Devīsūktam (Chandipatha) - Devīsūktam (Chandipatha)
Část série na |
Hinduistická písma a texty |
---|
![]() |
Související hindské texty |
Časová osa |
The Devīsūktam (Sanskrt: दॆवीसूक्तम्), také populárně nazývaný jako Caṇḍīpāṭha (चण्डीपाठ) nebo Taṃtroktadevīsūktam (तंत्रॊक्तदेवीसूक्तम्), je zpěvník, který se vyskytuje v 5. kapitole Devīmāhātmyam (दॆवीमाहात्म्यम्), také známý jako Durgasaptaśatī (दुर्गासप्तशती).[1] The Devīmāhātmyamje zase součástí Sāvarṇikamanvantara Sekce (सावर्णिकमन्वन्तर, kapitoly 77 - 90) Mārkaṃḍeyapurāṇa (मार्कंडेयपुराण).[2][3]

The Devīsūktam velebí rozmanité projevy divoké bohyně (Devī ), Caṇḍī nebo Durga (दुर्गा), v jejích objektivních a subjektivních aspektech. Tento hymnus je velmi populární a je zpíván každý den v chrámech Devī po celé Indii, během ranního a večerního rituálního uctívání. Je speciálně předneseno během Śarannavarātri festival, který se koná v gregoriánských měsících říjen - listopad;[4] to je také předneseno během Vasantanavarātri.
Tento konkrétní Devīsūktam patří do Puranic a Tantrický tradice. Liší se od a nemělo by být zaměňováno s Devīsūkta který se vyskytuje v 10. mandale Vedgveda.
Text s významem
Preambule
Devīsūktam, jak již bylo řečeno, patří do 5. kapitoly Devīmāhātmyamu. V předchozí (4.) kapitole Devī zabili démona Mahiṣāsura (महिषासुर), ujišťuje bohy, že by jim pomohla, pokud by se v budoucnu také dostali do nouze.
Po nějaké době dva asura (démon) bratři, Śuṃbha a Niśuṃbha terorizujte tři světy, uzurpujte si kanceláře a mocnosti Surya, Caṃdra, Kubera, Yama, Varuṇa, Agni, Vāyu a další bohové a usadit se na jejich místo. Tito bohové, kteří byli poraženi a ztratili svou moc, autoritu a čest, si připomínají ujištění Devī, že je zbaví jejich problémů. Rozhodnou se modlit za její pomoc a dorazí k Himaláje. Poté, co se tam shromáždili, začnou chválit Její, která je také známá jako Aparājitā (अपराजिता) a Viṣṇumāyā (विष्णुमाया):[5]
Devīsūktam
ऊचुःेवा ऊचुः॥
Bohové mluvili takto:
नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः।नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम्॥
namo devyai mahādevyai śivāyai satataṃ namaḥ ।namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām ॥
„Naše poklony Devī, Velké Bohyni; naše neustálé pozdravy této Slibné; naše poklony jí, která je Přírodou (prvorozená, prvotní příčina); s pokornou zdrženlivostí zdravíme Milostivého.[6]
रौद्रायै नमो नित्यायै गौर्यै धात्र्यै नमो नमः।ज्योत्स्नायै चेन्दुरूपिण्यै सुखायै सततं नमः॥ १०॥
raudrāyai namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ ।jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṃ namaḥ ॥
„Naše opakované poklony Zuřivé, Věčné a Světlé, která je Matkou a Zemí; naše neustálé poklony jí, která je Měsíc a Měsíční světlo a která je Blaženost.[7]
कल्याण्यै प्रणतामृद्ध्यै सिद्ध्यै कूर्म्यै नमो नमः।नैर्ऋत्यै भूभृतां लक्ष्म्यै शर्वाण्यै ते नमो नमः॥
kalyāṇyai praṇatāmṛddhyai siddhyai kūrmyai namo namaḥ ।nairṛtyai bhūbhṛtāṃ lakṣmyai śarvāṇyai te namo namaḥ ॥
„Naše poklony vždy prospěšné, jí, která rozdává hojnost (poznání, míru, štěstí, bohatství), jí, která má podobu siddhi (úspěch, dosažení, dokonalost), k ní znovu a znovu, která je v podobě śhakti Kūrmadevata (forma Višnua); naše mnoho pozdravů k ní, která je také ve formě Nirṛti (špatně získané bohatství, které klamá a ničí ničemné!), k ní, která je ve formě velkého bohatství králů, a k ní, která je manželkou Śarva (Shiva).(K tomuto verši existuje alternativní čtení, které nahrazuje slovo „kūrmyai“ výrazem „kurmo“.)[8]
दुर्गायै दुर्गपारायै सारायै सर्वकारिण्यै।ख्यात्यै तथैव कृष्णायै धूम्रायै सततं नमः॥
durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai ।khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṃ namaḥ ॥
„Naše poklony se jí, která je nepřemožitelná, nepochopitelná a nenapadnutelná (Durgā), jí, která nám pomáhá překonat potíže (alternativně, jejíž hranice jsou nekonečné a nepoznatelné), jí, která je esencí (všech), a jí která je Prvotní Příčinou všeho; naše neustálé poklony Ji, která je ve formě Renomé a která je temná a kouřová (mimo lidské chápání; také ve formě Kālarātri).[9]
अतिसौम्यातिरौद्रायै नतास्तस्यै नमो नमः।नमो जगत्प्रतिष्ठायै देव्यै कृत्यै नमो नमः॥
atisaumyātiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ ।namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony se jí, která je najednou mimořádně jemná (jako Měsíc nebo květina), stejně jako mimořádně strašná - a my se ti znovu a znovu klaníme; naše opakované pozdravy jí, která je oporou vesmíru, vládce a kdo je efektivní příčinou (stvoření, udržování a ničení vesmíru).[10]
या देवी सर्वभूतेषु विष्णुमायेति शब्दिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu viṣṇumāyeti śabditā।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která se nazývá Viṣṇumāyā (nepochopitelná síla Viṣṇua, která zdánlivě promítá časoprostorovou kauzalitu) ve všech bytostech; naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy k ní; naše pozdravy znovu a znovu.[11]
या देवी सर्वभूतेषु चेतनेत्यभिधीयते।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu cetanetyabhidhīyate ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která je známá jako Vědomí (vědomí, vnímání) ve všech bytostech; naše (tělesné) pozdravy jí, naše (verbální) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[12]
या देवी सर्वभूतेषु बुद्धिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu buddhirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která zůstává ve všech bytostech jako intelekt (diskriminační, rozhodná inteligence); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[13]
या देवी सर्वभूतेषु निद्रारूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu nidrārūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako spánek (dává odpočinek a omlazení); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[14]
या देवी सर्वभूतेषु क्षुधारूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu kṣudhārūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která ve všech bytostech zůstává jako hlad (a žízeň, implicitně); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (verbální) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[15]
या देवी सर्वभूतेषु छायारूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu chāyārūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony Jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako stín (individuální já, což je odrazem Vyššího Já); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní ) pozdravy k ní; naše pozdravy znovu a znovu.[16]
या देवी सर्वभूतेषु शक्तिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu śaktirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony Jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako energie (nebo síly vůle, poznání a jednání); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (verbální) pozdravy jí, naše (mentální) pozdravy Její; naše pozdravy znovu a znovu.[17]
या देवी सर्वभूतेषु तृष्णारूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu tṛṣṇārūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako žízeň (neustálá touha po smyslových rozkoších, které váží jednotlivce ke světu); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní ) pozdravy k ní; naše pozdravy znovu a znovu.[18]
या देवी सर्वभूतेषु क्षान्तिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu kṣāntirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako shovívavost (odpuštění); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[19]
या देवी सर्वभूतेषु जातिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu jātirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Skloníme se jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako rod (plemeno, druh, původ, který odlišuje jednoho od druhého, a tudíž původní příčinu); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy Její, naše (duševní) pozdravy k ní; naše pozdravy znovu a znovu.[20]
या देवी सर्वभूतेषु लज्जारूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu lajjārūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která zůstává ve všech bytostech jako skromnost (pocit hanby, plachost, znalost svých omezení); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy k ní; naše pozdravy znovu a znovu.[21]
या देवी सर्वभूतेषु शान्तिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu śāntirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako mír; naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[22]
या देवी सर्वभूतेषु श्रद्धारूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu śraddhārūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která zůstává ve všech bytostech jako víra (pracovitost, upřímnost, upřímnost); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[23]
या देवी सर्वभूतेषु कान्तिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu kāntirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony Jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako záře (nádhera, krása, která se liší od bytí k bytí); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy Její; naše pozdravy znovu a znovu.[24]
या देवी सर्वभूतेषु लक्ष्मीरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu lakṣmīrūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Skloníme se jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako Lakṣmī (štěstí; prosperita; všeho druhu bohatství jako poznání, vítězství, zdraví, sláva, mladistvost, radost, blaženost, osvobození); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy k ní, naše (duševní) pozdravy k ní; naše pozdravy znovu a znovu.[25]
या देवी सर्वभूतेषु धृतिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu dhṛtirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako vyrovnanost (odvaha; rovnováha); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu. (Tento verš je k dispozici pouze v některých opakováních textu).[26]
या देवी सर्वभूतेषु वृत्तिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu vṛttirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako činnost (fyzické, slovní a duševní činy, které udržují život); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (verbální) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy Její; naše pozdravy znovu a znovu.[27]
या देवी सर्वभूतेषु स्मृतिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu smṛtirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako vzpomínka; naše (tělesné) pozdravy jí, naše (verbální) pozdravy jí, naše (mentální) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[28]
या देवी सर्वभूतेषु दयारूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu dayārūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako soucit (laskavost); naše (tělesné) pozdravy k ní, naše (slovní) pozdravy k ní, naše (duševní) pozdravy k ní; naše pozdravy znovu a znovu.[29]
या देवी सर्वभूतेषु नीतिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu nītirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako morálka (zákon; spravedlivé chování); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu. (Tento verš je k dispozici pouze v některých opakováních textu).[30]
या देवी सर्वभूतेषु तुष्टिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu tuṣṭirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako spokojenost (naplnění); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[31]
या देवी सर्वभूतेषु पुष्टिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu puṣṭirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako výživa (jídlo); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[32] (Tento verš je k dispozici pouze v některých opakováních textu).
या देवी सर्वभूतेषु मातृरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu mātṛrūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která přebývá ve všech bytostech jako matka; naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[33]
या देवी सर्वभूतेषु भ्रान्तिरूपेण संस्थिता।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
yā devī sarvabhūteṣu bhrāntirūpeṇa saṃsthitā ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, Devī, která zůstává ve všech bytostech jako klam (který způsobuje chybné poznání); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (slovní) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[34]
इन्द्रियाणामधिष्ठात्री भूतानां चाखिलेषु या।भूतेषु सततं व्याप्त्यै तस्यै देव्यै नमो नमः॥
indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṃ cākhileṣu yā ।bhūteṣu satataṃ vyāptyai tasyai devyai namo namaḥ ॥
„Pokloníme se jí, která je oporou (a řídící silou) fakulty činů a smyslů (karmendriya a jnānendriya) ve všech bytostech; naše mnoho pozdravů k ní, která prostupuje vším (živým i neživým).[35]
चितिरूपेण या कृत्स्नमेतद्व्याप्य स्थिता जगत्।नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
citirūpeṇa yā kṛtsnametadvyāpya sthitā jagat ।namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥
„Naše poklony jí, která ve všech věcech zůstává jako Vědomí a prostupuje vesmírem (jako Já); naše (tělesné) pozdravy jí, naše (verbální) pozdravy jí, naše (duševní) pozdravy jí; naše pozdravy znovu a znovu.[36]
स्तुता सुरैः पूर्वमभीष्टसंश्रयात्तथा सुरेन्द्रेण दिनेषु सेविता। करोतु सा नः शुभहेतुरीश्वरी शुभानि भद्राण्यभिहन्तु चापदः॥ या साम्प्रतं चोद्धतदैत्यतापितैरस्माभिरीशाच
stutā suraiḥ pūrvamabhīṣṭasaṃśrayāttathā surendreṇa dineṣu sevitā ।
karotu sā naḥ śubhaheturīśvarīśubhāni bhadrāṇyabhihantu cāpadaḥ ॥
yā sāmprataṃ coddhatadaityatāpitairasmābhirīśā ca surairnamasyate ।
yā ca smṛtā tatkṣaṇameva hanti naḥ sarvāpado bhaktivinamramūrtibhiḥ ॥
„Kéž Ta, která je naším Vládcem, Ta, která je Příčinou všeho příznivého, Ona, která byla po mnoho dní chválena a sloužena Indrou a dalšími bohy, aby získala jejich touhy, Ona, která rozbíjí všechna nebezpečí z nás bohů hned v okamžiku je pamatováno, zničit naši současnou krizi, když stojíme znepokojeni arogantními, opilými asuras; kéž nám dá milost bohům, kteří se jí klaníme a zdravíme ji oddaně, kéž nám propůjčí všechny příznivé osudy a ukončí naši úzkost “.[37]
externí odkazy
Kompletní přednes textu na Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=qKKBdPWIQBs
Reference
![]() | Konstrukty jako tamtéž., loc. cit. a idem jsou odradit Průvodce stylem na Wikipedii pro poznámky pod čarou, protože se snadno rozbijí. Prosím vylepšit tento článek jejich nahrazením pojmenované odkazy (rychlý průvodce) nebo zkrácený název. (Květen 2019) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) |
- ^ Text Durgasaptashati v sanskrtských dokumentech: https://sanskritdocuments.org/doc_devii/durga700.html?lang=sa
- ^ Patanakar, Chandrashekar Bhat (1954). Mārkaṃḍeyapurāṇa: Shri Panchacharya Electrical Press, Mysore, Karnataka, Indie. (Vydal H.H. Sri Jayachamarajendra Wodeyar Bahadur, král Mysoru, v rámci série Sri Jayachamarajendra Granthamala (svazek č. 57) k bezplatnému veřejnému nahlédnutí).
- ^ Text Markandeyapurana v sanskrtských dokumentech: https://sanskritdocuments.org/doc_purana/TOC_Purana/TOC_Markandeya_Purana_-_Khemraj_1910.pdf
- ^ Encyklopedie Britannica na Navaratri: https://www.britannica.com/topic/Navratri
- ^ Text devisuktamu v sanskrtských dokumentech: https://sanskritdocuments.org/doc_devii/tantroktadeviisuukta.html?lang=sa
- ^ Patanakar, Chandrashekar Bhat (1954). Mārkaṃḍeyapurāṇa: Shri Panchacharya Electrical Press, Mysore, Karnataka, Indie. (Vydal H.H. Sri Jayachamarajendra Wodeyar Bahadur, král Mysoru, v rámci série Sri Jayachamarajendra Granthamala (svazek č. 57) k bezplatnému veřejnému nahlédnutí); Ch. LXXXII, s. 329
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, str. 330
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, str. 331
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, str. 332
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, str. 333
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, str. 334
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, str. 335
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, s. 336
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž
- ^ tamtéž.
- ^ tamtéž, str. 337
- ^ tamtéž.