Adam ležel vážně - Adam lay ybounden
"Adam ležel vážně", původně s názvem Adam ležel i-bowndyn,[1] je z 15. století makaronický Angličtina Křesťanský text neznámého autorství. Týká se to Biblický události z Genesis, Kapitola 3 o Pád člověka.
Původně text písně, žádná současná hudební nastavení přežijí, ačkoli existuje mnoho pozoruhodných moderních sborových nastavení textu, například Boris Ord.
Počátky
Rukopis, na kterém se nachází báseň (Sloane 2593, ff. 10v-11), je v držení Britská knihovna, kteří datují práci do c.1400 a spekulují, že texty mohly patřit a potulný zpěvák; další básně obsažené na stejné stránce v rukopisu zahrnují „I have a gentil cok“, slavná lyrická báseň “Synguji Mayden „a dva hádankové písničky - „Žebrácká píseň zpěváka“ a „Mám yong suster“.[2]
Viktoriánský antikvariát Thomas Wright naznačuje, že i když existuje shoda, že texty pocházejí z doby vlády Henry V Anglie (1387–1422), samotné písně mohou být poněkud starší.[3] Wright spekuloval, že texty vznikly Warwickshire, a navrhl, že řada písní byla určena pro použití v tajemné hry.[3] Nicméně, novější analýza jejich dialektu je staví do písňové tradice Východní Anglie a konkrétněji Norfolk; dva další kolední MS z kraje obsahují písně ze Sloane 2593.[4]
Analýza
Adam ležel vážně líčí události z Genesis, Kapitola 3. V středověká teologie, Adam měl zůstat ve svazcích s druhým patriarchové v limbus patrum od doby jeho smrti do ukřižování Krista („4000 zim“).[5] Druhý verš vypráví Pád člověka Následující Adam Pokušení Evy a hada. John Speirs naznačuje, že je tu tón úžasu, téměř nedůvěra ve frázi „a vše bylo pro jablko“, a poznamenává, že „jablko, jako by ho chlapec mohl ukrást ze sadu, se zdá být tak malou věcí, že má takové ohromné důsledky … Přesto to tak musí být, protože tak říkají úředníci. Je to v jejich knize (pravděpodobně to znamená Vulgate sám)."[6]
Třetí verš naznačuje následné vykoupení člověka narozením Ježíš Kristus podle Mary, který se měl stát Královna nebes jako výsledek,[7] a tak píseň končí pozitivním tónem, který naznačuje Tomáš Akvinský "koncept"Felix culpa "(požehnaná chyba).[6] Paul Morris naznačuje, že evokace textu knihy Genesis znamená „pád nahoru.[8] Speirs navrhuje, aby text text vyprávěl zvlášť lidským způsobem: „Doktrína písně je naprosto ortodoxní ... ale zde je vyjádřena velmi individuálně a lidsky. Pohyb písně velmi jistě reprodukuje pohyby lidské mysli. "[6]
Text
Původní pravopis ve střední angličtině[9] | Převedena střední angličtina (Edith Rickert )[10] |
---|---|
Adam ležel i-bowndyn,
Fowre thowsand wynter
| Adam ležel ybounden,
Čtyři tisíce zimy
|
A al byl za apil,
Jako úředníci fyndyn wretyn
| A všechno bylo pro jablko,
Tak jako úředník najít písemné
|
Ne hadde appil take ben,
Ne hadde nikdy naše paní
| Ne si vzal jablko,
Ne nikdy Pannu Marii,
|
Blyssid je tyme
Proto jsme sekali syngyn
| Požehnaný čas
Proto můžeme zpívat
|
Nastavení
Text měl původně být text písně, ačkoli žádná hudba nepřežije. Existuje však mnoho pozoruhodných moderních sborových nastavení textu s různorodými interpretacemi skladatelů, jako např Peter Warlock,[11] John Irsko,[12] Boris Ord,[13] Philip Ledger,[14] Howard Skempton [15] a Benjamin Britten (s názvem Deo Gracias v jeho Obřad koled ).[16] Nové nastavení od Giles Swayne byl uveden do provozu a poprvé proveden v roce 2009 Sbor na St John's College v Cambridge a jejich každoroční vysílání adventní kolední služby dne BBC Radio 3.[17] Skladatel v Connecticutu Robert Edward Smith napsal nastavení textu, který měl premiéru v prosinci 2018 v Hartfordu v Trinity College výroční lekce a koledy. Skladba představovala College's Chapel Singers v režii Christopher Houlihan. [18]
Boris Ord
Nastavení Borise Orda z roku 1957 je pravděpodobně nejznámější verzí jako výsledek jeho tradičního vystoupení po první lekci na výročním ročníku Festival devíti lekcí a koled v kapli King's College v Cambridge, kde Ord byl varhaníkem v letech 1929 až 1957.[13]
Reference
- ^ Wright, Thomas (1856). Písně a koledy z rukopisu v Britském muzeu patnáctého století. T. Richards. str.32. Citováno 2. října 2019.
- ^ Středověké texty[trvalý mrtvý odkaz ] na Britská knihovna Online, URL přístupné 31. prosince 2009
- ^ A b Thomas Wright, Písně a koledy vytištěné z rukopisu ve sbírce Sloane v britském muzeu (London: W. Pickering, 1836), vi
- ^ Palti, K.R .; (2008) „Synge we now alle and sum“: tři sbírky komunální písně z patnáctého století: studie British Library, Sloane MS 2593; Bodleian Library, MS Eng. básník. e.1; a St John’s College, Cambridge, MS S.54. Disertační práce, UCL (University College London), 104
- ^ Thomas Wright, Písně a koledy z rukopisu v Britském muzeu patnáctého století (Londýn: T. Richards, 1856), s. 109
- ^ A b C John Speirs, Středověká anglická poezie: Non-Chaucerian tradice (London: Faber & Faber, 1957), s. 65–66
- ^ Sarah Jane Boss, Císařovna a služebná: o přírodě a pohlaví v kultu Panny Marie (Continuum International Publishing Group, 2000) ISBN 978-0-304-70781-2 str. 114
- ^ Paul Morris, Procházka v zahradě: biblické, ikonografické a literární obrazy Edenu (London: Continuum International Publishing Group, 1992) ISBN 978-1-85075-338-4, str.33
- ^ Thomas Wright, Písně a koledy z rukopisu v Britském muzeu patnáctého století, (London: T. Richards, 1856), s. 32–33
- ^ Edith Rickert, Staroanglické vánoční koledy: 1400–1700 (London: Chatto & Windus, 1914), s. 163
- ^ Peter Warlock, Adam ležel vážně, Sborová knihovna veřejných domén, Citováno 22. listopadu 2010
- ^ John Irsko, Adam ležel vážně, Sborová knihovna veřejných domén, Citováno 22. listopadu 2010
- ^ A b Festival devíti lekcí a koled 2003 Archivováno 2013-12-21 na Wayback Machine, Citováno 22. listopadu 2010
- ^ Philip Ledger publikoval díla Archivováno 14.04.2011 na Wayback Machine, Citováno 22. listopadu 2010
- ^ OUP Skempton, „Adam ležel y-bounden“
- ^ Corinne Saunders, Společník středověké poezie, str. 272 (London: John Wiley and Sons, 2010) ISBN 978-1-4051-5963-0
- ^ Služba pro advent s koledami, živě z kaple St John's College v Cambridge, Neděle 29. listopadu
- ^ [1] Poučení a koledy