Buď tvá sláva - Thine Be the Glory
Thine Be the Glory, Risen Conquing Son (Francouzština: À toi la gloire O Ressuscité), také s názvem Tvá je sláva,[1] je Christian hymnus pro velikonoční, napsaný švýcarským spisovatelem Edmond Budry (1854–1932) a nastaven na melodii refrénu „Vidíte, hrdina dobytí pochází“ ze třetí části Händelova oratorium Judas Maccabaeus. Hymnus se někdy zpívá na svatbách nebo pohřbech a v Irsku je spojován s Vánocemi i Velikonocemi. Anglický překlad napsal v roce 1923 Richard Hoyle (1875–1939). Němec Adventní hymnus Tochter Zion, freue dich používá stejnou melodii.
Dějiny
Melodii „Thine Be the Glory“ napsal Handel v roce 1747 a je určena pro použití v Handelově Joshua oratorium; ale když se to hrálo, bylo to natolik populární, že to přidal Handel Judas Maccabaeus. V roce 1796 Ludwig Van Beethoven složil dvanáct variací pro klavír i violoncello.[2]
V roce 1884 Edmond L. Budry použil Händelovu melodii a napsal pro ně slova, která nazval „A Toi la Gloire“. Uvádí se, že k jeho napsání byl inspirován po smrti své první manželky Marie de Vayenborg Lausanne, Švýcarsko.[3] Později byl publikován ve francouzské kancionálu Zpívá Evangéliques.[1] Hymnus byl poprvé přeložen z francouzštiny do angličtiny Richardem B. Hoylem v roce 1923.[1] Byl pověřen překladem hymnu u Světová křesťanská federace studentů poté, co Budry udělil povolení k jeho reprodukci z francouzské verze.[4] Později byl publikován v kancionálu Světové studentské křesťanské federace, Cantate Domino Hymnal.[3] Světová studentská křesťanská federace si ponechala autorská práva na Hoyleův anglický překlad.[1] Hymnus je založen na Vzkříšení Ježíše[5] a používá prvky Izaiáš 25:8.[1]
Jiné verze
V roce 1957 v Nizozemsku Calvin Seerveld použil „Thine Be the Glory“ se svou oblíbenou hymnickou melodií jako základ pro napsání „Chválen buď otcem“ pro svou svatbu. Kostelní sbor Hoorn pomohl sboru to zazpívat. V Nizozemsku se používá jako svatební hymnus.[6] Německý adventní hymnus Tochter Zion, freue dich (Sionova dcera)[7] napsal autor Friedrich Heinrich Ranke pomocí stejné melodie; Tvrdilo se, že Thine Be the Glory byla založena na této hymnu.[3] Ve Španělsku se používá jako svatební hymnus s texty Canticorum iubilo, pravděpodobně na základě Žalm 96.[8] Hymnus byl přeložen do dánštiny v roce 1993 a v současné době není. 240 palců Den Danske Salmebog s titulem Vykopejte víčko, Herre přes magickou dødens.[9] Je uveden pod velikonočními žalmy, ale považuje se také za vhodný pro pohřby.
Používání
Hymnus se často používá při velikonočních bohoslužbách zahrnujících Britská královská rodina.[10] Hrálo se také během služby díkůvzdání na památku královny Alžběta II 80. narozeniny.[11] Hymnus se také používá při pohřbech a je uveden v seznamu Church of England kniha pohřebních služeb.[12] Během Last Night of the Proms ve Spojeném království se hraje Thine Be the Glory Fantasia on British Sea Songs s účastníky tradičně pískající melodii.[2]
v Irsko „Thine Be the Glory“ tradičně uzavírá Štědrý den bohoslužbu Katedrála svatého Patrika v Dublinu, který v přímém přenosu vysílá národní veřejnoprávní vysílací společnost RTÉ.
V Nizozemsku se původní francouzská verze zpívá během pohřbů a svateb Holandská královská rodina.
Text
Níže jsou uvedeny původní texty Edmonda Budryho s doslovným překladem do angličtiny a Hoyleův překlad:
Původní texty | Doslovný překlad | Hoyle překlad |
À toi la gloire, ó Ressuscité! | Tvá [buď] sláva, Ó vzkříšený! | Buď tvá sláva, vzkříšený, vítězící Syn; |
Naladit
Následující nastavení, založené na Händelově originálu, je ze sbírky „Complete Anglican Hymns Old and New“.[14]
Reference
- ^ A b C d E „Thine Is the Glory“. Hymntime. Citováno 2014-03-24.
- ^ A b „Judas Maccabaeus: Prom 8, 19. července 2012“. Opera Britannia. 21. 07. 2012. Archivovány od originál dne 2014-03-24. Citováno 2014-03-24.
- ^ A b C „Buď tvá sláva“. Centrum pro církevní hudbu. Citováno 2014-03-24.
- ^ "Autorská práva". Světová křesťanská federace studentů. Archivovány od originál 8. prosince 2013. Citováno 2014-03-24.
- ^ „Buď tvá sláva“. Uctívací dílna. Citováno 2014-03-24.
- ^ „Psalter Hymnal (Gray) 582. Pochválen buď Otcem“. Hymnary.org. 08.06.1956. Citováno 2014-03-24.
- ^ „Tochter Zion, freue dich“. Mamalisa.com. Citováno 2014-03-24.
- ^ Text písně CANTICORUM IUBILO - G. F. Händel
- ^ „Dig være ære, Herre over dødens magt“. Den Danske Salmebog (v dánštině). Citováno 4. února 2020.
- ^ „Royals se scházejí na velikonoční službu (ze série Gazette)“. Gazetteseries.co.uk. 8. 4. 2012. Citováno 2014-03-24.
- ^ „Objednávka služby pro rodinnou službu díkůvzdání“ (Tisková zpráva). Buckinghamský palác. Citováno 2014-03-24.
- ^ Pohřební služby křesťanských církví v Anglii: Včetně další části Hymn. Canterbury Press. 2001. ISBN 1853113999.
- ^ „Thine Is the Glory“. Hymnary.org. Citováno 5. června 2018.
- ^ „Buď tvá sláva“. hymnary.org. Kompletní anglikánské hymny staré i nové. 2000. str. 1114-1115.