Indické svatební požehnání - Indian Wedding Blessing
Báseň známá různě jako „Indické svatební požehnání", "Požehnání Apache", "Apache svatební modlitba", "Požehnání Apačů, "Požehnání svatební Cherokee",[1] a v různých formách se běžně přednáší na svatby ve Spojených státech. Báseň je moderního nepůvodního původu a je falešný folklór (falešný ).[2]
Báseň byla původně napsána v roce 1947 nepůvodním autorem Elliott Arnold v jeho Západní román Pokrevní bratr. Nové rysy Apache kultura, ale báseň sama o sobě je autorovým vynálezem a není založena na žádné tradici Apache, Čerokee nebo jakýkoli jiný Rodilý Američan kultura.[3] Báseň byla propagována filmovou adaptací románu z roku 1950, Zlomený šíp, napsaný uživatelem Albert Maltz, a zobrazení manželství je kritizováno jako „hollywoodská fantazie“ (Hollywoodský indián stereotyp).[4]
Báseň
Báseň ve své původní podobě v románu z roku 1947 začíná „Teď pro tebe není déšť / protože jeden je úkrytem pro druhého“ a končí „Teď není osamělost. / Nyní, navždy, navždy, není osamělosti ".[5][6] Báseň není spojena s žádným konkrétním náboženství (kromě toho, že jsou zkresleny jako domorodý Američan) a nezmiňuje a božstvo nebo zahrnout petici, pouze přání.
Text filmu z roku 1950 začíná „Teď nebudete cítit žádný déšť“ a končí „Jděte hned. Jezděte na bílých koních do svého tajného místa.“[7]
Nyní existuje mnoho variací básně, obvykle založených na filmu, spíše než na románu.[8] Jedna moderní forma končí slovy „Kéž je štěstí vaším společníkem a vaše společné dny jsou dobré a dlouhé na zemi.“[2]
Kritika
The Ekonom, cituje knihu Rebeccy Meadové o amerických svatbách,[9] charakterizoval to jako „„ traditionalesque “, obchod maskovaný jako tradice“.[10]
Báseň získala ještě širší expozici jako série Internetové memy, často doprovázené stereotypní zobrazení z Domorodí Američané zobrazen jako Vznešení divoši. To, že je neustále zkreslováno jako Apache, Cherokee nebo generický „domorodý Američan“, je příkladem obou kulturní zneužití a moderní falešný.
Poznámky
- ^ "Požehnání svatební Cherokee „zapnuto Google obrázky
- ^ A b Falk, Leah (11. února 2016). „Fakelore of the Apache Wedding Blessing“.
- ^ Pokrevní bratři, 1979, úvod: „Neexistují žádné záznamy o tom, že by se [Jeffords a dívka z Apache] vzali, ale ... protože jsem znal v zásadě jednoduchý proces Apacheovy svatby, dovolil jsem si spisovatelské svobody a představil jsem si, že k takové svatbě došlo. Celý příběh Jeffordse a [dívky Apache] Sonseeahray je čistá fikce a každý její detail byl vynalezen na známém historickém pozadí. “
- ^ Medovina, str. 136
- ^ Arnold, Elliott (1947). Pokrevní bratr. New York: Duell, Sloan a Pearce. str.408.
- ^ Arnold, Elliott (1979). Pokrevní bratr. New York: U of Nebraska Press. str.332. ISBN 0-80325901-8.
- ^ Broken Arrow Celý film 1950
- ^ Medovina p. 136
- ^ Rebecca Mead, One Perfect Day: The Selling of the American Wedding, 2007, ISBN 1-59420-088-2
- ^ "American wddings: Beware the bridezilla monster", Ekonom. 26. května 2007. Sv. 383, číslo 8530, s. 99. (Recenze knihy One Perfect Day: The Selling of the American Wedding. Rebecca Mead. Penguin Press.) celý text (k dispozici pouze předplatitelům)
externí odkazy
- Text svatební modlitby na about.com