Rozpočtová dohoda - Allocutive agreement - Wikipedia

v lingvistika, alokuční dohoda (zkráceně AL nebo ALLOC) odkazuje na a morfologické funkce, ve které je pohlaví an adresát je označen zjevně v promluvě s využitím plně gramatikalizováno markery[1] i když adresát není v promluvě uveden.[2] Termín poprvé použil Louis Lucien Bonaparte v roce 1862.[3]

Baskičtina

Viz také Baskická slovesa: Známé tvary a alocutivní indexy (hika).

v Baskičtina, v slovesných tvarech hlavní věty jsou vyžadovány alocutivní tvary, když mluvčí používá známé (také nazývané „intimní“) zájmeno Ahoj „ty“ (na rozdíl od formálního zu "vy").[1] To se liší od gramatický rod protože nezahrnuje označování podstatných jmen pro pohlaví; to je také odlišné od rodově specifická zájmena, jako Angličtina „on / ona“ nebo japonský boku („Já“, užíváno muži) a atashi („Já“, používaný ženami). V baskičtině zahrnuje alocutivní dohoda gramatické označení pohlaví adresáta v samotném slovesném tvaru.

Gramaticky se to provádí zavedením dalšího další osoba značka ve formě slovesa (označeno VŠECHNO):

Amaian-a-iz
Amaiabřišní svaly.1SG-PRES-být
Jsem Amaia (formálně mluvím)

proti

Amaian-a-u-n
Amaiabřišní svaly.1SG-PRES-mít-VŠECHNO.FEM
Jsem Amaia (k ženské adresátce, mluvím neformálně)
Amaian-a-u-k
Amaiabřišní svaly.1SG-PRES-mít-VŠECHNO.MASC
Jsem Amaia (k mužskému adresátovi, mluvím neformálně)

Východní dialekty se o to rozšířily přidáním zdvořilého (dříve množného) zájmena zu do systému; v některých, hypocoristic palatalizace to převede na -xu:

Úroveň"Půjdu""půjdeš"
ZdvořilýJoanen NizJoanen Zira
Intermed.joanen nuzu / nuxujoanen xira
Známý, mask.joanen nukJoanen Hiz
Známé, fem.Joanen jeptiška

Některé odrůdy zrušily neoznačené formy, s výjimkou vedlejších vět: joanen nuk / nun / nuzu vs. joanen nizela ‚že jdu '

Bejo

Bejo, a Cushitic jazyk, má alocutivní formy, označující pohlaví mužského adresáta klitikem = a a s = i pro ženské adresáty:[2]

rihja = heːb =A
vidět.-PST.3SG=1SG ACC=VŠECHNO.MASC 2SG
Viděl mě (řekl muži)
rihja = heːb =i
vidět.-PST.3SG=1SG ACC=VŠECHNO.FEM 2SG
Viděl mě (řekl ženě)

Viz také

Reference

  1. ^ A b Trask, L. Dějiny baskičtiny Routledge: 1997 ISBN  0-415-13116-2
  2. ^ A b Antonov, Anton (2015). „Slovní alocutivita v crosslingvistické perspektivě“. Jazyková typologie. 19 (1).
  3. ^ Bonaparte, L.-L. Langue basque et langues finnoises (1862) Londýn

externí odkazy