Byzantský román - Byzantine novel
Byzantská romantika představuje oživení starořecké romantiky římských časů. Práce v této kategorii napsal autor Byzantští Řekové z Východní římská říše během 12. století.
Dějiny
Pod Comnenian dynastie, byzantský spisovatelé dvanáctého století Konstantinopol znovu zavedl starořeckou romantickou literaturu, napodoboval její formu a čas, ale poněkud pokřesťanšťoval její obsah. Byzantské příběhy jsou proto tradiční ve své dějové struktuře a prostředí (představující složité obraty událostí odehrávajících se ve starověku) Středomoří, spolu se starověkými bohy a vírami), ale jsou také středověký, zjevně patřící do doby Křížové výpravy protože odrážejí zvyky a víry té doby. Mezi posledním přežívajícím milostným dílem pozdního starověku a prvním z tohoto středověkého obrození existuje přestávka osmi století.[1]
Pouze čtyři z těchto děl dnes existují, pouze jedno z nich je napsáno v próze: Hysimin a Hysiminy podle Eustathios Makrembolites. Dva jsou v dodecasyllable metru: Rodanthe a Dosikles podle Theodore Prodromos a Drosilla a Charikles podle Niketas Eugenianos. A jeden je vpolitický verš," Arístandros a Kallithéa podle Constantine Manasses, ale existuje pouze ve fragmentech.
Z těchto čtyř románků byla jedna přeložena do angličtiny před jednadvacátým stoletím: Ismene a Ismenias, román L. H. Le Moine (Londýn a Paříž: 1788).[1]. Le Moine však vytvořil svůj překlad z francouzského překladu z roku 1756, Les amours d'Ismene et d'Ismenias, Pierre-François Godart de Beauchamps [2], který byl zase vyroben spíše z latinského než z řeckého textu.
V poslední době se však o tato díla anglických čtenářů zvýšil zájem, což vedlo k novým překladům přímo z řečtiny.
- Byzantský román: Drosilla a Charikles od Niketas Eugenianos přeložila Joan Burton (Bolchazy-Carducci Publishers, Inc., 2004) [3].
- Čtyři byzantské romány přeložila Elizabeth Jeffreys (Liverpool University Press, 2012), která obsahuje Rhodanthe a Dosikles autor: Theodore Prodromos, Hysmine a Hysminias autor: Eumathios Makrembolites, Aristandros a Kallithea Constantine Manasses a Drosilla a Charikles autor: Niketas Eugenianos [4]
Na tuto literární tradici navazovaly pozdější středověká romantická díla z období kolem čtrnáctého století. Jedná se o anonymní
- Belthandros a Chrysantza
- Kallimachos a Chrysorroi
- Livistros a Rodamini
k dispozici v anglickém překladu jako Tři středověké řecké románky: Velthandros a Chrysandza, Kallimachos a Chrysorroi, Livistros a Rodamni, přeložil Gavin Betts, Garland Library of Medieval Literature, 98 (B), (New York & London: Garland Publishing, Inc. 1995). Jeden z nich je k dispozici ve francouzštině: M Pichard, Le roman de Callimaque et de Chrysorrhoé: Texte établi et traduit, (Paříž: 1956).[2] Některé z nich jsou k dispozici v italštině: C Cupane Romanzi Cavallereschi Bizantini (Torino: 1995)[3]Mezi další středověké romantické práce patří anonymní:
- Příběh Achilla
- Příběh Tróje: byzantská Ilias
Viz také
Reference
- ^ Středověký řecký románek autor Roderick Beaton, 1996, 2. revize, dílo podrobně popisující všechny čtyři byzantské romance ze dvanáctého století i romány z pozdějších století, včetně úplných shrnutí dějů.
- ^ Byzantské zdroje v překladu
- ^ http://explore.bl.uk/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=moreTab&ct=display&fn=search&doc=BLL01012587949&indx=1&recIds=BLL01012587949&recIdxs=0> scope% 3A% 28BLCONTENT% 29 & vl (2084770704UI0) = any & tb = t & vid = BLVU1 & mode = Basic & srt = rank & tab = local_tab & dum = true & vl (freeText0) = cupane% 20carolina% 20 & dstmp = 1573489382842
- Definitivní zkoumání širších sociokulturních souvislostí byzantského románu dvanáctého století a jeho složité estetiky viz Panagiotis Roilos, „Amphoteroglossia“: Poetika středověkého řeckého románu z 12. století, Cambridge, Massachusetts, 2005