Nepálská gramatika - Nepali grammar

Nepálská gramatika je studium morfologie a syntax z Nepálština, an Indoevropský jazyk mluvený Jížní Asie.

Fonologie

Ve věcech písma používá nepálština Devanagari. Na této gramatické stránce je nepálština napsána standardem orientalista " transkripce jak je uvedeno v Masica (1991: xv). Být „primárně systémem přepis z indických skriptů, [a] podle toho Sanskrt "(srov. IAST ), to jsou jeho hlavní rysy: dolní index tečky pro souhlásky retroflex; makrony pro etymologicky, kontrastně dlouhé samohlásky; h označující sání plosivy. Tildes označit nasalized samohlásky.

Samohlásky a souhlásky jsou uvedeny v následujících tabulkách. Když na ně umístíte kurzor myši, zobrazí se příslušné IPA symbol, zatímco ve zbytku článku najedete kurzorem myši podtrženo formuláře odhalí příslušné Angličtina překlad.

Samohlásky
PředníCentrálníZadní
Zavříti / īU u
StředníEÓ
Open-midA
OtevřenoA
Souhlásky
BilabiálníLabio-
zubní
ZubníAlveolárníRetroflexPost-alv. /
Palatal
VelárníGlottal
Plosivep
ph
b
bh
t
th
d
dh

.h

.h
k
kh
G
gh
SložitýC
ch
j
jh
Nosnímn-
Frikativnísśh
Rhoticr
Klepněte nebo klapněterŕ
Přibližněv / wy
Postranní
přibližný
l

Na rozdíl od hindustánských a podobných jazyků, jako jsou bengálština, asámština a maráthština, si nepálština může slovem ponechat konečnou schwu. Podle následujících pravidel můžete zjistit, zda si nepálská slova zachovají konečnou schwu.

1) Schwa je zachována, pokud je koncová slabika spojkovou souhláskou. अन्त (anta, 'konec'), सम्बन्ध (sambandha, 'relace'), श्रेष्ठ (śreṣṭha, 'největší' / příjmení).
Výjimky: spojky jako ञ्च ञ्ज v मञ्च (mañc, 'etapa') गञ्ज (gañj, „město“) a příležitostně příjmení पन्त (panta/kalhoty).

2) U jakékoli formy slovesa je vždy zachována konečná schwa, pokud není přítomna halanta s rušením schwa. हुन्छ (tuše, 'stalo se to'), .र (bhaera„v takovém případě; proto'), गएछ(gaecha, „zjevně odešel“), ale छन् (chan, 'oni jsou'), गईन् (získat, 'ona šla').

Nesprávný pravopis může změnit význam: गईन (gaina, 'ona nešla') vs गईन् (získat, 'ona šla').

3) Příslovce, onomatopoeia a postpozice obvykle udržují schwa, a pokud ne, získá se halanta: अब (aba 'Nyní'), .र (tira, 'vůči'), आज (āja, 'dnes') सिम्सिम (simsim 'mrholení') vs झन् (jhan, 'více').

4) Několik výjimečných podstatných jmen zachovává schwa, jako například: दुख(dukha, 'utrpení'), सुख (sukha, „potěšení“).

Poznámka: Schwas jsou často udržováni v hudbě a poezii, aby usnadnili zpěv a recitaci.

Morfologie

Podstatná jména

Nepálština podstatná jména které označují mužské a ženské bytosti, se někdy vyznačují sufixace nebo prostřednictvím dvojic lexikálně odlišných výrazů.[1] Jeden vzor tedy zahrnuje mužský -o / ā vs ženský přípony (např. chorā "syn " : chorí "dcera ", buṛho "starý muž" : buṛhī „stará žena“), zatímco dalším takovým jevem je derivační ženská přípona -nī (např. chetrī "Chetri " : chetrīnī "Chetri žena", kukur "Pes " : kukurnī "fena"). Kromě toho nejsou podstatná jména jinak zjevně označena (tj. neživý podstatná jména, abstraktní podstatná jména, všichni ostatní animátoři).

Celkově z hlediska gramatický rod mezi Indoárijské jazyky, Nepálština má systém „oslabeného pohlaví“, ve kterém „pohlaví“ souhlas je obvykle omezen na ženské animáty (takže systém je v zásadě restrukturalizován jako nula / + Fem), volitelný nebo uvolněný i tehdy […] a značně omezený v syntaktickém rozsahu. […] V nepálštině je [skloňovací] konec neutrální , lze změnit na s osobními ženami ve formálnějším stylu. “[2]

Nepálština rozlišuje dva čísla se společnou pluralizací přípona pro podstatná jména v -harú (např. mitra "příteli " : mitraharū "přátelé"). Na rozdíl od Angličtina množného čísla není to povinné a může být ponecháno nevyjádřené, pokud je pluralita již označena jiným způsobem: např. explicitním číslováním nebo dohoda. Riccardi (2003: 554) dále konstatuje, že přípona „zřídka označuje jednoduchou pluralitu: často znamená, že jsou označeny i další objekty stejné nebo podobné třídy a lze je přeložit jako„ a další věci “.“

Přídavná jména

Přídavná jména lze rozdělit do kategorií s klesajícím a nedeklinovatelným způsobem. Odmítnutelné položky jsou prostřednictvím ukončení označeny podle pohlaví a počtu podstatných jmen, která kvalifikují. Sklonitelné konce jsou pro „mužské“ jednotné číslo, pro ženské jednotné číslo a -A pro množné číslo. např. sāno kitāb "malý rezervovat ", sānī keṭī "malý dívka ", sānā kalamharū "malý pera ".

„Mužský“, nebo spíše „neutrální“ je citační formulář a jinak drtivě více se setkávající skloňování, jak již bylo uvedeno výše, pohlaví v nepálštině je oslabeno a souhlas „obvykle je omezeno na ženské animáty“ a „volitelné nebo volné i tehdy“. „„ Při psaní však někteří projevili silnou tendenci rozšířit používání ženských značek nad rámec jejich použití v řeči tak, aby zahrnovaly důsledné označování určitých přídavných jmen ženskými konci. Tato tendence je posílena některými nepálskými gramatikami a může být posílena vlivem hindština po řeči i psaní. “[3]

Nedefinovatelná adjektiva jsou zcela neměnná a mohou končit oběma souhlásky nebo samohlásky (až na ).

  • Příklady odmítnutelných přídavných jmen:[4] ūhūlo "velký", rāmro "dobrý", seto "bílý", sánó "malý".
  • Příklady nedeklinovatelných přídavných jmen:[5] garib "chudý", sapha "čistý", dhanī "bohatý", nayā̃ "Nový".

Postpozice

V nepálštině je místo gramatické funkce nebo „případ - označení "leží v systému tmelivý přípony nebo částice známý jako postpozice, které paralelně Angličtina je předložky. Existuje celá řada takových jednoslovných primárních pozic:

  • kogenitiv popisovač; variabilně klesající na způsob adjektiva. X ko / kī / kā Y má význam „X's Y“, s ko / kī / kā souhlasím s Y.
  • lāī - označí nepřímé objekt (odtud pojmenovaný "dativ popisovač"), nebo, pokud určitý, přímý objekt.
  • le - oba instrumentální a ergativní popisovač; ve své druhé funkci se uplatňuje na předmět povinně v tranzitivní dokonalý / perfektní a volitelně v dalších tranzitivních aspektech.
  • - Všeobecné lokální popisovač; „in, at, on“ atd.
  • bhandā - an ablativ použitá pozice pro srovnávací a spolu s příslovce pro složené pozice.
  • Riccardi (2003: 557) uvádí následující další běžné primární pozice: tala "níže", muni "pod", dekhi "z", bāṭa "z", sága "s", sita "s", pachi "po", samma "až do", bittikai "Jakmile".

Kromě toho přicházejí složené postpozice složené z primární postpozice (nejpravděpodobnější ko nebo bhandā) plus příslovce.

  • ko lāgi "pro", ko pachāṛī "za", ko viruddha "proti", bhandā māthi "výše", bhandā par „za“ atd.

Zájmena

Nepálština má osobní zájmena pro první a druhou osobu, zatímco formuláře třetích osob jsou demonstrativní původu a lze je kategorizovat deikticky jako proximální a distální. The zájmenný Systém je poměrně propracovaný z důvodu jeho diferenciace na liniích sociolingvistické formality. V tomto ohledu má tři úrovně nebo stupně formality / stavu: nízká, střední a vysoká (viz Rozlišení T-V pro další objasnění). Zájmena nerozlišují Rod.

První osoba singulárního zájmena je ma म a první osoba množného čísla je hāmī हामी. V následující tabulce jsou uvedeny singulární formy druhé a třetí osoby.

2. pn.3. pn.
Prox.Dist.
Nízký तँjo यो (ano यस)tyo त्यो (tyas त्यस)ū(nás उस)
StředníTimī तिमीyinī यिनी (jin यिन)tinī तिनी (cín तिन)unī उनी (un उन)
Vysokýtapāī̃ तपाईंyahā̃ यहाँwahā̃ वहाँ

jo a tyo mít ano a ti jako množná čísla, zatímco jiná zájmena pluralizují (včetně hāmī, pro zdůraznění, ale s vyloučením ū) se společnou příponou -harú. V závorkách vedle řady formulářů ve výše uvedené tabulce jsou také jejich šikmý protějšky, které se používají, když (jako ukazovací zájmena) nebo za kterými se kvalifikují (jako ukazovací determinanty) jsou následovány postpozice. Potřeba šikmé však oslabuje delší vzdálenost mezi demonstrací a umístěním. Jedna výjimka, která nevyžaduje šikmé je -sága "s".

Slovesa

Slovesa v nepálštině jsou poměrně velmi skloňovaná a shodují se s tématem v počtu, pohlaví, postavení a osobě. Také skloňují napětí, náladu a aspekt. Kromě těchto ohýbaných konečných forem existuje také velké množství participiálních forem.

Pravděpodobně nejdůležitější sloveso v nepálštině, stejně jako nejvíce nepravidelné, je sloveso हुनु hunu „být, stát se“. V prostém přítomném čase existují nejméně tři konjugace हुनु hunu, pouze jeden z nich je pravidelný. První, ho-konjugace se obecně používá k definování věcí a jako takový je jejím doplňkem obvykle podstatné jméno. Druhý, cha-konjugace se používá k popisu věcí a doplněk je obvykle adjektivní nebo předložková fráze. Třetí, tuše-konjugace, se používá k vyjádření pravidelných událostí nebo budoucích událostí a také vyjadřuje „stát se“ nebo „stát se“.

Jsou konjugovány následovně:

Jednoduchá přítomná konjugace slovesa हुनु hunu
हो hochaहुन्छ tuše
První osoba jednotného číslaहुँ छु čuहुन्छु hunchu
První osoba množného číslaहौँ haũछौँ chaũहुन्छौँ tušíũ
Druhá osoba singulární nižší třídyहोस् hosछस् chasहुन्छस् tuší
Druhá osoba střední třídy / množného číslaहौ hauछौ chauहुन्छौ hunchau
Vysoce kvalitníहुनुहन्छ hunuhunchaहुनुहन्छ hunuhunchaहुनुहन्छ hunuhuncha
Třetí osoba singulární nižší třídyहो hochaहुन्छ tuše
Třetí osoba střední třídy / množné číslo mužskéहुन् Hunछन् chanहुन्छन् hunchan
Třetí osoba ženského pohlaví střední třídy / množného číslaहुन् Hunछिन् bradaहुन्छिन् tuší

हुनु hunu má také dva prosebný pramení v jednoduché minulosti, jmenovitě भ- bha- (jehož použití odpovídá tuší-konjugace) a थि- thi- (což odpovídá oběma cha a ho- konjugace), které jsou jinak pravidelně konjugovány. भ- bha- je také stonek používaný při tvorbě různých příčestí.

Konečné tvary pravidelných sloves jsou konjugovány následovně (pomocí गर्नु Garnu 'udělat' jako příklad):

Konečné tvary गर्नु Garnu 'dělat'
Jednoduchá současnost / budoucnostPravděpodobná budoucnostMinulý čas prostýMinulé zvykySoudní příkazRozkazovací způsob
První osoba jednotného číslaगर्छु garchu 'Udělám'.रुँला garũlā ‚Budu (pravděpodobně) dělat 'गरेँ garẽ 'Udělal jsem'गर्थेँ garthẽ 'Dělával jsem'ुँरुँ garũ ‚můžu '-
První osoba množného číslaगर्छौँ garchaũ ‚My (budeme) dělat '.रौँला garaũlā „Budeme (pravděpodobně) dělat“गर्यौ garyaũ 'Udělali jsme'गर्थ्यौँ garthyaũ ‚Dříve jsme to dělali 'गरौँ garaũ ‚můžeme, udělejme '-
Druhá osoba singulární nižší třídyगर्छस् garchas 'budeš dělat'गर्लास् garlās ‚budete (pravděpodobně) dělat 'गरिस् Garis ‚udělal jsi 'गर्थिस् garthis ‚dřív jsi dělal 'सरेस् šaty 'můžeš'गर् gar 'dělat!'
Druhá osoba střední třídy / množného číslaगर्छौ garchau 'budeš dělat'.रौला garaulā ‚budete (pravděpodobně) dělat 'गर्यौ Garyau ‚udělal jsi 'गर्थ्यौ garthyau ‚dřív jsi dělal 'गरौ garau 'můžeš'.र gara 'dělat'
Vysoce kvalitníगर्नुहुन्छ garnuhuncha 'budeš dělat'.र्नुहोला garnuhola ‚budete (pravděpodobně) dělat 'गर्नुभयो garnubhayo ‚udělal jsi 'गर्नुहुन्थ्यो garnuhunthyo ‚dřív jsi dělal 'गर्नुहोस् garnuhos ‚můžeš, prosím, udělej '-
Třetí osoba singulární nižší třídyगर्छ garcha 'dělá'.र्ला garla ‚bude (pravděpodobně) dělat 'गर्यो garyo 'udělal'गर्थ्यो garthyo ‚on dělal 'गरोस् Garos ‚může dělat '-
Třetí osoba střední třídy / množné číslo mužskéगर्छन् Garchan ‚oni (budou) dělat 'गर्लान् garlān ‚budou (pravděpodobně) dělat 'ेरे gare 'oni dělali'गर्थे Garthe ‚oni dělali 'गरून् garūn ‚mohou dělat '-
Třetí osoba ženského pohlaví střední třídy / množného číslaगर्छिन् garchin ‚ona (bude) dělat 'गर्लिन् Garlin ‚ona (pravděpodobně) udělá 'गरिन् Garin ‚udělala 'गर्थिन् garthin ‚zvykla dělat 'गरुन् garūn 'může dělat'-

Stejně jako tyto existují dvě formy, které jsou nekonečné a participiální, ale často se používají, jako by to byla konečná slovesa. Opět pomocí गर्नु Garnu jako příklad se jedná o गरेको gareko „udělal“ a गर्ने garne 'udělám'. Vzhledem k tomu, že jsou jednodušší než konjugované formy, jsou často nadměrně používány rodilými mluvčími, což může znít strnulě.

The eko- účast je také základem perfektní stavby v nepálštině. Tvoří se pomocí pomocného slovesa हुनु hunu (obvykle cha-forma v přítomném čase a thi-form v minulosti) s eko-participium. Například मैले काम गरेको छु maile kām gareko chu znamená „Odvedl (a) jsem práci“.

Infinitiva

Nepálština má dva infinitivy. První je vytvořen přidáním -नु nu ke slovesnému kmeni. To je citační formulář slovesa a používá se v řadě konstrukcí, nejdůležitější je povinnost vyjadřující konstrukci. To je tvořeno kombinací nu-infinitiv se slovesem पर्नु parnu 'spadnout'. Toto je neosobní konstrukce, což znamená, že značka objektu -लाई lāī se často přidává k činidlo, pokud není sloveso tranzitivní, v takovém případě je ergativní / instrumentální značka případu -ले le je přidáno. Například Musím dělat práci bude přeložen jako मैले काक गर्नुपर्छ maile kām garnuparcha. Používá se také s postpozicí -अघि aghi 'před'. गर्नुअघि garnuaghi, pak znamená „před provedením“.

Druhý infinitiv je tvořen přidáním -न na ke slovesnému kmeni. Používá se v nejrůznějších situacích a lze jej obecně použít tam, kde se používá infinitiv v angličtině. Například म काम गर्न रामकहाँ गएको थिएँ ma kām garna rāmkahā̃ gaeko thiẽ "Šel jsem za Ramem, abych pracoval."

Reference

Bibliografie

  • Masica, Colin (1991), Indoárijské jazyky, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN  978-0-521-29944-2.
  • Hutt, Michael; Subedi, Abhi (1999), Naučte se Nepálština (Ed. 2003), McGraw-Hill, ISBN  978-0-07-142468-4.
  • Riccardi, Theodore (2003), „Nepali“, Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.), Indoárijské jazyky, Routledge, str. 538–579, ISBN  978-0-415-77294-5.