Jména Macaa - Names of Macau
The Zvláštní správní oblast Macao (čínština : 澳門 特別 行政區; pchin-jin : Àomén Tèbié Xíngzhèngqū; v mandarínštině (Pomoc ·informace ),
v kantonštině; portugalština: Região Administrativa Especial de Macau
(poslouchat); zkráceně RAEM), běžně známý jako Macao nebo Macao (zjednodušená čínština : 澳门; tradiční čínština : 澳門; pchin-jin : Àomén, nebo neformálně jako 馬 交 Mǎjiāo) je jedním ze dvou zvláštní správní regiony (SAR) Čína (PRC), spolu s Hongkong.
Legenda
Název Macao (Výslovnost portugalština:[mɐˈkaw])[1] je považován za odvozený z Templo de A-Má (Temple of A-Ma nebo Ma Kok Temple) (媽 閣 廟, kantonský Jyutping: Maa1 Gok3 Miu6, místní výslovnost: Maa5 Gok3 Miu6 nebo Maa5 Gok3 Miu2), stále existující orientační bod postavený v roce 1448 věnovaný bohyně Matsu - bohyně námořníků a rybářů.
V souladu s sága, rybářská loď plující přes moře se jednoho dne ocitla v neočekávané bouři. Všichni na palubě se chystali vzdát veškeré naděje, že to přežijí přírodní katastrofa když atraktivní mladá dáma, která nastoupila na loď v jedenácté hodině, vstala a nařídila bouři, aby se uklidnila. The vichřice přestalo a moře se uklidnilo.[2] Rybářská loď bez dalších událostí bezpečně dorazila do přístavu Hoi Keang. Mladá dáma vyšla na břeh na vrchol kopce Barra, kde zářící zářeaura světla a vůně; okamžitě vystoupala do nebe. A chrám byla postavena na konkrétním místě, kam vstoupila.
O několik set let později (kolem roku 1513), kdy portugalština námořníci přistáli a zeptali se na název místa, místní odpověděli „媽 閣“ (Jyutping : „Maa1 Gok3“). Portugalci poté pojmenovali poloostrov „Macao“[3] a několik set let poté (kolem roku 1911) změnili hláskování na „Macao“ jako součást Reformy portugalského pravopisu.
Dnes se tato dvě hláskování běžně používají kvůli přepisu místních jmen ve dvou různých čínských dialektech. Pro Kantonský, dialekt používaný v Macau a Hongkongu, přepis je stejný jako v Macau Ostrov lantau. U mandarínštiny je to dialekt, který tvoří základ Standardní čínština, přepis je „Macao“ stejný jako u Čching-tao.
Synonyma
The čínština název Aomen 澳門 (pchin-jin: Àomén, Kantonský: Ou3 Mun4 * 2 [ʔōu mǔːn]) znamená „Vstupní brány„Brány“ odkazují na dvě vztyčené brány podobné horám Nantai (čínština : 南台; pchin-jin : Nántái) a Beitai (čínština : 北 台; pchin-jin : Běitái). Střídavě, Ao může pocházet z předchozího jména Macaa Heong San Ou, protože je geograficky umístěn u „Křížových dveří“.
Macao je také známé jako:
- Hou Keng Ou (壕 鏡 澳 Oyster-mirror Inlet)
- Heong San Ou (香山 澳 Xiangshan Ao; vstup do voňavé hory)
- Lin Tou (蓮 島 Liandao; Lotosový ostrov)
- Soda Port (梳打 埠)
Zatímco Ou3 Mun2 je tradiční kantonský název místa, mezi kantonsky mluvící populací je běžné používat zdroj portugalského názvu, 馬 交 Maa5 Gaau 1 [ma̬ː káːu]. Tvar „Macao“ byl původní portugalský pravopis, který nadále používají vlády některých evropských zemí, které nikdy nezměnily „Macao“. V moderní době jsou pravopisná slova „Macao“ a „Macao“ přijímána jako správný pravopis.
Dualita v angličtině
Protože převod suverenity nad Macaem v roce 1999 vláda Macaa považuje „Macao“ i „Macao“ za přijatelná hláskování jména v anglických publikacích, ale ta první byla více používána v anglicky mluvících zemích, zejména ve Spojených státech a Austrálii. Zatímco toto bylo ve Spojeném království široce používáno, zejména ve vládních dokumentech.[Citace je zapotřebí ] Mezitím byl pravopis smíšen v Kanadě.
Dualismus je viditelný v mnoha vládních publikacích a dokumentech v angličtině, někdy dokonce ve stejném odstavci.[který? ] Například pravopis „Macao“ se objeví na anglickém znaku místní vlády, jak je vidět na jeho webovém portálu[4] a také na oficiálních stránkách vládního úřadu pro cestovní ruch v Macau.[5] Podobně se „Macao“ používá na Pas zvláštní správní oblasti Macao, ale vládní oficiální vysvětlující poznámka k pasu jej hláskuje jako „Macao“.[6] Od roku 2014[Aktualizace] většina knih v angličtině používá „Macao“.[7]
Colin Day, redaktor publikovaných pamětí Osamělá vlajka napsal kolem roku 2014, že „v posledních letech došlo k posunu zpět k Macao, který funguje lépe foneticky v angličtině. “[7]
Úřední a diplomatický status
Existují dvě oficiální verze základního zákona v Macau, jedna v čínštině a druhá v portugalštině, podle článků 136 a 137 základního zákona se toto místo může představovat jako „中國 澳門“ nebo „Macao, Čína“.
Pro srovnání, ústřední vláda Čína důsledně vysvětluje své jméno pomocí mandarínského přepisu „Macao“. Méně běžně používaný je pchin-jin přepis 澳門 Aòmén, ale jeho použití není oficiálně používáno. Rozhodnutí nepřijmout jména pchin-jin po předání do Číny se zdá být v souladu s obvyklou politikou ČLR, která respektuje místní jazykové tradice v romanizované verzi jmen, stejně jako v jiných nepinyinských jménech, jako je Lhasa, Ürümqi nebo Hohhot, například. Foneticky hláskování "Macao" vytváří výslovnost pinyin podobnou 馬 交 Mǎjiāo, což vysvětluje preference tohoto hláskování mezi mluvčími mandarínštiny.
Bez ohledu na úředníka Základní zákon z Macaa požadavek na použití „Macao, Čína ", Macao se účastní mezinárodní organizace a mezinárodní sportovní akce jako Světová obchodní organizace a Mezinárodní měnový fond setkání a Východoasijské hry tak jako „Macao, Čína“.
"Macao" je také určený název ISO 3166-1 kód země MO a domény nejvyšší úrovně .mo.
Alternativní názvy pro Macao
Jazyk | Krátké jméno | Formální jméno |
---|---|---|
arabština | ماكاو (Makaw) | المنطقة الإدارية الخاصة لماكاو (Almintaqat Al'iidariat Alkhasat Limakaw) |
Katalánština | Macao | Regió Administrativa Especial de Macau |
čínština | 澳門(Aòmén) nebo 澳門 特區 (Aòmén tèqū) | 澳門 特別 行政區 (Aòmén tèbié xíngzhèngqū) |
čeština | Macao | Zvláštní administrativní oblast Macao |
dánština | Macao | Særlige Administrativ Region Macao |
holandský | Macao | Speciální Bestuurlijke Regio Macau |
Angličtina (AU Govt) | Macao | Zvláštní správní oblast Macao |
Angličtina (CA Govt) | Macao nebo Macao | Zvláštní administrativní oblast Macao [9] |
Angličtina (PRC Govt) | Macao | Zvláštní administrativní oblast Macao |
Angličtina (SG Govt) | Macao | Zvláštní správní oblast Macao[10] |
Angličtina (UK Govt) | Macao | Zvláštní administrativní oblast Macao |
Angličtina (americká vláda) | Macao | Zvláštní správní oblast Macao |
francouzština | Macao | Région Administrative Spéciale de Macao |
Němec | Macao | Sonderverwaltungsregion Macao |
hebrejština | מקאו (Makaw) | אזור מנהלי מיוחד של מקאו |
Hiligaynon | Makáw | Bináhin nga květen Pinasahîga Pagpamalákad zpíval Makáw / Rehiyón nga Espesyál nga Adminitratíbo zpíval Makáw |
indonéština | Makau | Daerah Administratif Khusus Makao |
italština | Macao | Regione Amministrativa Speciale di Macao |
japonský | マ カ オ (Makao) / 澳門 (Makao; vzácné) | マ カ オ 特別 行政区 (Makao Tokubetsu Gyōsei-ku) |
Kapampangan | Makau / Macao | Rehiyung Administratibung Espesyal ning Makau |
korejština | 마카오 (Makao) / 아오 먼 (Aomeon) / 오문 (Omun) | 마카오 특별 행정구 (Makao Teukbyeol Haengjeonggu) |
Malajština | Makau | Wilayah Pentadbiran Khas Makau |
Peršan | ماکائو (Macao) | بخش ویژه اداری ماکائو (Bakhshe Vizheye Edariye Macao) |
polština | Makau | Specjalny Region Administracyjny Makau |
portugalština | Macao | Região Administrativa Especial de Macau |
ruština | Макао (Makao) / Аомынь (Aomyn ') | Специальный Административный район Макао |
španělština | Macao | Región Administrativa Especial de Macao |
Tagalog | Makaw / Makao | Rehiyong Administratibong Espesyal ng Makaw |
turečtina | Makao | Makao özel yönetim bölgesi |
vietnamština | Ma Cao | Đặc khu hành chính Ma Cao |
Reference
- ^ „Alternativní jména nebo varianty názvů pro zvláštní administrativní oblast Macao“. geonames.org. Citováno 2007-05-24.
- ^ „Domů> Kultura Mazu> Máma Zusheng Ping>“. Mazu.org. Citováno 2013-09-16.
- ^ „Hakka a Macao“ (v čínštině). Archivovány od originál dne 2008-01-13. Citováno 2008-01-02.
- ^ „Vládní portál SAR Macao“. Citováno 2018-09-10.
- ^ „Vládní turistická kancelář v Macau“. Citováno 2018-09-10.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál 23. února 2006. Citováno 28. srpna 2006.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ A b Den, Coline. "Předmluva a úvod". The Lone Flag: Monografie britského konzula v Macau během druhé světové války (PDF). s. ix-xviii (PDF s. 6-15 / 67). - Citováno: stránky xvii-xviii (PDF s. 14-15 / 67)
- ^ „Alternativní názvy pro zvláštní administrativní oblast Macao“. Geonames.org. Citováno 2013-09-16.
- ^ „Vztahy mezi Kanadou a Macaem“. Canadainternational.gc.ca. Citováno 2019-05-13.
- ^ „Vízové informace“. Ministerstvo zahraničních věcí (Singapur). Citováno 2019-05-21.
Další čtení
- Batalha, Graciete Nogueira (1987). "Toto jméno Macao ... ". Recenze kultury. Č. 1. Kulturní institut v Macau.