 201–225.
- ^ „Guaraní, Mbyá“. Etnolog.
- ^ A b C „Guaraní, východní bolívijec“. Etnolog.
- ^ „Bolívie spouští univerzity pro domorodé obyvatelstvo“.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ A b C d E F G Herzog, Tamar (2015). Guaranis a jezuité.
- ^ A b C d Wilde, Guillermo (2015). Představujeme si Guaranis a jezuity.
- ^ „encomienda | španělská politika“. Encyklopedie Britannica. 20. července 1998. Citováno 2017-12-01.
- ^ "Historie kontaktu> Guarani Kaiowá". pib.socioambiental.org. Citováno 2017-12-01.
- ^ A b C Nakamura, Rafael (2014). "Língua Guarani Mbya reconhecida como referência kulturní brasileira". Centro de Trabalho Indigenista (v portugalštině). Citováno 2017-12-03.
- ^ „Guarani-Mbya Projeto“.
- ^ A b C d E F G Gutman, Alejandro; Avanzati, Beatriz (2013). "Guarani". Jazyky Gulper.
- ^ A b Dooley, Robert (2006). Léxico Guarani, dialeto Mbyá com informações úteis para o ensino médio, a aprendizagem e a pesquisa lingüística. Cuiabá: Mezinárodní letiště SIL
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó p q Gregores, Emma; Suarez, Jorge (1967). Popis hovorového Guarani. Haag, Paříž: Mouton & Co. str. 140–141.
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó p q r s t Estigarribia, Bruno; Pinta, Justin (2017). Guarani lingvistika v 21. století. Leiden: Brill. str. 45–55, 72, 171, 184, 241.
- ^ "Nálada". Encyklopedie Britannica. Citováno 2017-12-01.
- ^ Maxwell, Kerry; Clanfield, Lindsay. „Předměty a objekty v angličtině“.
- ^ „Definice TENSE“. www.merriam-webster.com. Citováno 2017-12-01.
- ^ A b C d E F Tonhauser, Judith (2007). „Nominální čas? Význam guaraní nominálních časových značek“. Jazyk. 83 (4): 831–869. doi:10.1353 / lan.2008.0037.
- ^ A b C d E F G h i j k l Thomas, Guillaume (2014). „Nominální napjaté a časové implikatury: důkazy od Mbyá“. Sémantika přirozeného jazyka. 22 (4): 357–412. doi:10.1007 / s11050-014-9108-2. ISSN 0925-854X.
- ^ Shoebottom, Paule. „Vysvětlení anglické gramatiky - relativní věty“. esl.fis.edu. Citováno 2017-12-01.
externí odkazy
- Francouzský web o Guarani
- Sbírka argentinských jazyků Salvadora Bucca na Archiv domorodých jazyků Latinské Ameriky, včetně zvukových záznamů 3 mluvených příběhů a jednoho seznamu slov ve východní bolívijské Guaraní.