Struktura stvoření - The Creation structure
Stvoření | |
---|---|
Oratorium podle Joseph Haydn | |
Adam a Eva, téma oratoria, část III, v Zahrada pozemských rozkoší podle Hieronymus Bosch | |
Nativní jméno | Die Schöpfung |
Text | Gottfried van Swieten |
Jazyk | Němec |
Na základě | |
Složen | 1796 | –1798
Pohyby | 34 (ve třech částech) |
Bodování | Soprán, tenor a bas sólisté, sbor a orchestr |
Stvoření, oratorium podle Joseph Haydn, je strukturován do tří částí. Zkomponoval ji v letech 1796–1798 na německý text jako Die Schöpfung. Práce je nastavena pro sólisty, sbor a orchestr. Jeho pohyby jsou uvedeny v tabulkách pro jejich formulář, hlas, klíč, označení tempa, časový podpis a zdroj.
Libreto
Původ libreto není známo. Haydn obdržel brožuru v angličtině v Londýně při svém druhém prodlouženém pobytu v roce 1795 od svého impresária Johann Peter Salomon. Podle Haydna to prošel jistý Lidley, nebo snad Thomas Linley, a byl mu přičítán, ale může být napsán neznámým autorem. Po návratu do Vídně ji Haydn předal svému příteli a sponzorovi Baronovi Gottfried van Swieten, který ji přeložil a zorganizoval.[1]
Zdrojem libreta jsou dva zdroje Příběhy o tvorbě z Kniha Genesis, někteří Žalmy, a John Milton je ztracený ráj, an epická báseň v deseti svazcích, poprvé publikováno v roce 1667. Libreto je strukturováno do tří částí, první se zabývá stvořením vesmíru a rostlin, druhou stvoření zvířat a muže a ženy a třetí Adam a Eva v Ráj, projevující idealizovanou lásku v souladu s „novým světem“.[1][2]
Hudba
Haydn složil symfonie, opery, smyčcové kvartety a více komorní hudba pro soud v Eszterháza. Pro oratorium použil vokální prostředky současné opery, recitativ, árie, soubor a sbor. Orchestr hraje rozhodující roli ve struktuře a tónová malba.[1]
Oratorium má pět sólových rolí, v části I a II tři archanděly Gabriel (soprán ), Uriel (tenor ) a Raphael (bas ), v části III Adam (basa) a Eva (soprán). Konečný pohyb potřebuje další alt sólista. Sbor má čtyři části, SATB.[1] Haydn použil tři sólisty, někteří dirigenti preferují různé sólisty pro Adama a Evu.
Haydn nastavil většinu vyprávění z Genesis v secco recitativní. Vykreslení slov je jednoduché, odlišné například od Bach přístup v částech EU Evangelista v jeho vášních. Haydnovou výjimkou jsou dva recitativy otevírající část I a II, které doprovází orchestr. Za každým dnem následuje po recitativu jeho rozjímání, obvykle v doprovodu recitativu a árie, a potvrzeno sborovým pohybem.
Jako Bach ve svém Vánoční oratorium a Handel dovnitř Mesiáš, Haydn šetří sopránový hlas pro pozdní vystoupení. Zatímco Bach a Handel si vyhrazují vysoký hlas pro Zvěstování pastýřům, Haydn jako první prohlásil zázrak Wunderwerku (zázračné dílo) Gabriela.
Na rozdíl od Händela, který ve svých operách a oratoriích udržuje sólový a sborový zpěv většinou odděleně, se Haydn snaží o interakci sóla a sboru, jako v jeho pozdních Masy a moderní opera. Na závěr části I Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Nebesa vyprávějí o slávě Boží), který pokrývá první dva verše z 19. žalm, druhý verš „To, co přijde, to mluví den ...“, je dáno sólistům, kteří si navzájem zpívají. Tento trio část se opakuje, což vede ke sborovému opakování 1. verše, podruhé o něco rychlejšího (Più Allegro) a zakončeného komplikovaným fuga, vytvořený na jeho druhé části, „a obloha ukazuje jeho ruční práci“. v Vollendet ist das große Werk, sbor rámuje pomalou část tria dvěma různými rychlými pohyby. v Von deiner Güt, o Herr und Gott (Díky tvé dobrotě, ó velkorysý Pane), sólisté zpívají duet, doprovázený trojčata, zatímco sbor s timpani zpívá současně, jako měkký základ v rovnoměrném rytmu mluvícím o věčnosti, Gesegnet sei des Herren Macht (Navždy požehnaný buď jeho mocným).[2]
Orchestr hraje v slovo malba. Například flétna a klarinet napodobují zpěv ptáků, trombóny a kontrabassoon vyjadřují řev lva. Když Bůh mluví osobně „Seid fruchtbar“ (buďte plodní), basový hlas je doprovázen pouze nízkými strunami. Slavnostní zvuk připomíná smyčcové kvarteto doprovázející Vox Christi (hlas Krista) v Bachově St Matthew Passion. Violoncella mají melodii mluvící o lidské lásce, tři flétny ilustrují Paradise.
Richard Wigmore shrnuje: „V našem skeptickém a nejistém věku můžeme stále potěšit, možná s trochou nostalgie, Haydnův neposkvrněný optimismus, vyjádřený v některé z nejpůvabnějších a život potvrzujících skladeb, jaké kdy byly komponovány.“[1]
Obecné poznámky
Následující tabulky jsou uspořádány podle počtu a prvního řádku pohybů. Existuje různé číslování hnutí. Hlasy jsou někdy zkráceny S pro soprán, T pro tenor, B pro basy. Modulační klíče mnoha recitativů jsou napsány náhodně. Recitanti obvykle přicházejí bez označení tempa. Pokud není uveden žádný zdroj, je text odvozen od ztracený ráj. Kniha Genesis je zkrácena „Gen“, Kniha žalmů „Ps“. Anglické překlady jsou převzaty z vydání Oxford University Press, 1991.
Část I.
Ne. | Titul | Formulář | Hlas | Klíč | Tempo | Čas | Zdroj | Překlad | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Die Vorstellung des Chaos | C moll | Largo | Reprezentace chaosu | ||||||
Den 1 | |||||||||
1 | Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde | Recitativ | Bas | C moll | Gen 1: 1–2 | Na počátku Bůh stvořil Nebe a Zemi | |||
Und der Geist Gottes schwebte | refrén | Gen 1: 2–3 | A Boží duch se pohnul | [n 1] | |||||
Und Gott sah das Licht | Recitativ | Tenor | C dur | Gen 1: 4 | A Bůh viděl světlo | ||||
2 | Jeptiška Schwanden před dem Heiligen Strahle | Árie | Tenor | Hlavní | Andante | Nyní zmizel u svatých paprsků | |||
Erstarrt entflieht der Höllengeister Schar | Allegro moderato | Vyděšený uprchl z pekelné nálady | |||||||
Verzweiflung, Wut und Schrecken | Sbor, fuga | Desparing, proklínání vzteku | |||||||
Den 2 | |||||||||
3 | Und Gott machte das Firmament | Recitativní secco | Bas | Gen 1: 6–7 | A Bůh vytvořil oblohu | ||||
4 | Mit Staunen sieht das Wunderwerk | Sólo s refrénem | Soprán | C dur | Allegro moderato | Úžasné dílo je ohromeno | |||
3. den | |||||||||
5 | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser | Recitativní secco | Bas | Gen 1: 9–10 | A Bůh řekl, nech vody | ||||
6 | Rollend v Schäumenden Wellen | Árie | Bas | D moll | Allegro assai | Válcování v pěnivých vlnách | |||
7 | Und Gottův rozruch: Es přinese Hervora Erde Gras | Recitativní secco | Soprán | Gen 1:11 | A Bůh řekl: Ať celá země vynese trávu | ||||
8 | Nun beut die Flur das frische Grün | Árie | Soprán | B-dur | Andante | 6/8 | Nyní oblečený v chladné osvěžující zelené | ||
9 | Und die himmlischen Heerscharen verkündigten den dritten Tag ' | Recitativní secco | Tenor | A Nebeský hostitel vyhlásil třetí den | |||||
10 | Ukázal na Die Saiten | refrén | D dur | Vivace | Probuďte harfu | ||||
4. den | |||||||||
11 | Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels | Recitativní secco | Tenor | Gen 1: 14–16 | A Bůh řekl: Ať jsou světla na nebeské obloze | ||||
12 | V vollem Glanze steiget jetzt die Sonne strahlend auf | Recitativ | Tenor | D dur | Andante | V nádherě nyní vychází slunce | |||
Mit leisem Gang und sanftem Schimmer | Piú Adagio | S měkčími paprsky a mírnějším světlem | |||||||
Den ausgedehnten Himmelsraum | Piú Adagio | Prostor nesmírně nebezpečného nebe | |||||||
13 | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes | refrén | C dur | Allegro | Ža 19: 1 | Nebesa říkají slávu Boží | |||
Dem kommenden Tage sagt es der Tag | Trio | S B T | Ža 19: 2 | K dnešnímu dni, který přichází, to mluví den | |||||
Die Himmel erzählen ... | refrén | Nebesa říkají ... | |||||||
Dem kommenden Tage ... | Trio | S B T | Dnes se blíží ... | ||||||
Die Himmel erzählen ... | refrén | Più Allegro | Nebesa říkají ... | ||||||
Und seiner Hände Werk | Sbor, fuga | Ža 19: 1 | Zázrak jeho děl | druhá část Ž 19: 1 |
Část II
Ne. | Titul | Formulář | Hlas | Klíč | Tempo | Čas | Zdroj | Překlad | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5. den | |||||||||
14 | Und Gott sprach: Es bringe das Wasser in der Fülle hervor | Recitativ | Soprán | Allegro | Gen 1:20 | A Bůh řekl: Nechť vody přinesou hojnost | |||
15 | Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz | Árie | Soprán | F dur | Moderato | Orel se na mohutných křídlech hrdě vznáší ve vzduchu | |||
16 | Und Gott schuf große Walfische | Recitativní secco | Bas | Gen 1: 21–22 | A Bůh stvořil velké velryby | ||||
Seid fruchtbar alela | Recitativ | Poco Adagio | Buďte plodní všichni | ||||||
17 | Und die Engel rührten ihr 'unsterblichen Harfen | Recitativní secco | Bas | A andělé zasáhli jejich nesmrtelné harfy | |||||
18 | V držáku Anmut stehn | Trio | S T B | Hlavní | Moderato | 2/4 | V nejkrásnějším oblečení | ||
19 | Der Herr ist groß in seiner Macht | Trio a sbor | S T B | Vivace | Pán je ve své moci velký | ||||
6. den | |||||||||
20 | Es bringe die Erde hervor lebende Geschöpfe | Recitativní secco | Bas | Gen 1:24 | A Bůh řekl: Ať Země porodí živé stvoření | ||||
20 | Gleich öffnet sich der Erde Schoß | Recitativ | Bas | rychle | Země najednou otevře její lůno | [č. 2] | |||
Das zackig Haupt | rychle | 6/8 | Pohotový jelen | ||||||
Auf grünen Matten | Andante | 6/8 | Dobytek ve stádech | ||||||
Wie Staub verbreitet sich | Andante | Nečíslováno jako písek | |||||||
V langenu Zügen | Adagio | V dlouhých rozměrech | |||||||
21 | Jeptiška scheint ve vollu Glanze der Himmel | Árie | Bas | D dur | Allegro maestoso | 3/4 | Nyní září nebe v nejjasnější slávě | ||
22 | Und Gott schuf den Menschen | Recitativní secco | Tenor | Gen 1:27, Gen 2: 7 | A Bůh stvořil člověka | ||||
23 | Mit Würd 'und Hoheit angetan | Árie | Tenor | C dur | Andante | V nativní hodnotě a cti oděné | |||
24 | Und Gott sah jedes Ding | Recitativní secco | Bas | Gen 1:31 | A Bůh viděl všechno | ||||
26 | Vollendet ist das große Werk | refrén | B-dur | Vivace | Nakonec splněno skvělé dílo | ||||
27 | Zu dir, o Herr, blickt alles auf | Trio | S T B | E-dur | Poco Adagio | 3/4 | Ža 145: 15–16 | Všichni vzhlížejí k tobě, ó Pane | |
28 | Vollendet ist das große Werk | refrén | B-dur | Vivace | Konečně splněno skvělé dílo | ||||
Alles lobe seinen Namen | Sbor, fuga | Ža 148: 13 | Sláva jeho jménu navždy |
Část III
Ne. | Titul | Formulář | Hlas | Klíč | Tempo | Čas | Zdroj | Překlad | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
29 | Aus Rosenwolken bricht | Recitativ | Tenor | E dur | Largo | 3/4 | V růžovém plášti se objeví | ||
30 | Von deiner Güt, o Herr und Gott / Gesegnet sei des Herren Macht | Duet se sborem | S B | C dur | Adagio | Svou dobrotou, ó velkorysý Pane / navždy požehnaný buď jeho Pow'r | |||
Der Sterne hellster / Macht kund auf eurer weiten Bahn | Duet se sborem | S B | F dur | Allegretto | 2/4 | Z nejférovějších hvězd / Proclaim ve vašem rozšířeném kurzu | |||
Heil dir, o Gotte! | refrén | Zdravas, šlechetný Pane! | |||||||
31 | Nun ist die erste Pflicht erfüllt | Recitativ | S B | Allegro | Naše první povinnost, kterou jsme nyní vykonali | ||||
32 | Holde Gattin, dir zur Seite | Duet | S B | E-dur | Adagio | 3/4 | Sladký společník po tvém boku | ||
Der tauende Morgen | Allegro | 2/4 | Rosa rána klesá | ||||||
33 | O glücklich Paar, und glücklich immerfort | Recitativní secco | Tenor | Ó šťastný pár, a od nynějška šťastný | |||||
34 | Singt dem Herren alle Stimmen! | refrén | B-dur | Andante | Zpívejte Pána, všichni hlasy | ||||
Des Herren Ruhm, er bleibt v Ewigkeit | Sbor (fuga) se solemi | S A T B | Allegro | Chvála Páně bude trvat věčně |
Poznámky
Zdroje
- Die Schöpfung (Haydn): Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Die Schöpfung Libretto stanford.edu
Reference
- ^ A b C d E Richard Wigmore (10. ledna 2009). „Franz Joseph Haydn (1732–1809) / Stvoření (Die Schöpfung), HobXXI / 2 (1796–8)“ (PDF). Barbican Center. p. 3. Archivovány od originál (PDF) dne 21. ledna 2012. Citováno 29. září 2011.
- ^ A b Dorothee Rex (2007). „Joseph Haydn Die Schöpfung“ (PDF) (v němčině). luzerner-kantorei.ch. 2, 4. Citováno 1. října 2011.
externí odkazy
- Haydn Die Schöpfung (Stvoření) poznámky k nahrávce pro Colin Davis
- Haydn Stvoření poznámky k nahrávce pro René Jacobs
- Die Schöpfung in 7 Tagen libreto, historie, analýza (v němčině)