Kratší čínská Saṃyukta Āgama - The Shorter Chinese Saṃyukta Āgama

Kratší čínská Saṃyukta Āgama nebo krátký Saṃyukta Āgama (čínština: 別 譯 雜 阿含 經 Taishō 100) je sekunda (první bytost Saṃyukta Amagama nebo Saṁyuktagama) , ale věrohodně neúplný čínský překlad o renesanci Saṃyukta Āgama (čínština: 雜 阿含 經 Taishō 99) připisováno škole Kāśyapīya (飲 光 部); tento překlad je neznámým překladatelem z období tří Qin (三秦), 352-431 nl.[1]

Skládá se z 364 sútry a patří k raně čínským buddhistickým textům, které se souhrnně nazývají Amagama sútry. Amagama literatura představuje nejstarší část buddhistické literatury. Originály jsou však z velké části ztraceny, dochovalo se jen několik fragmentů.

Verze

Kratší čínská Saṃyukta Āgama existuje ve dvou verzích. Verze zachována jako text č. 100 ve vydání Taisho (Taishō 100) Čínský buddhistický kánon je rozdělen na šestnáct svazků, formát přenesený z Korejské vydání na které se spoléhali hlavně kompilátoři Taisho. Druhá verze, která se nachází ve většině vydání vyrobených v samotné Číně, je místo toho rozdělena do dvaceti svazků. Tyto dvě verze obsahují téměř stejnou sbírku sútra, ale liší se svým uspořádáním. Pokud jde o seskupení do Saṃyuktas, verze s dvaceti svazky je v dobrém stavu, zatímco verze s šestnácti svazky je v nepořádku.[2]

Význam

The Amagama literatura odpovídá čtyřem Pali Nikáji které byly přeloženy do čínštiny částečně nebo jako celek. Kromě čtyř hlavních čínských Amgamas, kratší texty obsahující částečně zachované Amagama sbírky jsou v čínském překladu dochovány spolu s řadou jednotlivých diskurzů přeložených jednotlivě. Srovnávací studie obsahu těchto diskurzivních sbírek umožňuje rekonstruovat raná stadia vývoje buddhistické doktríny a praxe. [3]

Viz také

Reference

  1. ^ Keown, Damien. (2004) [2003]. Slovník buddhismu. Oxford University Press. ISBN  978-0-19-280062-6. OCLC  430435261.
  2. ^ Bucknell, Roderick. „Dvě verze druhého překladu saṃyuktāgamy“. Chung-Hwa Buddhist Journal. 21: 23–54.
  3. ^ Bingenheimer, Marcus (10.11.2006). „Kratší čínská Saṃyukta Āgama: Předběžné nálezy a překlad Fascicle“. Recenze buddhistických studií. 23 (1): 21–60. doi:10.1558 / bsrv.v23i1.21. ISSN  0265-2897.