Hanuman Chalisa - Hanuman Chalisa
Hanuman Chalisa | |
---|---|
Informace | |
Náboženství | hinduismus |
Autor | Tulsidas |
Jazyk | Awadhi dialekt z hindština[1] |
Verše | 40 |
The Hanuman Chalisa (Výslovnost hindština:[ɦənʊmaːn tʃaːliːsaː]; doslova Čtyřicet chaupais na Hanumana) je Hind zbožný hymnus (stotra ) adresovaný Pánu Hanuman.[2][3][4] Jeho autorem je básník 16. století Tulsidas v Awadhi jazyk,[2] a je jeho nejznámějším textem kromě Ramcharitmanas.[5][6] Slovo „chālīsā“ je odvozeno od „chālīs“, což znamená číslo čtyřicet v hindština jako Hanuman Chalisa má 40 veršů (kromě dvojverší na začátku a na konci).[2] Ztvárnění Hanumana Chalisy zpívané Gulshan Kumar a Hariharan získala více než 1,2 miliardy zhlédnutí Youtube od září 2020 se stala první zbožnou písní na platformě, která dosáhla tohoto úspěchu.
Hanuman je oddaným Rama a jednou z ústředních postav známého hinduistického eposu Ramayan. Podle Shaivite tradice, lord Hanuman je také inkarnací lorda Šivy. Lidové příběhy vyzdvihují Hanumanovy síly.[7] Vlastnosti Hanumana - jeho síla, odvaha, moudrost, celibát, oddanost Pánu Rámovi a mnoho jmen, kterými byl znám - jsou podrobně popsány v Hanuman Chalisa.[7] Recitace nebo zpívání Hanuman Chalisa je běžná náboženská praxe.[8] The Hanuman Chalisa je nejpopulárnější chvalozpěv ve chvále Pána Hanumana a každý den ho recitují miliony hinduistů.[9]
O práci
Autorství Hanuman Chalisa je přičítáno Tulsidas, básník-svatý, který žil v 16. století n. l. Zmíní své jméno v posledním verši hymnu. V 39. verši hanumanské Chalisy se říká, že kdokoli ji zpívá s plnou oddaností Hanumanovi, bude mít Hanumanovu milost. Mezi hinduisty po celém světě je velmi populární víra, že zpívání Chalisy vyvolává Hanumanův božský zásah do vážných problémů.
Autor
Tulsidas[10] (1497 / 1532–1623) byl a Hind básník-svatý, reformátor a filozof proslulý svou oddaností pro Rama. Jako skladatel několika populárních děl je znám především jako autor eposu Ramcharitmanas, převyprávění Ramayana v lidovém jazyce Awadhi. Tulsidas byl ve svém životě uznáván jako reinkarnace Valmiki, skladatel původního Ramayanu v Sanskrt.[11] Tulsidas žil ve městě Váránasí až do své smrti.[12] Po něm je pojmenován Tulsi Ghat ve Varnasi.[10] Založil Chrám Sankat Mochan Hanuman věnoval se Hanumanovi ve Váránasí, věřil, že stojí na místě, kde měl Hanumana na dohled.[13] Tulsidas zahájil Ramlila divadelní hry, adaptace Ramayanů na lidové divadlo.[14] Byl uznáván jako jeden z největších básníků v hindština, indický, a Světová literatura.[15][16][17][18] Dopad Tulsidas a jeho práce o umění, kultuře a společnosti v Indii jsou velmi rozšířené a dodnes je vidět v lidovém jazyce, hraje Ramlila, Hindustani klasická hudba, populární hudba a televizní seriál.[14][19][20][21]
Jazyk
Na začátku jsou 2 dvojverší a na konci jedno dvojverší mezi 40 verši Hanumana Chalisy.[22] Chalisa podrobně v pořadí jeho znalostí, oddanosti Rámovi a člověku bez jakékoli touhy.[23] Stejně jako v případě oddané literatury, Tulsidas začíná báseň dvěma dvojveršími, které chválí jeho Guru (učitel).[24] Jazyk Chalisa je v rafinovaném jazyce Awadhi.[25]
Božstvo
The Hind božstvo, kterému je modlitba určena, Hanuman, je vášnivým oddaným RAM (sedmý avatar Pána Višnu ) a ústřední postava v Ramayana. Obecný mezi vanaras Hanuman byl válečníkem lorda Rama ve válce proti králi démonů Ravan. Hanumanovy činy jsou velmi oslavovány v různých náboženských a kulturních tradicích,[26] zvláště v hinduismu, do té míry, že je podle některých často předmětem uctívání bhakti tradice,[27] a je hlavním božstvem v mnoha chrámech známých jako Hanuman Mandirs. Je jedním ze sedmi chiranjeevů (nesmrtelných) podle Sanatan Dharmy. Hanuman se také objevuje v Mahábháratě na Arjunově voze jako „dhwaj“ (typ vlajky).
Text
Práce se skládá ze čtyřiceti tří veršů - dvou úvodních Dohas čtyřicet Chaupais a nakonec jedna Doha.[2] První úvodní Doha začíná tímto slovem Shri, který odkazuje na Šivu, který je považován za Hanuruanského gurua.[28] Slibná forma, znalosti, ctnosti, síly a statečnost Hanumana jsou popsány v prvních deseti Chaupais.[29][30][31] Chaupais jedenáct až dvacet popisuje činy Hanumana ve službách Ramovi, přičemž jedenáctý až patnáctý Chaupais popisuje roli Hanumana při přivádění Lakshmana k vědomí.[29] Od dvacátého prvního Chaupai popisuje Tulsidas potřebu Hanumanova Kripa.[32] Na konci Tulsidas přivítá lorda Hanumana s jemnou oddaností[33] a žádá ho, aby pobýval v jeho srdci a v srdci Vaishnavs.[34] Závěrečná Doha znovu požaduje, aby Hanuman pobýval v srdci spolu s Ramem, Lakshmanem a Sitou.[35]
Níže uvedený překlad následuje po překladech z angličtiny a hindštiny od Gita Press, Rao, Mehta a Rambhadracharya.[36][37][30][38][39]
Úvodní Dohas
Devanagari | Hunterian |
Očištěním zrcadla v podobě své mysli pylem lotosových nohou Gurua popisuji neposkvrněnou slávu Rámy, která uděluje čtyři plody.[28][40]
Gita Press překlad interpretuje čtyři plody jako čtyři Puruṣārthové – Dharma, Artha, Kama, a Mokṣa.[40] Rambhadracharya poznamenává, že čtyři plody odkazují na některou z následujících možností
- Čtyři Puruṣārthové - Dharma, Artha, Kāma, Mokṣa
- Čtyři typy Mukti - Sālokya, Sāmīpya, Sāyujya, Sārūpya
- Dharma, Jñāna, Jóga, Japa
Devanagari | Hunterian |
Věděl jsem, že moje tělo postrádá inteligenci, a pamatuji si Hanumana, syna Vāyu. Dej mi sílu, inteligenci a znalosti a odstraňte všechna onemocnění (kalesa) a nečistoty (bikāra).[30][40][38][41]
Gita Press tlumočí kalesa jako tělesná onemocnění a bikāra jako duševní choroby.[40] Rambhadracharya to komentuje kalesa (Sanskrt kleśa) odkazuje na pět utrpení (Avidyā, Asmitā, Rāga, Dveṣa a Abhiniveśa) popsaných v Jóga sútry, a bikāra (Sanskrt Vikara) označuje šest nečistot mysli (Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Mada a Mātsarya).[41] Rambhadracharya dodává, že těchto pět utrpení a šest nečistot je jedenáct nepřátel a Hanuman je schopen je odstranit, protože je ztělesněním jedenácti Rudras.[41]
Hanuman Chalisa
Devanagari | Hunterian |
Ó Hanumane, oceánu poznání a ctností, ať zvítězíš. Ó šéf mezi Vanaras slavný přes tři Lokas (Pātāla, Prithvi (Země) a Svarga ), můžete zvítězit.[31][40][42]
Rambhadracharya poznamenává, že Hanuman Tulsidas nazývá oceán poznání, protože ho Valmiki Ramayana popisuje jako toho, kdo zná tři Védy (Igveda, Yajurveda, a Sāmaveda ) a Vyākaraṇa.[42]
Devanagari | Hunterian |
Jste důvěryhodným poslem Rámy a jste příbytkem nesrovnatelné síly. Jste známí pod jmény Anjaniputra (syn Kjóta) Anjana ) a Pavanasuta (syn Vāyu).[30][31][43]
Volal se Hanuman Anjaniputra jak se narodil z lůna Anjany, která byla Apsara s názvem Puñjikasthalā a narodil se jako Vanara prokletím Agastya.[43] Hanuman se nazývá Pavanasuta, protože je božským synem Vāyu, a protože Valmiki Ramayana nazývá Hanumana jako Vāyuova vlastního syna (mārutasyaurasaḥ putraḥ).[43][44]
Devanagari | Hunterian |
Jste velkým hrdinou, jste obdareni srdnatostí, vaše tělo je stejně silné jako Indra je Vajra. Jste ničitelem odporného intelektu a jste společníkem toho, jehož intelekt je čistý.[30][31][45]
Rambhadracharya vysvětluje slovo bajarangī přijít ze sanskrtu Vajrāṅgī a dává dva významy[46] slova bikrama na základě kořene kram v sanskrtu a použití slovesné formy vikramasva ve Valmiki Ramayana -[45]
- Hanuman je obdařen zvláštním vývojem sādhanā (pokání).
- Hanuman je obdařen speciální akcí jít přes nebo přes, tj. přechod oceánu
Devanagari | Hunterian |
Vaše pleť je z roztaveného zlata a vy jste zářící ve své hezké formě. V uších nosíte kundaly (malé náušnice, které ve starověku nosili hinduisté) a vlasy jsou kudrnaté.[47]
Berouce na vědomí, že v Ramcharitmanas Tulsidas nazývá Hanumana jako Subeṣa (jeden s hezkou formou), Rambhadracharya poznamenává, že tento verš popisuje podobu Hanumana, když se objevil Brahmin, což se v Ramcharitmanách stalo třikrát.[47]
Devanagari | Hunterian |
Máš Vajra a vlajka ve vašich rukou a posvátná nit (Yajnopavita ) vyrobené z Munja tráva zdobí tvé rameno.[48]
Rambhadracharya dává první polovině verše dva významy -[48]
- Vlajka znamenající vítězství Rámy svítí dále v mocné ruce Hanumanovy Vadžry
- Vajra-jako silný Gada a Hanumanova ruka svítí vítězná vlajka Rama
Rovněž uvádí variantní čtení chhājai (छाजै) místo sajaj (साजै) ve druhé polovině.[48]
Devanagari | Hunterian |
Ó ztělesnění Šivy (nebo syna Vāyua nesoucího Šivovu moc), rozjařenější Kesari, tvá aura a majestát jsou skvělé a ctí je celý svět.[30][31][44]
Rao a Mehta vysvětlují první polovinu, protože Hanuman je synem Kesari a Shiva.[30][31] Rambhadracharya dává dvě varianty čtení pro první část -[44]
- shankara svayam což se vysvětluje tak, že Hanuman je sám Šiva, protože Vāyu nesl sílu samotného Šivy v Anjanině lůně, ze kterého se Hanuman narodil. Tulsidas zmiňuje Hanuman jako Avatar Šivy ve Vinayapatrika.
- shankara suvana což je vysvětleno jako Hanuman je synem Vāyua, který je jedním z osmi projevů Šivy podle Kalidasa. Alternativní vysvětlení je, že slovo suvana se používá ve smyslu Aṃśa podle puranického vyprávění o Vāyu, který nesl Shivasovu sílu do Anjanina lůna.
Rambhadracharya vysvětluje kesarī nandana jako Kṣetraja syn Kesari, který je jedním z dvanácti druhů potomků uznaných v starověké hinduistické právo.[44]
Devanagari | Hunterian |
Jste chvályhodným sídlem osmnácti typů Vidyā (znalosti), všechny ctnosti spočívají ve vás a vy jste nesmírně chytří.[49] Vždy toužíte po plnění úkolů pro Rámu.[49]
Devanagari | Hunterian |
Rád posloucháte činy Rámy (Ramayana).[50] Rama, Lakshmana a Sita sídlí ve vaší mysli.[50] Střídavě, sídlíš v myslích Rámy, Lakšmany a Sity [kvůli jejich náklonnosti k tobě].[50]
Devanagari | Hunterian |
Přijali jste extrémně nepatrnou formu a objevili jste se Sitě v Ashok Vatika. Předpokládali jste velmi velkou a děsivou formu a spálili jste město Lanka.[51]
Devanagari | Hunterian |
Přijali jste děsivou podobu a zničili démony [v armádě Ravana]. Provedl jste všechny úkoly Rámy.[52]
Rambhadracharya komentuje toto slovo bhīma je narážka na událost v Mahábhárata když Hanuman ukázal stejnou děsivou formu Bhima.[52]
Devanagari | Hunterian |
Přivezli jste Sanjivini, bylinu, která zachránila život, z Dronagiri v Himalájích a oživili jste Lakshmana. Rama vás z radosti objal.[30][53][54]
Devanagari | Hunterian |
Rama, hlavní mezi Raghu Potomci vás chválili tím, že hojně říkáte: „Jsi mi drahý jako můj bratr Bharata.[30][53][55]
Rambhadracharya termín spojuje bhāī s bharata.[55] Naproti tomu Rao a Mehta interpretují druhou polovinu jako Rama řekl, že ty (Hanuman) jsi můj drahý bratr, jako Bharata.[30][53]
Devanagari | Hunterian |
Překlad Rao a Mehta - Rama také dodal, že tisíc lidí bude chválit Hanumanovu slávu a znovu ho obejme.[30][53]
Rambhadracharya interpretuje sahasa badana jako had s kapucí Shesha.[56] Jeho překlad je Had Šeša, který má tisíc úst, zpívá a bude zpívat tvou slávu, čímž říká, že Ráma znovu a znovu objímá Hanumana.[56]
Devanagari | Hunterian |
Rao a Mehta překládají dva verše jako Svatí mají rádi Sanka Bramha, Munisa, Narad „Sarad, Sahit a Ahisa požehnali Hanumanovi; Yama (Bůh smrti), Kubera (Bůh bohatství), Dikpala (Bohové osmi směrů), Kavis (básníci), Kovidas (zpěváci) nemohou popsat Hanumanovu pověst.[30][53] Rambhadracharya spojuje sloveso gāvai ve verši 13 s veršem 14 a první polovinou verše 15 také interpretuje ahīsā jako kandidáti na Šivu i Višnua a kovida jako ten, kdo zná Védy.[29] Jeho překlad zní Celibát Rishis jako Sanaka, Devatas jako Brahma, Narada nejlepší mezi Munis (mudrci), Sarasvatí se Šivou a Višnuem, osmi Dikpaly včetně Yamy a Kubery - to vše bude zpívat vaši slávu. Do jaké míry mohou smrtelní básníci a učenci Véd mluvit o vaší nekonečné slávě?[29]
Devanagari | Hunterian |
Ty ano Sugriva velkou laskavost tím, že ho přiměl setkat se s Rámou a udělil mu království Kishkindha.[30][53][57]
Devanagari | Hunterian |
Vaše Mantra byl přijat Vibishana, v důsledku čehož se stal králem Lanka.[30][53][58] Ví to celý svět.[58]
Devanagari | Hunterian |
Sám jsi vyrazil na slunce, Surya, který je vzdálený 96 000 000 mil a myslí si, že je to sladké ovoce. “
Devanagari | Hunterian |
Ó Pane, vložením prstenu, který ti dal Rama, do úst, seskočil přes oceán - není se co divit.[59]
Devanagari | Hunterian |
Všechny nedosažitelné úkoly na světě se stanou snadno dosažitelnými s vaší milostí.[32]
Devanagari | Hunterian |
Jste vrátný a ochránce dveří do Rámova dvora. Bez vašeho příkazu nemůže nikdo vstoupit do Rámova sídla.[60]
Rambhadracharya vysvětluje paisāre jako Tadbhava forma sanskrtu padasāra.[60]
Devanagari | Hunterian |
Jakmile ve svém útočišti získá sádhaka všechna potěšení. Jste ochráncem a není se čeho bát.[61]
Devanagari | Hunterian |
Když řveš, po vzpomínce na své síly se tři světy třesou strachem.[62]
Rambhadracharya poznamenává, že tento verš odkazuje na příběh Jambavan připomínající Hanumanovi jeho síly v Kishkindha Kandě z Ramayany.[62]
Devanagari | Hunterian |
Zlí duchové (bhūta) a duchové pojídající maso (pishācha) se nepřibližují k těm, kteří zpívají vaše jméno Mahāvira.[63]
Devanagari | Hunterian |
Odvážný Hanuman, když je neustále vyvoláván pomocí Japa, ničí všechna onemocnění a odstraňuje všechna utrpení.[64]
Devanagari | Hunterian |
Hanuman vyprošťuje ty ze všech protivenství, kteří si ho pamatují (nebo o něm uvažují) ve svém srdci, svými činy a svými slovy.[30][65][66]
Devanagari | Hunterian |
Rama je nejvyšší Bůh a král Tapas, a přesto jste provedli všechny jeho úkoly.[30][65][67]
Rambhadracharya vysvětluje toto slovo saba para je ze sanskrtu sarvapara, což znamená nejvyšší. Varianta čtení tohoto verše je sabapara rāma rāya siratājā, ve kterém Rambhadracharyův komentář říká, že Rama je nejvyšší Bůh a král králů.[67]
Devanagari | Hunterian |
A kdokoli k vám přijde s jakýmkoli přáním, toto přání je splněno nad meze (doslovně „získává neomezené ovoce přání“) již v tomto narození.[30][65][68]
Varianta čtení je soī amita jīvana phala pāvai.[68]
Devanagari | Hunterian |
Vaše sláva je slavná ve všech čtyřech Yugas a osvětluje celý svět.[30][69][70]
Rambharacharya dodává, že tento verš odkazuje na nesmrtelnost a slávu Pána Hanumana ve všech čtyřech Yugách.
Devanagari | Hunterian |
Jste ochráncem Sadhus (dobří lidé nebo asketové) a Sants (svatí). Jsi ničitel démonů a drahý jako syn Rama.[71]
Rambhadracharya toto slovo interpretuje sádhu jako Bhaktové, kteří vystupují sādhanā a slovo santa jako Bhaktas jehož sādhanā je kompletní.[71]
Devanagari | Hunterian |
Jsi osmý osazenec Siddhi (nadpřirozené síly pojmenované Aṇimā, Garimā, Mahimā, Laghimā, Prāpti, Prākāmya, Īśitva a vaśitva) a devět Nidhis (božské poklady jménem Mahāpadma, Padma, Śaṅkha, Makara, Kacchapa, Mukunda, Kunda, Nīla a Kharva). Matka Sita, dcera Janaka vám udělil toto požehnání.[72]
Devanagari | Hunterian |
Máte poklad Rámovy Bhakti (rāma rasāyana) s tebou. S úctou jsi služebníkem Raghupati (Šrí Raam).[73]
Rambhadracharya vysvětluje tento termín rāma rasāyana dvěma způsoby -[73]
- Poklad lásky (Bhakti) k Rámovi, s rasa což znamená oddanost a Ayana což znamená úložiště
- Příbytek oddanosti Rámovi (tj. Ramāyana), s rasa což znamená oddanost a Ayana což znamená dům nebo budovu
Druhá polovina obsahuje varianty čtení včetně sadā raho a sādara tuma namísto sādara ho[74]
Devanagari | Hunterian |
Když zpívá o vás (Hanuman), Bhakta získá Rámu a zapomene na protivenství a utrpení mnoho porodů.[75]
Rambhadracharya vysvětluje použití veršů od Ramcharitmana a Kavitavaliho, které jsou podle Tulsidase Jñāna a Vairāgya jsou dva způsoby, jak získat Rámu, a Hanuman je vtělený Jñāna i Vairāgya.[75] Proto sloužící Hanumanovi vede k Rámovi.[75]
Devanagari | Hunterian |
V důsledku oddanosti vám jde Bhakta Sāketa Loka (raghubara pura) v době jejich ukončení (fyzická smrt). Jakmile Bhakta dosáhne Sākety, kdekoli se narodí, jsou známí jako Bhaktové z Hari.[76]
Rambhadracharya interpretuje tento verš tak, že Bhakta dokonce zavrhuje blaženou Mokshu, aby se znovu narodil na tomto světě jako oddaný Hari, jak říká Tulsidas ve čtvrté knize Ramcharitmanas.[76]
Devanagari | Hunterian |
Dokonce i ten, kdo ve své mysli neuvažuje o žádném jiném Devatovi a slouží pouze Hanumanovi, dosáhne veškeré příznivé blaženosti v tomto i v příštím světě.[77]
Rambhadracharya vysvětluje, že podle Bhagavadgíta, pouze Devatas může poskytnout požadované výsledky akcí, ale i když jeden slouží Hanumanovi a žádnému jinému Devatovi, získává veškerou světskou a světskou blaženost.[77]
Devanagari | Hunterian |
Kdokoli si pamatuje odvážného a mocného Hanumana, dostane se všech protivenství a úlevy od všech bolestí.[30][65][78]
Devanagari | Hunterian |
Ó Hanumane, vládce smyslů, buď vítězný, buď vítězný, buď vítězný. Můžete milostně osprchovat svou milost, jako to dělá guru, a odhalit mi poznání oddanosti Rámovi.[30][33][65]
Rambhadracharya interpretuje tři výroky jaya to znamená, že Hanuman je sat-cit-ananda.[33]
Devanagari | Hunterian |
Ten, kdo stokrát (nebo po sto dní) recituje Hanumana Chalisu, je propuštěn z otroctví a získá velkou blaženost. “[30][79][80]
Rambhadracharya interpretuje šata jako číslo 108 a Bāra (Sanskrt vāra) znamená den.[80] Vysvětluje slova, která znamenají, že ten, kdo 108krát denně recituje Hanuman Chalisa po dobu 108 dnů, bude propuštěn z otroctví tohoto a příštího světa a získá velkou blaženost.[80]
Devanagari | Hunterian |
Ten, kdo to přečte, získá Hanuman Chalisa Siddhi (úspěch nebo osvobození). Svědek tohoto tvrzení vydává sám Shiva.[81]
Rao a Mehta to vysvětlují jako „dosáhne ten, kdo čte Hanumana Chalisu siddhi Boží Shiva a stane se jeho přítelem. “[30][79]
Devanagari | Hunterian |
Tulsidas je vždy oddaným Hari. Ó Pane, udělej z mého srdce svůj příbytek.[30][79]
Rambhadracharya nabízí tři vysvětlení tohoto verše v souladu se třemi různými Anvayas (spojení slov)[34] –
- Ó Hanumane, pán Vanarase, jsi vždy ve službách Hariho (Rámy), můžeš pobývat v srdci Tulsidasu.
- Tulsidas říká, ó Pane Hanumane, kéž bys někdy pobýval v srdci oddaných, kteří slouží Hari (Rámovi).
- Tulsidas je vždy služebníkem Hariho (Hanuman, protože Hari v sanskrtu také znamená Vanara), můžete bydlet v mém srdci.
Závěrečná Doha
Devanagari | Hunterian |
Ó synu Vāyu, odstraňovači protivenství, příznivého tvaru a vůdce všech Devů, můžeš přebývat v našich srdcích spolu s Rámou, Lakshmanem a Sitou.[30][35][79]
Rambhadracharya vysvětluje, že Tulsidas v tomto posledním verši oslovuje Hanumana čtyřmi adjektivy, což naznačuje, že Hanuman pomáhá očistit mysl (Manas), intelekt (Buddhi), srdce (Citta) a ego (Ahaṅkāra), a tím, že ho Tulsidas žádá, aby pobýval v srdci oddaného, končí dílo tím, že naznačuje, že útočiště Hanuman je nejvyšším pronásledováním.[35]
Komentáře
Do 80. let nebyl k Hanumanovi Chalisovi napsán žádný komentář, který Rambhadracharya připisuje dílu, které není zahrnuto v tištěných vydáních sebraných děl Tulsidase.[2] Indubhushan Ramayani napsal první krátký komentář k Hanumanovi Chalisovi.[2] Rambhadracharya Mahaviri komentář v hindštině, napsaný v roce 1983,[2] byl Ram Chandra Prasad označen za nejlepší komentář k Hanuman Chalisa.[82]
Posouzení
Svámí Karpatri považoval Hanumana Chalisu za nejvyššího Pramana, všemocný a schopný splnit všechna přání, jako je védský Mantry.[2] Rambhadracharya to nazval plným příznivosti a klenot mezi Stotry, a řekl, že byl svědkem a slyšel o mnoha případech, kdy byla přání lidí, kteří přednesli Chalisu víra byly uděleny.[2]
V populární kultuře
Hanuman Chalisa je přednášen miliony hinduistů každý den,[9] a většina praktikujících hinduistů v Indii zná jeho text nazpaměť.[83] Je známo, že práce je populární mezi lidmi z různých vzdělávacích, sociálních, jazykových, hudebních a geografických skupin.[83]
Klasická a lidová hudba
Hanuman Chalisa je jednou z nejprodávanějších hinduistických náboženských knih a zpívalo ji mnoho populárních bhadžanských, klasických a lidových zpěváků.[83] Vydání Hanumana Chalisy od Hari Om Sharan, původně vydaná v roce 1974 Gramophone Company of India a re-povolený v roce 1995 Super Cassettes Industries,[84] je jedním z nejpopulárnějších a pravidelně se hraje v chrámech a domech po celé severní Indii.[83][85] Toto ztvárnění vychází z tradičních melodií v Mishra Khamaj, a raga patřící k Khamaj Že,[84] se základní notou u druhého černého klíče (kali dělat) z harmonium.[84] Záznam založený na stejných tradičních melodiích vydal v roce 1992 společnost Super Cassettes Industries, s Hariharan jako zpěvák a Gulshan Kumar jako umělec.[84]
Mezi další pozoruhodná ztvárnění patří interpretace zpěváků bhadžanu Anup Jalota a Ravindra Jain Hindustani zpěváci Pandit Jasraj a Rajan a Sajan Mishra a Carnatic zpěvák SLEČNA. Subbulakshmi.[84] Ztvárnění podle Unni Krishnan, Nithyasree Mahadevan, Pandit Bhimsen Joshi, Ganapathi Sachchidananda Swamiji a Morari Bapu jsou také populární.[Citace je zapotřebí ]
Populární filmy
Ve filmu Hindština 1920 (režie Vikram Bhatt ), Hanuman Chalisa se často používá v různých scénách.[Citace je zapotřebí ] Jedna ze scén ukazuje protagonistu Arjuna Singha Rathoda (hrál Rajneesh Duggal ), recitující Hanuman Chalisa v plném rozsahu. Používá se v důležitém pořadí v Bajrangi Bhaijaan, když hlavní hrdina bojuje zpět proti obchodníkům s dětmi a zachrání před nimi malou holčičku.[Citace je zapotřebí ]
Používá se také jako píseň v bollywoodských filmech London Dreams (2009) v hlavní roli Salman Khan a Ajay Devgan, stejně jako Vaah! Život Ho Toh Aisi! (2005) v hlavní roli Shahid Kapoor, Amrita Rao, Sanjay Dutt a Arshad Warsi.[Citace je zapotřebí ] Používá se také v Kabhi Khushi Kabhi Gham jako krátká píseň.[Citace je zapotřebí ]
Tyto filmy mají část / nebo celistvost Hanuman Chalisa.[Citace je zapotřebí ]
Populární muzika
Mezi oblíbené zpěváky, kteří zpívali Hanuman Chalisa, patří zpěvačka Carnatic M.S. Subbulakshmi a také Lata Mangeshkar, Mahendra Kapoor, SP Balasubramaniam, Shankar Mahadevan a Udit Narayan[83]
Hanuman Chalisa zpíval Amitabh Bachchan ve sboru s dvaceti dalšími zpěváky.[83] Tato nahrávka byla vydána jako součást alba „Shri Hanuman Chalisa“ v roce 2011 a v listopadu 2011 získala vydávající hudební značka nebývalý ohlas.[86]
Ztvárnění Hanumana Chalisy zpívané Late Gulshan Kumar a Hariharan se stala první zbožnou písní dne Youtube překročit 1 miliardu zhlédnutí v květnu 2020.[87][88][89]
Viz také
Reference
- ^ Nityanand Misra 2015, str. xviii.
- ^ A b C d E F G h i Rambhadradas 1984, s. 1–8.
- ^ „Hanuman Chalisa v digitální verzi“. Hindská obchodní linie. 26. února 2003. Citováno 25. června 2011.
- ^ „किसने लिखी थी हनुमान चालीसा, जिसके बारे में कही जाती हैं कई बातें“. News18 Indie. Citováno 15. září 2020.
- ^ "Recenze knihy / Jazykové knihy: Epic Tulasidasu". Hind. 3. ledna 2006. Citováno 25. června 2011.
- ^ "Počet řádků". Hind. 29. listopadu 2002. Citováno 25. června 2011.
- ^ A b Peebles 1986, str. 100
- ^ Peebles 1986, str. 99
- ^ A b Karan Singh, in Nityanand Misra 2015, str. xvi.
- ^ A b de Bruyn 2010, s. 471
- ^ Lutgendorf 2007, s. 293.
- ^ Prasad 2008, s. 857, cituje Mata Prasad Gupta: Přestože příležitostně navštěvoval několik poutních míst spojených s Rámou, měl trvalé bydliště v Kaši.
- ^ Callewaert 2000, s. 90
- ^ A b Handoo 1964, str. 128: ... tato kniha ... je také dramatem, protože Goswami Tulasidasa začal svou Ram Lila na základě této knihy, která je i nyní všude prováděna stejným způsobem.
- ^ Prasad 2008, s. xii: Je to nejen nejvyšší básník, ale i neoficiální indický básník-laureát.
- ^ Prasad 2008, s. xix: O místě Tulsidase mezi hlavními indickými básníky nemůže být pochyb: je stejně vznešený jako Valmiki a stejně elegantní jako Kalidasa při zpracování tématu.
- ^ Jones 2007, s. 456
- ^ Sahni 2000, s. 78–80
- ^ Lutgendorf 1991, s. 11: ... - skóre řádků z Rāmcaritmānas vstoupili do lidové řeči jako přísloví - ...
- ^ Mitra 2002, s. 216
- ^ Subramanian 2008, s. vnitřní kryt
- ^ Mehta 2007, s. xxv
- ^ Mehta 2007, s. xxvii
- ^ Mehta 2007, s. xxxi
- ^ Mehta 2007, s. xxxvix
- ^ Orlando O. Espín, James B. Nickoloff Úvodní slovník teologie a religionistiky. 2007, strana 537
- ^ Rosen, Steven. Základní hinduismus. 2006, strana 67-8
- ^ A b Rambhadradas 1984, s. 11–14
- ^ A b C d Rambhadradas 1984, s. 46–47, 48–49
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X Rao 2009, s. 393–397
- ^ A b C d E F Mehta 2007, s. xv
- ^ A b Rambhadradas 1984, 56–57
- ^ A b C Rambhadradas 1984, str. 78–79 Archivováno 3. února 2014 v Wayback Machine
- ^ A b Rambhadradas 1984, 81–82
- ^ A b C Rambhadradas 1984, 83–84 Archivováno 3. února 2014 v Wayback Machine
- ^ „Hanuman Chalisa With Meaning (anglicky)“. Hanuman Chalisa | Vše o Hanumanovi. 7. června 2017. Citováno 15. června 2017.
- ^ „1528_Hanuman_Chalisa_Web.pdf“. Google dokumenty. Citováno 15. června 2017.
- ^ A b Mehta 2007, s. xiii
- ^ Rambhadradas 1984, 17–82
- ^ A b C d E Śrī Hanumānacālīsā (PDF). Gorakhpur, Uttarpradéš, Indie: Gita Press. Archivovány od originál (PDF) dne 19. listopadu 2012. Citováno 4. června 2013.
- ^ A b C Rambhadradas 1984, str. 15–16
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 17–19
- ^ A b C Rambhadradas 1984, str. 20–21
- ^ A b C d Rambhadradas 1984, str. 29–31
- ^ A b Rambhadradas 1984, s. 22–25
- ^ „Hanuman Chalisa texty v hindštině, angličtině s významem | 2020“. Texty Qz. 13. září 2019. Citováno 15. září 2020.
- ^ A b Rambhadradas 1984, 26–27
- ^ A b C Rambhadradas 1984, p. 28
- ^ A b Rambhadradas 1984, s. 32–34
- ^ A b C Rambhadradas 1984, str. 34–36
- ^ Rambhadradas 1984, 37–38
- ^ A b Rambhadradas 1984, 39–42
- ^ A b C d E F G Mehta 2007, p. xvi
- ^ Rambhadradas 1984, p. 43
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 44–45
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 45–46
- ^ Rambhadradas 1984, str. 49–50
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 51–52
- ^ Rambhadradas 1984, p. 55
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 57–60
- ^ Rambhadradas 1984, p. 61
- ^ A b Rambhadradas 1984, p. 62–63
- ^ Rambhadradas 1984, str. 63–64
- ^ Rambhadradas 1984, p. 64
- ^ A b C d E Mehta 2007, p. xix
- ^ Rambhadradas 1984, p. 65
- ^ A b Rambhadradas 1984, s. 66–67
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 67–68
- ^ Mehta 2007, p. xxi
- ^ Rambhadradas 1984, str. 68–69
- ^ A b Rambhadradas 1984, p. 70
- ^ Rambhadradas 1984, 71–72
- ^ A b Rambhadradas 1984, 72–73
- ^ Nityanand Misra 2015, pp. 139, 182.
- ^ A b C Rambhadradas 1984, str. 73–74
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 74–75
- ^ A b Rambhadradas 1984, str. 76–77
- ^ Rambhadradas 1984, str. 77–78
- ^ A b C d Mehta 2007, p. xxiii
- ^ A b C Rambhadradas 1984, str. 79–80
- ^ Rambhadradas 1984, 80–81
- ^ Prasad, Ram Chandra (1999) [First published 1991]. Sri Ramacaritamanasa The Holy Lake of the Acts of Rama (Ilustrované, dotisk ed.). Dillí, Indie: Motilal Banarsidass. ISBN 978-81-208-0443-2. Citováno 7. června 2013.
श्रीहनुमानचालीसा की सर्वश्रेष्ठ व्याख्या के लिए देखें महावीरी व्याख्या, जिसके लेखक हैं प्रज्ञाचक्षु आचार्य श्रीरामभद्रदासजी। श्रीहनुमानचालीसा के प्रस्तुत भाष्य का आधार श्रीरामभद्रदासजी की ही वैदुष्यमंडित टीका है। इसके लिए मैं आचार्यप्रवर का ऋणी हूँ। [For the best explanation of Śrīhanumānacālīsā, refer the Mahāvīrī commentary, whose author is the visually-disabled Ācārya Śrīrāmabhadradāsa. The base for the commentary on Śrīhanumānacālīsā being presented is the commentary by Śrīrāmabhadradāsa, which is adorned with erudition. For this, I am indebted to the eminent Ācārya.]
- ^ A b C d E F Nityanand Misra 2015, pp. xvii–xxi.
- ^ A b C d E Nityanand Misra 2015, pp. 199–212.
- ^ Manuel, Peter (1993). Cassette Culture: Popular Music and Technology in North India – Chicago Studies in Ethnomusicology (2, ilustrované vydání.). University of Chicago Press. p.117. ISBN 9780226504018.
- ^ "All in praise of the Almighty". The Times of India. 6. listopadu 2011. Citováno 10. června 2012.
- ^ "Hanuman Chalisa by Gulshan Kumar crosses 1B views on YouTube, another World record made by T-series". Infotonline. Citováno 27. května 2020.
- ^ "T-Series makes another world record as Hanuman Chalisa by Gulshan Kumar crosses 1 Billion views on YouTube". Smějící se barvy. Citováno 27. května 2020.
- ^ Hanuman Chalisa Lyrics
Bibliografie
- Kumar, Chandra Shekhar (4 November 2015). Unlocking Hanuman Chalisa : Revelations of a Householder Mystic (हनुमान चालीसा कुंजिका : एक रहस्यवादी गृहस्थ का आत्मपुंज) (v hindštině a angličtině). Bangalore, India: Ancient Kriya Yoga Mission. JAKO V 1519107633.
- Rambhadradas (8 June 1984). श्रीहनुमानचालीसा (महावीरी व्याख्या सहित) [Shri Hanuman Chalisa (with the Mahaviri commentary)] (v hindštině). New Delhi, India: Krishnadas Charitable Trust. Citováno 29. května 2013.
- Misra, Nityanand (Září 2015). Mahāvīrī: Hanumān-Cālīsā Demystified. Mumbai, India: Niraamaya Publishing Services Pvt Ltd. ISBN 9788193114407.
- Callewaert, Winand M .; Schilder, Robert (2000). Banaras: Vize živé starověké tradice. New Delhi, India: Hemkunt Press. p. 90. ISBN 9788170103028.
- Chaturvedi, B.K. (1994), Shri Hanuman Chalisa, India: Diamond Pocket Books, ISBN 81-288-0865-6
- Chaturvedi, B.K. (1994), Shri Hanuman Chalisa (Roman), New Delhi: Diamond Pocket Books (P) Ltd, ISBN 81-7182-395-5.
- Misra, Munindra (2015), Shri Hanuman Chalisa in English Rhyme with original text - FREE, U.S.: Osmora Inc.d, ISBN 9782765913702.
- de Bruyn, Pippa; Bain, Dr. Keith; Allardice, David; Joshi, Shonar (2010). Frommerova Indie. Hoboken, New Jersey, United States of America: John Wiley and Sons. p. 471. ISBN 9780470602645..
- Jones, Constance; Ryan, James D. (2007). Encyclopedia of Hinduism (Encyclopedia of World Religions) (Hardbound, Illustrated ed.). New York City, United States of America: Infobase Publishing. p. 456. ISBN 9780816054589.
It can be said without reservation that Tulsidas is the greatest poet to write in the Hindi language. Tulsidas was a Brahmin by birth and was believed to be a reincarnation of the author of the Sanskrit Ramayana, Valmiki.
- Mehta, Pt. Vijay Shankar (2007), Kripa Karahu Guru Dev Ki Naain, New Delhi: Radhakrishnan Prakashan (P) Ltd, ISBN 978-81-8361-041-4(Druhé vydání).
- Mitra, Swati (5 May 2002). Dobrý průvodce městem Země ve Váránasí. New Delhi, India: Eicher Goodearth Limited. p. 216. ISBN 9788187780045.
- Peebles, Patrick (1986). Voices of South Asia: Essential Readings from Antiquity to the Present. USA: M.E. Sharpe Inc. p. 216. ISBN 978-0-7656-3480-1.
- Rao, Cheeni (2009), In Hanuman's Hands: A Memoir, USA: Harper Collins Publishers, ISBN 978-0-06-073662-0(První vydání).
- Sahni, Bhisham (2000). Nilu, Nilima, Nilofara (v hindštině). New Delhi, India: Rajkamal Prakashan Pvt Ltd. pp. 78–80. ISBN 9788171789603.
हिन्दी का सौभाग्य है कि उसके काव्यकुंज की तुलसी-मंजरी की जैसी सुगंध संसार की साहित्य वाटिका में शायद कहीं नहीं। ... आकर्षण दोनों में अत्यधिक है अपने-अपने ढंग पर दोनों ही बहुत बड़े हैं, पर फिर भी सब तरफ़ से केवल काव्य के सौंदर्य पर विचार करने पर तुलसीदास ही बड़े ठहरते हैं – भाषा साहित्य में रवीन्द्रनाथ के संबंध में कहना पड़ता है कि भ्रम त्रुटियाँ मिल सकती हैं पर तुलसीदास के संबंध में कोई शायद ही मिले। ... और यही कारण है निराला जी तुलसीदास को कालिदास, व्यास, वाल्मीकि, होमर, गेटे और शेक्सपियर के समकक्ष रखकर उनके महत्त्व का आकलन करते हैं।
- Subramanian, Vadakaymadam Krishnier (2008). Hymns of Tulsidas. Nové Dillí, Indie: Publikace Abhinav. p. Uvnitř krytu. ISBN 9788170174967.
Famous classical singers like Paluskar, Anoop Jalota and MS Subbulakshmi have popularised Tulsidas's hymns among the people of India.