DIN 31635 - DIN 31635
DIN 31635 je Deutsches Institut für Normung (DIN) standard pro přepis z Arabská abeceda přijato v roce 1982. Je založeno na pravidlech EU Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG) ve znění upraveném Mezinárodním orientalistickým kongresem 1935 v Římě. Nejdůležitější rozdíly oproti anglickým systémům byly odstraněny j, protože to stálo za /dʒ / v anglicky mluvícím světě a pro /j / v německy mluvícím světě a celá absence digrafů jako th, dh, kh, gh, sh. Jeho přijetí se spoléhá méně na jeho oficiální status než na jeho eleganci (jeden znak pro každé arabské písmeno) a Geschichte der arabischen Literatur katalog rukopisů Carl Brockelmann a slovník Hans Wehr. Dnes se používá ve většině německých publikací arabských a islámských studií.
Stůl
- 28 písmen:
Arabská písmena | ء / ا | ب | ت | ث | ج | ح | خ | د | ذ | ر | ز | س | ش | ص | ض | ط | ظ | ع | غ | ف | ق | ك | ل | م | ن | ه | و | ي / ى[1] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DIN 31635 | ʾ / A | b | t | ṯ | ǧ | ḥ | ḫ | d | ḏ | r | z | s | š | ṣ | ḍ | ṭ | ẓ | ʿ | G | F | q | k | l | m | n | h | w / ū | y / ī |
ALA-LC | ʼ / ā | th | j | kh | dh | sh | „ | gh | ||||||||||||||||||||
IPA (MSA ) | ʔ, A | b | t | θ | dʒ ɡ ʒ | ħ | X | d | ð | r | z | s | ʃ | sˤ | dˤ | tˤ | ðˤ zˤ | ʕ | ɣ | F | q | k | l | m | n | h | w, uː | j, iː |
Pravidla
The ḥarakāt (fatḥah, kasrah a mammah) jsou přepsány jako A, i a u. A šaddah vede k a zdvojený (souhláska napsána dvakrát). Článek je psán s sluneční dopisy asimilovaný.
An ʾalif označení /A/ je přepsán jako A. Dopis (ﺓ) tāʾ marbūṭah je přepsán jako finální -h normálně, nebo -t jedním slovem v stav konstrukce.
Hamzah má mnoho variant, أ إ ء ئ ؤ; v závislosti na jeho poloze jsou všechny přepsány jako ⟨ʾ⟩. Počáteční Ifalif (ا) bez hamzah není přepsán pomocí ʾ zpočátku je přepsána pouze počáteční samohláska (je-li vyslovena): i-.
(ﻯ) ʾAlif maqṣūrah se zobrazí jako A, přepsání je k nerozeznání od Ifalif.[2]Dlouhé samohlásky / iː / a / uː / jsou přepsány jako ī a ū. The nisbah přípona / ij (j), ijja / se zobrazí jako -yy, -iyyah ačkoli první je normálně přepsán jako -ī, a nunace je při přepisu ignorován. Pomlčka - slouží k oddělení klitici (článek, předložky a spojka) ze slov, ke kterým jsou připojeny.
The Východní arabské číslice (٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩) jsou vykresleny jako západní Arabské číslice (0 1 2 3 4 5 6 7 8 9).
Viz také
- Romanizace arabštiny
- ISO 233
- Přepis Hans Wehr
- Arabská fonologie
- Nápověda: IPA / arabština (Pomoc Wikipedie)
Poznámky
Reference
- Brockelmann, Carl; Ronkel, Philippus Samuel van (1935). Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt: Denkschrift dem 19. internationalen Orientalistenkongreß in Rom (PDF). Lipsko. Dotisk (Wiesbaden, 1969)